Читать книгу Варвар. Том 2 - - Страница 5

Глава 4

Оглавление

Сейчас она вовсе не была похожа на королевскую особу: зелёная от тины, с липкими спутанными волосами, в грязи по грудь… впрочем, я сам выглядел ничуть не лучше. Рувен тоже узнал её и, хватаясь за посох, воскликнул с почтением, которого никто не ожидал услышать средь ночных болот:

– Приветствуем вас, ваше благостинейшество, принцесса Мариэль Сорнель!

Он умело поклонился. Девушка вздрогнула. Было заметно, что она, хоть и рада спастись, сильно раздосадована тем, что ее тайна открыта, и мы знаем, кто она такая.

– Вы… вы знаете, кто я? – прошептала она, окидывая нас всех неспокойным взором.

– Меня зовут Рувен, – гордо ответил старик. – От моего взора ничто не может скрыться, я сразу вас узнал… Принцесса, я представлю вам всех. Это Ингрис. А это Эльдорн, победитель Схорна…

Принцесса вздрогнула снова. Она внимательно пригляделась к моему измазанному лицу, к слипшимся прядям, к зелёным разводам на коже – я сам бы себя не узнал, окажись на её месте, но она всё же узнала.

– Это… вы? – выдохнула она, и в голосе её прозвучало неподдельное изумление. – Это вы убили чудовище на арене?

– Это был он, – не забыл вставить слово Рувен.

– Тут, в лесу, – сказал я, – можно, думаю, обойтись без церемоний и титулов. Зови нас на «ты», принцесса, и мы так же будем… Все же не склоняю голову перед благостинами, ведь меня все называют варваром. А что касается императорских титулов – тут еще личное… ведь твоя матушка, как мне известно, очень желала мне смерти и делала все возможное для этого.

– Прости… Я знаю… Это ужасно… – тихо проговорила Мариэль. – Я была против этого. Мать поступила неправильно. Я… я осуждаю её.

Она дрожала, то ли от холода, то ли от того, что впервые сказала подобные слова вслух.

– Как ты здесь оказалась?

– Я сбежала из дворца… и попала к разбойникам. Их лагерь не так далеко… они могут преследовать меня. Прошу, помогите…

– Разбойники уже мертвы, – сухо сказала Ингрис, окидывая принцессу внимательным и крайне недовольным взглядом.

– Мы отправили их в царство забвения, – добавил Рувен гордо. – Можете их не опасаться…

– О, как же мне повезло… – выдохнула Мариэль. – Вы спасли меня дважды… от них и… от этой твари. От огромной, хм-м-м… Кто это вообще был?

Она смотрела на нас с вопросом.

– Змея, – пожал плечами я.

– Но такого размера змеи разве бывают? Скорее уж, дракон без лап и без крыльев.

– Лунта сказала, болотная глотница, – добавил Рувен.

– Лунта… как она? Она жива? – пробормотала принцесса. – Несносная, болтливая и дерзкая девчонка, но я к ней привязалась за эти дни…

– Жива, еще как жива, и не замолкает, – сказал я, оттирая с лица болотную жижу.

Мы тем временем уже вернулись в лагерь разбойников. На лице толстушки промелькнуло облегчение, когда она увидела, что принцесса жива. Она даже было бросилась ее обнять, но остановилась в шаге, брезгливо морщась:

– Фу, Марика! От тебе несет, как от злачного тарктира. И… я хотела… да что там… прости за все! Ты ведь не Марика, да?

Мариэль кивнула Лунте, и та всё-таки накинулась на неё с объятиями, которые принцесса выдержала стоически. Пока девушки болтали, я уже думал о другом: мне требовалось смыть с себя тину, кровь, болотную слизь, которая раздражала кожу и воняла так, что разило за версту. Никакой охоты в таком виде.

– Я видел ручей, – сказал Рувен, угадав мои желания. – Он, конечно, тут мелкий, но если идти вдоль русла, то непременно найдётся подходящее место. Возьми принцессу, и сходите омойтесь.

При этом колдун подмигнул с хитростью старого лиса, а Ингрис, уловив это, еле слышно фыркнула и зло глянула сначала на него, а потом и на принцессу. Сжала сильными пальцами древко копья.

* * *

Для купания ручей и вправду подошёл. Стоило немного пройти вдоль русла, и мы набрели на затон с глубиной по пояс, с чистым течением. Мы решили остановиться здесь.

Мариэль спустилась в воду первой, ступила осторожно, втянув воздух сквозь зубы, потому что вода была холодной. Она стала отполаскивать платье прямо на себе, теребя подол, пытаясь оттереть тину.

– Ты так и будешь мыться в одежде? – усмехнулся я, держа факел.

Она обернулась, залившись краской.

