Читать книгу Путешествие цветка. Книга 1 - - Страница 3
Часть 1
Глава 2. Редисовая очередь
ОглавлениеПопасть на гору Маошань оказалось не так-то просто.
Разузнать о том, в какой стороне находится знаменитая гора, нетрудно, но на пути к ней встречается всякая мелкая нечисть и духи. Дело осложнялось и тем, что Хуа Цяньгу впервые покинула деревню. Больше двух месяцев она скиталась, прежде чем наконец добралась до подножия горы Маошань. После ночи отдыха она отправилась к вершине. Не зная дороги, девочка несколько дней ходила кругами, но никак не могла подняться. Казалось, до вершины рукой подать, но Хуа Цяньгу была не в силах взойти на нее.
Она не знала, что обычно на горе, служащей школой совершенствующихся, устанавливается защитная формация[9], не позволяющая простым людям приблизиться, вот и подумала, что опять ее нечисть кругами водит. Девочка всегда плохо ориентировалась на местности: как бы подробно ей дорогу ни объясняли, даже если карту давали, она все равно плутала. А тут еще ночью идти нельзя, вот путь и занял столько времени.
Хуа Цяньгу смотрела вдаль, на покрытый зеленью безлюдный участок земли средь высоких гор и мощных хребтов. Устремляющийся ввысь пик горы Маошань напоминал голову зеленого дракона[10], плывущего по бескрайнему морю облаков.
«Ах, бессмертные, где же вы прячетесь?»
Девочка высоко подняла голову и увидела, что ясное небо внезапно затянулось тучами, ни с того ни с сего заморосил дождь. Повсюду были одни лишь деревья, и вновь не разобрать, в какой стороне север.
Дождь постепенно усиливался. Хуа Цяньгу надела на голову широкополую шляпу. Ноги ее увязали в грязи, что еще больше затрудняло движение.
«Нет! Слишком устала!»
Чтобы укрыться от дождя, девочка присела отдохнуть под большим деревом. Обычно она шла днем, а под вечер старалась найти место для ночлега: храм, крестьянскую хижину или конюшню на постоялом дворе. Если же вокруг были безлюдные земли, ей оставалось лишь искать приюта в полуразвалившемся домишке или спать, взобравшись на дерево, чтобы не стать добычей для диких зверей. И пусть девочка не раз сталкивалась с опасностью, благодаря защите буддийских четок с ней ничего не случилось. К тому же гора Маошань – место, наполненное одухотворенной ци. Нечисть здесь появляется редко. Добравшись до горы, она их, по сути, и не встречала.
Хуа Цяньгу ела маньтоу[11] и размышляла. Говорят, даосы горы Маошань, отлавливающие демонов и укрощающие духов, невероятно сильны. У нее с собой лишь немного денег на дорожные расходы. Хватит ли ей этого на плату за обучение? Примут ли на горе Маошань в ученики девочку? А что делать, если не примут?
Немного отдохнув, Цяньгу заметила, что дождь стихает, и продолжила путь.
Лес после дождя наполнился смешанным запахом зеленых листьев, травы и земли. Небо стало проясняться, на придорожных цветах засверкали капли воды. Перед одним из них девочка остановилась, села на корточки и устремила взгляд на белый цветок, усиленно пытаясь вспомнить его название. Хуа Цяньгу с детства очень любила цветы. К сожалению, от одного ее прикосновения те мгновенно увядали, поэтому она могла лишь смотреть на них, но не трогать, что сильно ее расстраивало.
Девочка резко встала. Не подумав о том, что земля после дождя скользкая, она по неосторожности скатилась со склона у обочины. Подсознательно вытянув руку, малышка ухватилась за растущее на земле растение. Стебель с острыми зубчатыми листьями больно поранил ее руку. Капля свежей крови упала на землю – и в один миг все цветы и трава вокруг почернели. Увидев, что натворила, Хуа Цяньгу опечалилась.
