Читать книгу Рассказы юного пилигрима - - Страница 2

2. НА ВЕТКАХ ХВОИ

Оглавление

Альберт сидел на небольшой поляне с кружкой в руках и неторопливо прихлёбывал напиток из еловых веточек. Костёр тихо потрескивал и освещал старые сосны, стоявшие здесь не первую сотню лет.

За эти две недели он прошёл почти весь Колючий лес и теперь был у границ города Хвои.

Здесь жил его давний товарищ Оливер – проворная белка, с которой он прошёл всю Сухую долину.

Наутро Альберт добрался до Хвои и нажал на звонок, замаскированный мхом на стволе дерева.

Сквозь густые, вздымающиеся кроны лишь мельком можно было заметить движение.

Наконец из динамика, расположенного рядом с кнопкой, раздался голос:


– Фрыньк фрвау? – произнесли на чистейшем южно-беличьем. Незнакомец, даже случайно наткнувшийся на этот звонок никогда бы не добрался до города Хвои.

– Френь фрый, – непринужденно ответил Альберт.


Тут же вверху заработал механизм, а путешественник поспешил отойти на пять шагов назад.

Уже через минуту внизу стояла кабинка, в которой находилась белка, одетая в пиджак с жёлтой тесьмой и брюки. На голове у неё была фуражка, по бокам которой красовались две вышитые золотой нитью веточки хвои; дополняли образ белые перчатки.

Белка дважды подпрыгнула, что означало приветствие, Альберт поприветствовал её в ответ.


(Далее для удобства чтения диалоги будут переведены)


– Что завело тебя в наш городок?

– Хотел повидать старину Оливера. Он сейчас в городе?

– А как же. Он, как и все, хлопочет над приготовлениями ко Дню Ежевики.


Альберт на мгновение задумался. Неужели уже пятнадцатое июля? Он перестал сверяться с календарём ещё год назад.

День Ежевики был главным летним праздником у белок. В этот день главная площадь наполнялась яркими палатками и аттракционами, повсюду пеклись ежевичные пироги, лился сладкий сок, а на булки щедро намазывали густой ежевичный джем.

Ближе к полудню на площадь выходила мудрейшая белка Аннет, произносила праздничную речь, а затем раздавался бой часов на главной башне, и город взрывался хлопушками, смехом и радостными криками.

Наконец лифт поднялся. Они оказались в просторном холле с зелёными стенами, а впереди виднелись громоздкие дубовые двери. Поблагодарив швейцара, Альберт направился к ним и, открыв, на мгновение застыл. С последнего визита прошло немало времени.


Хвои представлял собой множество площадок, соединённых мостами (да-да, белки не любят прыгать лишний раз, если в этом нет необходимости).

Дома располагались в кажущемся беспорядке, отовсюду вились лесенки, но при этом не возникало чувства хаоса: наоборот, всё вокруг дышало умиротворением и скрытой упорядоченностью.


Пятая сосна от входа справа, – припомнил Альберт.


Спустя двадцать минут он стоял у синей двери с маленьким окошком. Справа висела верёвочка с колокольчиком, которой он поспешил воспользоваться. Ответа не последовало, и путешественник осторожно нажал на ручку – дверь поддалась.


– Кто к нам пожаловал? – раздалось из дальней комнаты.

– Ох, Чини… как же давно я тебя не видел.


Альберт прошёл на кухню и застал довольно странную картину: в воздухе кружились облачка муки, на полу блестели лужицы ежевики, а посреди комнаты стояла белка в фартуке и отчаянно боролась с огромным куском теста, то и дело проваливаясь в него лапами и увязая.


– Альберт? – Чини подняла на него взгляд; в её глазах мелькнуло отчаяние. – В этом году Аннет назначила Оливера часовщиком, и он со вчерашнего дня в главной башне. А я осталась одна с выпечкой и, как видишь, столкнулась с небольшими трудностями…


Альберт улыбнулся:


– Что ж, вместе мы точно победим это тесто.


Он снял шляпу-колпак, зелёный плащ, закатал рукава рубашки и начал оказывать кулинарную помощь. Густое тесто поддавалось, принимая форму, которую ему придавали. Мука оседала на рукавах. Спустя час вся выпечка уже стояла в печах и начинала румяниться.

После уборки Альберт вновь накинул плащ и направился к главной площади.

Время стремительно приближалось к полудню. У ворот главной башни он остановился. По обе стороны стояли белки в форме швейцаров.

Альберт любезно поприветствовал их и спросил:


– Могу ли я повидать своего друга Оливера? Он сегодня дежурит в часах.

– А отчего же нет? – пропищал первый охранник.

– Проходи, – пробасил второй.


Они распахнули ворота. Альберт устремился к лестнице, ведущей к часовому механизму. В детстве он часто бывал здесь с Оливером – они приносили отцу белки крендельки с молоком.

Преодолев двести семьдесят ступенек, Альберт оказался в небольшой комнате с такой же маленькой деревянной дверью. Открыв её, он увидел Оливера, стоявшего спиной и с филигранной точностью проверявшего каждую шестерёнку.


– Оливер!

– Альберт?! Неужели это ты! – белка резко обернулась. – Я уж думал, ты больше не заглянешь в наш городок. Что привело тебя сюда?

– Мой дом сгорел. Вместе с ним – карты и всё имущество. Я хотел бы одолжить у тебя пару вещиц.

– Конечно, дружище. Забирай всё, что нужно, тем более после того, как мы перешли Сухую долину, я сам решил осесть после случая с…


Его слова прервал резкий звон. Маленькая зубчатая шестерёнка выскочила из механизма и покатилась по полу. Альберт посмотрел на часы – до полудня оставалось пять минут.


– Я найду подходящий ключ, а ты слови шестерёнку и найди, откуда она выпала, – крикнул Оливер, бросаясь к ящику с инструментами.


Шестерёнку удалось поймать быстро, а вот определить её место оказалось сложнее. Альберт всматривался в каждое шестерёночное переплетение, время от времени поглядывая на часы. Три минуты, две, одна…


– Вот! Вот здесь! – воскликнул он, пальцем.


Оливер подбежал, ловко вставил шестерёнку, провернул ключ, сверился с часами Альберта (до двенадцати оставались считанные секунды), щёлкнул тумблером и отступил.


Раздался звон. Затем – хлопушки и радостные крики.


– Фух… чуть успели, – Оливер вытер лоб.


После полудня время текло спокойно. К вечеру Оливера сменили, и друзья спустились с башни. Они немного прошлись по городу, вспоминая детские места, и отправились к дому. Чини встретила их ароматными булками с ежевикой и стаканами сока.

В доме царил праздник. Белки пели, танцевали, и друзья присоединились к веселью.

Утром, когда город ещё спал, а на листьях только проступали капли росы, Альберт сидел на веранде с Чини и Оливером, попивая кофе из шишек.


– Ты точно не хочешь погостить у нас ещё немного? – спросила Чини с тихой грустью.

– Нет, Чини, – ответил Оливер. – Его ждёт путешествие. Возможно, главное в его жизни. И мы не вправе его задерживать.

– Спасибо, друзья, вы так добры, но мне действительно пора. Возможно, мы когда-нибудь ещё увидимся.


Альберт неспешно поставил допитую чашку, поднялся, обнял товарищей, а затем вскинул сумку с принадлежностями, которую Оливер собрал для него, и ушёл в туман.



Рассказы юного пилигрима

Подняться наверх