– Ну… тогда, может, ты уйдёшь?

Я пожал плечами и сделал несколько шагов прочь, но она вдруг вскрикнула:

– Постой, Эльдорн! Вернись… мне страшно.

Я подошёл ближе и остановился, не заходя в воду.

– Так мне уйти или остаться?

Она замялась, сжала губы, лицо стало ещё краснее.

– Останься… но отвернись.

– Хорошо.

Я отвернулся. Слышал, как она торопливо шуршит одеждой, снимая и ее принимаясь полоскать в затоне.

– Только не вздумай поворачиваться, – проговорила она.

– Что? – переспросил я, чуть повернув голову. – Не слышу.

– Ай! – вскрикнула она, прикрывая руками грудь, приседая в воде так низко, будто хотела исчезнуть совсем. – Я же сказала – не поворачиваться!

– А, ну так говори громче, – усмехнулся я и снова отвернулся.

– И не поворачивайся больше! – выкрикнула она уже куда громче, чтобы я точно услышал.

– Ты что так орёшь? – ответил я. – Я хоть и варвар, но не глухой.

Она фыркнула, и было слышно, как плеснула ладонью по воде.

– Вдруг опять скажешь, что не слышал!

– Мойтесь, принцесса, мойтесь. Нас там уже заждались.

Вода плескала, Мариэль стирала платье, оттирала волосы. Когда, наконец, вышла на берег, надев всё ту же мокрую одежду, лунный свет блеснул на её светлой коже, отразившись, будто от полированного серебра.

Она уже не напоминала чумазую замарашку, которую мы вытащили из трясины. Передо мной стояла красивая, статная девушка. Хотя и упрямая, капризная, в чём-то манерная, но, в отличие от своей матери, человечная, это видно. И я поймал себя на мысли, что смотрю на неё дольше, чем следовало бы.

Я проводил принцессу в лагерь, она тут же уселась ближе к пылающему костру, вытянув озябшие после ночного купания к огню руки. А я отправился обратно к ручью, смыть остатки тины и жёлтой слизи.

А когда вернулся, у костра разгорелся спор.

Мариэль сидела прямая, как стрела, подбородок вскинут, глаза горели негодованием.

– Я принцесса, – заявляла она с нажимом, – и я приказываю вам отвезти меня в Хароград!

– Простите, ваше благостинейшество, – вежливо, но с нескрываемой издёвкой улыбнулся Рувен, – но вы не можете нам приказывать. Мы не ваши кромники, а в наши планы и вовсе не входило никого никуда сопровождать. Мы вообще-то собирались вас спасти… и попросить за вас… э-э… выкуп.

– Выкуп? – вскочила Мариэль, будто ее снова облили ледяной грязной водой. – Это мерзко! Это низко!

– Ха! – фыркнула Ингрис. – Да ведь мы и считаемся низкими людьми! Беглыми, дикими! Да только как это вышло, позволь спросить? Твои родители объявили нас преступниками, хотят нас убить, а мы без единого медяка за душой, скитаемся. Ты стала нашим шансом на выживание. Не мы начали эту войну, принцесса.

– Я… ещё поговорю с родителями, – уверенно проговорила Мариэль. – Они изменят решение, когда узнают, что вы спасли меня. Но умоляю – отвезите меня в Хароград. Я сбежала из дома. Я хорошо вознагражу вас.

– Чем? – раздражённо переспросила Ингрис. – У тебя ничего нет.

– Есть! – воскликнула принцесса. – У меня есть драгоценности. Много. Я взяла их с собой из покоев, но разбойники забрали. И теперь, если обыскать их мешки, вы их найдёте.

Не успела она договорить, а Рувен уже носился вокруг брошенных вещей и дорожных мешков наемников, рывком открывал их, перебирал содержимое, отбрасывал ненужное в сторону, пока не вытащил увесистый кожаный мешочек. Он потряс его и услышал характерный звон.

– Ага! Ого… – протянул он, поднося мешок к костру. Развязал и растянул горловину. – Да тут целое состояние.

– Это мои деньги, – заявила Мариэль. – Но они станут вашими, если выполните мою просьбу.

– Просьбу? – продолжала негодовать Ингрис. – Это звучит как приказ.

– За деньги я могу приказывать, – сказала Мариэль, уже спокойнее. – Это лишь часть. Остальное у тётушки в Харограде. Доставьте меня туда – и будете свободны. И вознаграждены.

Рувен выпятил грудь, поднял подбородок и громко заявил:

– Нет. Никуда мы тебя доставлять не будем. Мы и так тебя спасли, а эти драгоценности – награда за твоё спасение. Мы их и так заберем. Прости, ваше благостинейшиство, но так будет справедливо.

– Что? Вы что же, выходит… хотите меня ограбить?! – возмутилась Мариэль.