Напрягая все силы и цепляясь за высохшие ветви, девочка с трудом карабкалась наверх, но снова поскользнулась, и уже изначально рыхлая почва окончательно обрушилась. К счастью, в панике девочка ступила ногой на выступ в скале. Оттолкнувшись, она наконец смогла взобраться.
Малышка вздохнула с большим облегчением, стряхнула с тела грязь и обернулась, чтобы посмотреть, где же тот камень, на который она наступила. Но обнаружила, что это, очевидно, была большая берцовая кость. Несколько других костей вместе с обрушившейся почвой упали в заросли кустарника.
– Амитабха! Амитабха! – забормотала девочка, ощущая разливающийся груди холод. Может быть, эти останки были брошены в безлюдных горах разбойниками, а потом съедены дикими зверями? И пусть было страшно, Цяньгу все же осторожно скатилась по склону, собрала кости и завернула их в сменную одежду. После этого она выкопала неглубокую яму и захоронила останки, а затем расколола камнем сук и воткнула его в изголовье могилы.
– Как же вас зовут? Напишу – «неизвестный». Так… Я не очень-то способная, и гроба у меня нет. Все, что могу, – похоронить вас в одежде и вырыть могильную яму. Так вы сможете обрести приют[12]. Если вознесетесь на Небеса, не осуждайте младшую за то, что наступила сегодня на ваши кости. Я случайно. Ах да! Эту маньтоу я преподношу вам в знак почтения. Как наедитесь, скорей ступайте на перерождение.
Хуа Цяньгу ножичком вырезала на деревянной дощечке несколько неровных иероглифов, потом поклонилась, развернулась и пошла дальше искать путь на вершину горы.
Уже почти наступила ночь, а покорить гору так и не получилось. Пришлось вернуться к пещере, в которой девочка отдыхала несколько дней назад, развести огонь и грызть черствые лепешки. Как тут не пасть духом?
– На этой горе точно живут всякие даосы и бессмертные? Почему я не могу найти их? Даже до вершины добраться не получается. Эх!
Опасаясь диких зверей, Хуа Цяньгу завалила вход ветками и хворостом. Однако ночью все равно плохо спалось: она просыпалась от малейшего шороха. Глубоко за полночь сон начал одолевать девочку. В полудреме она увидела, как кто-то вошел и остановился прямо подле нее. Это был юноша в одеждах даоса.
– А! Наконец-то я нашла бессмертного! Уважаемый бессмертный, прошу, примите меня в ученицы! – Девочка тотчас опустилась на колени.
Юноша покачал головой:
– Вставай скорей. Сегодня я пришел поблагодарить тебя. Если бы не твоя доброта, мои души не смогли бы переродиться. Не знаю, сколько еще пришлось бы мне скитаться на горе Маошань.
Услышав эти слова, Хуа Цяньгу вмиг побледнела, осознав, что вновь встретила духа.
– Ты… Тот, который днем… Тот…
Юноша улыбнулся и кивнул:
– Не бойся, я не желаю тебе зла. Я лишь пришел поблагодарить тебя и думал попросить об одном одолжении.
– Об одолжении… Каком одолжении?..
«Он ведь не собирается просить меня помочь ему наполнить желудок и заткнуть щель между зубами?[13]» Однако Хуа Цяньгу заметила, что в отличие от обычных духов, этот был вежлив и изящен. Чувство страха постепенно отступало.
– Хотел попросить тебя передать пару слов моему наставнику, даосу Футу.
– Он с горы Маошань?
– Нет. Я ученик школы Лаошань. Меня зовут Линь Суйи. Изначально я ступил за пределы школы по поручению наставника. На обратном пути решил прогуляться и случайно заметил следы нечистой силы. Я проследовал за ними и оказался в окрестностях горы Маошань, но был обнаружен. Дань Чуньцю не только убил меня, но и души мои рассеял. Раз уж ты хочешь подняться на гору, если встретишь совершенствующегося Цин Сюя, расскажи ему о случившемся. Пусть сообщит наставнику о том, где я. Старик, наверно, все еще беспокоится и ждет моего возвращения!
– А… Ага… – Хуа Цяньгу торопливо закивала. – Но как мне встретиться с даосом Цин Сюем? Я здесь уже много дней, но так и не смогла найти путь на гору.
– Что привело тебя на гору Маошань?
– Я пришла учиться.
– Ты же девочка. Тоже хочешь с нечистью бороться?
– Об этом я не думала. Лишь бы нечисть держалась от меня подальше и перестала досаждать, и я буду счастлива.
– У тебя и правда необычное тело. Как ни странно, одна капля твоей крови смогла собрать мои рассеянные души. Неудивительно, что нечисть пристает к тебе. Только вот моя духовная сила ослабла, поэтому не могу понять, в чем именно причина.
– А ты можешь подсказать, как мне взобраться на гору?
– У тебя нет никакой духовной силы, ты не сможешь разрушить формацию и открыть проход. Во всех даосских школах установлены магические барьеры во избежание проникновения посторонних. К тому же в последнее время в мире смертных появилось много щелей, сквозь которые постоянно пытается пробиться нечисть. Каждая школа готовится к решительному сражению. Маошань закрыта золотым магическим куполом и очень строго охраняется. Повсюду наложены заклинания. Погибнув жестокой смертью от рук темных сил, я остался лежать в диких землях, не имея возможности собрать воедино души, переродиться и покинуть гору. Сейчас я всего лишь неприкаянный дух и не могу приблизиться к месту, полному одухотворенной ци, поэтому мне лишь остается просить тебя о помощи.
– Неужели никто не спускается с горы?
– Время от времени спускается парочка таких же любителей повеселиться, как и я. Но большинство совершенствующихся избегают путешествия по земле и покидают гору, летая на облаке или на мече[14].
– Надо же, кто-то и правда летать умеет?! Как здорово! Но… что же мне делать?
– Есть два способа. Можешь сразу пойти в Лаошань и поговорить с моим наставником. Пусть он отправит кого-нибудь забрать мои останки. Я совсем не хочу оставаться на чужбине! Потом попросишь его взять тебя в ученицы. Он – человек добрый, а еще очень любит есть вонючий тофу. Если будешь настойчиво умолять его, а потом задобришь вином и тофу, не придется бояться, что он откажется взять тебя в ученицы.
– Твой наставник – бессмертный?
– Наставник совершенствуется уже сотни лет. Конечно, он бессмертный.
– Ха-ха! Так, значит, бессмертные любят вонючий тофу?
– Все так. Раньше я частенько отлынивал и получал наказания. Вот так и выкручивался всякий раз, поэтому мало что освоил. Знал бы раньше, занимался бы усерднее. Может, тогда не умер бы такой жестокой смертью от рук Дань Чуньцю. Эх…
– Не грусти. Я сделаю все возможное, чтобы помочь тебе. Но все-таки я хочу пойти на гору Маошань, потому что отец перед смертью дал мне такое поручение. Так какой же второй способ?
– Второй способ… Как-то мой наставник говорил, что в городе Яогэ у подножия горы Маошань есть место под названием «терем Тлеющих тайн». Хозяин терема освоил секретные техники. Если заплатишь соответствующую цену, сможешь узнать все, что тебе захочется. Отправляйся к нему – он точно знает, как подняться на гору. Бесцельно бродить здесь – не выход.
– Правда? Тогда я завтра же спущусь с горы и отправлюсь к нему.
– Хорошо. Рассчитываю на тебя.
– Угу. Не волнуйся! – Одной рукой Хуа Цяньгу вытирала холодный пот, а другой – махала ему на прощание.
Линь Суйи исчез в мгновение ока. Девочка глубоко вздохнула и, укрывшись с головой, наконец смогла уснуть.
* * *
Два дня спустя Хуа Цяньгу стояла на главной улице в центре города Яогэ и, вытаращив глаза, смотрела на извилистую и заполнившую всю улицу очередь. Кого тут только не было! И неважно, представитель знати, слуга или же нищий – каждый держал в руках корзинку с редисом.