– Тебя уже ограбили, – холодно сказала Ингрис. – Те наемники… А мы просто отняли награбленное у разбойников. Это не грабёж, а… тьфу ты.

Кажется, Ингрис сама запуталась в том, как объяснить себе и другим эти правила большой дороги. Но надолго не сбилась, добавила:

– Не знаю как назвать, но это не грабеж, а, скорее, добыча. Наша добыча.

– Эльдорн, скажи, пожалуйста, им! – не выдержала принцесса и просяще уставилась на меня. – Скажи, что это грабёж! И отведи меня в Хароград! Твои несносные друзья не понимают, с кем разговаривают! У них нет ни этикета, ни такта!

– Ах, несносные! – передразнил её Рувен, закатив глаза. – Ну всё, ваше благостинейшество, теперь уж точно решили: никуда мы вас доставлять не будем. Вот лошадь – садитесь и езжайте, куда хотите.

– Как! Как же вы так! Я же одна погибну! – возмутилась она, сжав кулачки и даже притопнув ножкой.

– Тихо, – сказал я. – Прекратили спор.

Я сел ближе к огню, посмотрел на каждого по очереди.

– Сделаем так: мы доставим принцессу в Вельград, отдадим её стражникам у ворот так, чтобы нас самих не схватили. Убедимся, что она в безопасности. Только после этого уйдём. А драгоценности… заберём. Это будет наша награда. И за спасение, и за то, что возвращаем её домой.

– Не хочу я в Вельград! – вскинулась Мариэль. – Я же сказала, мне нужно в Хароград!

– Эльдорн, ну и ты туда же… – проворчала Ингрис.

– Ваше благостинейшество, – улыбнулся я, – нам прежде всего нужно думать о своих жизнях. За нами идёт погоня, имперские волки идут по следу, нас хотят уничтожить. Нам нужны деньги, чтобы путешествовать и прятаться. Но если мы просто бросим тебя в лесу, это действительно будет несправедливо. А я хочу, чтобы совесть перед богами была чиста. Поэтому мы доставим тебя в Вельград и уйдём. До него близко, ближе, чем до Харограда. Но и драгоценности мы заберём.

– Вы словно бы и не слышите меня! А ведь я говорю вам! Мне нельзя возвращаться в Вельград!

– Это ещё почему? – прищурился Рувен. – Что же там с тобой такое будет?

– Погуляла – и хватит, – буркнула Ингрис.

Принцесса смутилась, покраснела, опустила взгляд.

– Это… не ваше дело. Это вас не касается. Примите как данность то, что говорит принцесса, и не задавайте вопросов. Эльдорн… ты же благороднее их. Хоть и варвар.

– Благородство разные люди понимают по-разному, принцесса, – вздохнул я. – Я сочувствую тебе. Но из двух зол выбираю меньшее. Хароград далеко, дорога людная, торговая. Там нас схватят раньше, чем ты доберёшься до твоей тётушки. Так что, дорогая Мариэль, не обессудь: утром мы отвезём тебя в Вельград.

Принцесса вскочила, упёрла руки в бока и вспыхнула:

– Ты такой же эгоист, как и они! Я ошибалась в тебе, Эльдорн!

Она резко отвернулась, демонстративно направилась к расстеленной медвежьей шкуре, собираясь закончить разговор и улечься спать. Платье на ней уже почти высохло, ведь она все старалась присесть поближе к огню.

Но принцессе не удалось гордо удалиться. Ингрис сделала пакость: незаметно выставила ногу вперед.

– Ай! – вскрикнула Мариэль.

Она, не заметив подножки, упала бы как раз возле меня, но я успел выставить руки вперед, подхватить ее. Почувствовал ее трепещущее, теплое, нежное тело. Она на миг замерла, отдавшись во власть моих рук. Я слышал, как участилось ее дыхание, а потом вдруг она резко дернулась, вскочила и проговорила:

– Не трогай меня, варвар! Да что же это за несносные, грубые, глухие к бедной девушке люди!

Я улыбнулся. За моей спиной фыркнул Рувен и послышалось тихое хихиканье Ингрис.

«Капризная, – подумал я. – Упрямая, как жеребёнок, которого впервые вывели из стойла. Но красивая… Ничего. Мы сделаем всё так, как я решил».

* * *

Домик отшельницы-гадалки стоял у края лесной тропы. Черный, неказистый и обросший мхом, будто его не человеческие руки построили, а сама чаща выдавила из земли.

В окнах мерцал свет, а воздух вокруг пах дымом и полынью.

Дир Харса спешился, привязал лошадь. Подошел к двери и постучал. Не дождавшись ответа, потянул ручку. Дверь со скрипом отворилась. Принц вошел внутрь, пригнувшись под балкой.

Внутри царил полумрак. На стенах висели пучки трав, на полках, среди склянок с непонятными жидкостями, белел человеческий череп.

Старуха сидела за круглым столом, на котором беспорядочно были раскиданы костяшки с выжженными на них древними знаками. Она глянула на вошедшего гостя долгим, испытующим прищуром, как будто нагадала его имя ещё до того, как он открыл рот.

– Меня зовут Талий, – соврал Дир. – Погадай мне на будущее. Заплачу столько, сколько скажешь… и ещё столько же сверху, если скажешь правду.

Гадалка кивнула ему на лавку напротив, но взгляд не отрывала – продолжала смотреть на него так, будто видела насквозь.

– Будущее никто не может предсказать достоверно, – проскрипела она. – Я рассказываю настоящее. То настоящее, что скрыто от глаз людей, но существует. Кто знает его – может избежать ошибок будущего. В этом моя сила.

– Тогда расскажи настоящее, – сказал принц и вытащил мешочек с деньгами. Монеты мягко звякнули, но старуха даже не повела бровью.

– Зачем тебе знать? – спросила она. – Ты ведь сам владеешь магией. Я это вижу…

Серебристые глаза Дира сузились.

– Я обычный человек. Не выдумывай.

– Нет, – старуха покачала головой. – На тебе лежит печать тёмного. Ты владеешь силой, но не можешь смотреть вперёд. Тёмные никогда не видят будущее. Именно поэтому ты пришёл ко мне, простой гадалке. Ты сомневаешься. Тебя гложет страх. Что-то мешает твоим намерениям. Я верно говорю?

Она улыбнулась: губы-нитки обнажили беззубый рот.

– Нет. Ты ошиблась, – резко сказал принц и поднялся. – Если я и сомневаюсь, то в твоих способностях. Зря я пришёл.

– Подожди, – проскрипела старуха и одним резким движением руки раскинула кости.

Те покатились по столу. На мгновение свечи дрогнули.

– Вижу, – прошептала она. – То, что ты считаешь мёртвым… живо. Вижу, что это мешает твоим намерениям. Сбивает твой путь. Не даёт тебе идти дальше.

Дир застыл.

– Что ты несёшь? – голос его стал низким и тихим. – Что живо?

Старуха подняла мутные глаза.

– Ты знатного рода, но ты не единственный в своём роду. Тот, от которого ты избавился… много лет назад… Тот, кого ты считал погибшим навсегда… он жив.

– Этого не может быть… – выдохнул принц.

– Может, – сказала старуха и впилась взглядом в его серебристые зрачки. – И он идёт за тобой. Это говорят знаки, это говорят боги. Я лишь передаю их слова, а уж тебе решать, что делать с тем, что услышал. Теперь заплати, как обещал.

– Заплатить? За твои выдумки?

Гость резко вскинул бровь.

– Ты и сам понимаешь: всё, что я сказала – сущая правда, – веско произнесла та. – Он жив…

– Да… да, конечно, – пробормотал Дир, подходя ближе, ошеломлённый услышанным. – Я рассчитаюсь с тобой. Но у меня просьба: пусть никто никогда не узнает о нашем разговоре.

– Да, это и моё правило, – кивнула гадалка. – Все, кому я гадаю, уходят отсюда с тайной. Мои слова остаются между мной и тем, кто пришёл.

– И всё же… – сухо сказал принц. – Я хочу гарантий.

– Я не даю гарантий, – отрезала старуха.

– А я и не прошу, – ответил Дир, и его голос стал твёрдым.

Он мгновенно выхватил кинжал из-под накидки и вогнал его по самую рукоять в сердце гадалки. Та лишь тихо охнула.

– Я никогда ни у кого ничего не прошу, – шепнул Дир, вынимая окровавленный клинок. – Я беру это сам. Теперь ты точно никому ничего не скажешь.

Он вытер кинжал о её платье, подошёл к столу и на мгновение задержал взгляд на раскиданных костях.

– Жив? – прошептал он. – Неужели ты жив, дорогой братец? Что ж… Тебе же хуже. Престол всё равно останется за мной.

Губы его скривились в холодной усмешке. Он взял канделябр, провёл язычками свечей по занавескам, поднёс пламя к ковру. Все вспыхнуло моментально. Он бросил тяжелый канделябр на постель, и домик гадалки занялся огнём, превращаясь в гигантский лесной костер среди глухой ночи.

В отблесках растущего пожара Дир распахнул дверь и вышел наружу, запах дыма смешался с запахом леса. Он вскочил на лошадь, накинул капюшон и шепнул:

– Всё верно ты сказала, старая ведьма. На свою голову сказала правду, но какую правду – которую никто не должен знать…

Варвар. Том 2

Подняться наверх