Девочка из любопытства ухватилась за одного дядюшку с перекошенным ртом и спросила о том, как добраться до терема. Дядюшка косо посмотрел на нее:
– Смотрю, ты ищешь терем Тлеющих тайн, чтобы свои проблемы разрешить? Следуй прямо, вдоль этой очереди. Когда дойдешь до конца, сверни. Там, где заканчивается очередь, и будет терем.
У Хуа Цяньгу чуть челюсть не отвисла.
– Столько людей! И все они пришли за советом к хозяину терема?
– Разумеется! Сколько людей во всем мире сталкиваются с трудностями и нуждаются в помощи? Думал, ты один такой?
– А почему каждый несет в руках корзинку с редисом?
– А ты думал, что с хозяином терема Тлеющих тайн могут встретиться все, кто пожелает? Да он бы так совсем с ног сбился! Платить нужно не только за то, чтобы свой вопрос задать, но и за встречу с ним. Эта корзинка с редисом – и есть плата! Знаешь что? Терем Тлеющих тайн открывает свои ворота первого числа каждого месяца. Все спешат сюда издалека. Каждый раз плата за вопрос разная. В прошлый раз была китайская капуста. А недавно хозяин терема пристрастился к редису. В итоге на территории в сотню ли[15] редиса скоро совсем не останется! Только вот далеко не всякий редис сможет удовлетворить хозяина, а людей, способных встретиться с ним, и того меньше! Многие богачи целенаправленно приезжают из дальних краев и привозят с собой редис лучшего качества, но, так и не встретившись с хозяином, вынуждены разочарованно возвращаться обратно.
– Даже встретиться с ним так трудно? И никто не пытался похитить его или незаметно проникнуть в терем?
– Ну и глупенький ты! Думаешь, в терем Тлеющих тайн так легко ворваться? Даже если сам император пожалует, ему придется послушно стоять в очереди с корзинкой редиса! Терем могуществен. Он держит в страхе весь мир, в том числе знатных людей и военных, а также различные школы и учения. Сам подумай: тот, кто знает обо всем на свете, не иначе как сошедший с Небес бодхисатва![16]
– Вот как… Тогда мне нужно сначала найти редис, а потом встать в очередь? – Хорошо еще, что она поторопилась прийти сюда, а то пришлось бы ждать несколько дней! Обернувшись, Хуа Цяньгу заметила, что за их спиной уже выстроилась целая толпа, но и двигалась очередь довольно быстро.
– Верно. Только почти весь редис поблизости уже распродан. Думаю, и домашний редис у простого народа раскупили. Сходи в лавку «Радость и согласие», самую крупную в городе лавку овощей и фруктов – там, возможно, еще что-то есть. Но оставшийся редис вряд ли хорошего качества, да еще и дорогой. Купишь – только зря потратишься.
– Правда? А есть ли поблизости горы, на которых растет дикий редис?
– Хочешь сам собрать? Ты же еще совсем юный! Не следует одному в горы ходить, там водится много диких зверей.
– Ничего, у меня одна кожа да кости. Пусть тигр и увидит меня, необязательно съест!
– Тогда иди на запад. Может быть, в тех в горах найдется.
– Ага, хорошо. Спасибо, дяденька. – Хуа Цяньгу сделала два шага, но потом вновь обернулась, не удержавшись от вопроса: – Дяденька, а вы стоите здесь в очереди, потому что хотите задать хозяину терема Тлеющих тайн какой-то вопрос?
– Я? Я лишь хочу знать, какой мерзавец украл мою единственную корову! Как узнаю, ноги ему переломаю!
«А? – Хуа Цяньгу вытерла пот со лба и сухо рассмеялась, потом развернулась и ушла. – Разве в таких делах не чиновники должны разбираться? Бедный хозяин терема! Но неужели ему даже такое известно?»
Она преисполнилась надежды. Побродив по Западной горе, Хуа Цяньгу наконец смогла найти несколько редисок и бережно выкопала их. Дикорастущий редис хоть и маленький, зато белый и мягкий. Цяньгу вытерла остатки земли об одежду и положила редис в рот – хрустящий и сладкий. Помимо редиса, она выкопала еще и маленький корень женьшеня и, приняв его за редис, немного откусила. «Тьфу! Тьфу! Какая гадость!» Она сразу же выбросила его.
Девочка помыла собранный редис в ручейке, за неимением корзинки положила его в подол одежды, встала и побежала занимать очередь. Время было уже позднее, поэтому людей стало значительно меньше.
Хуа Цяньгу увидела, как сидящая у ворот женщина в зеленом платье по очереди проверяет редис в корзинах. Каждая проверка заканчивалась тем, что женщина махала рукой, давая понять, что редис не годится и пусть приходят в следующий раз.
Когда очередь дошла до Хуа Цяньгу, у нее от волнения ладошки вспотели. Осторожно придерживая подол одежды, она показала лежащий там редис.
Впрочем, незнакомка на редис не взглянула, но долгое время пристально смотрела на саму девочку. Потом она что-то шепотом сказала стоявшей рядом женщине в красном платье, и та торопливо побежала в терем.
– Этот редис подойдет? – робко спросила Хуа Цяньгу.
Проверяющая в зеленом платье отличалась крепким телосложением, а ростом была выше обычных мужчин. По длине ее стопа почти в два раза превышала стопу девочки. Женщина не выглядела уродливо, но казалась немного свирепой.
– Почему такой мелкий? Это редис или луковица?
Девочка сразу начала оправдываться:
– Зато очень сладкий!
Женщина в зеленом взяла один редис и попробовала:
– Сам собирал?
– Да. Там, на Западной горе.
– А ты смелый! С могил редис насобирал! Но на вкус редис, выращенный на крови и плоти умерших, и правда неплох. Проходи.
«Что?» – Хуа Цяньгу так перепугалась, что чуть не выронила всю добычу. Опустив голову, она потрогала свой переполненный и слегка округлившийся живот и сморщила личико.
* * *
С воодушевлением и любопытством девочка шла вслед за указывавшей дорогу служанкой, даже не подозревая, что толпа людей, стоящих у нее за спиной, готова испепелить ее взглядом. Цяньгу думала, что таинственный терем Тлеющих тайн окажется ветхой лачугой, возвышающейся в уединенном местечке на берегу озера средь глубоких горных лесов. На удивление терем не только располагался посреди оживленной торговой улицы, но и выглядел роскошно, подобно поместью какого-то богача.
Но поразительнее всего было то, что, переступив порог терема, девочка будто перенеслась в другой мир. Вокруг клубился туман. Даже тело внезапно стало таким легким, словно она по облакам шагала.
У девочки глаза на лоб полезли: «Как такое возможно?» Снаружи терем Тлеющих тайн был ничем не примечательным строением и не выглядел столь внушительно. Однако оказалось, что он огромен и необъятен, подобно чертогам, которым не видно конца и края. Особенно бросалась в глаза устремляющаяся ввысь и словно связывающая Небо и Землю покосившаяся башня. Только вот снаружи этой башни было не видать.
Хуа Цяньгу будто ступила в легендарный мир бессмертных. За всю свою жизнь она еще ни разу не бывала в столь прекрасном месте. Невольно замедляя шаг, девочка вновь и вновь оглядывалась по сторонам. Сопровождавшая ее женщина торопливо шла вперед и потому не заметила, как малышка отстала. Когда Хуа Цяньгу спохватилась, ее спутницы уже и след простыл, а сама она в очередной раз благополучно сбилась с пути.
«О, нет! Терем такой огромный! В какую же сторону мне идти?»
Девочка с беспокойством сновала туда-сюда по извилистым коридорам, пытаясь отыскать женщину, которая только что указывала ей путь. Она со страхом обнаружила, что на столь обширном пространстве было удивительно пусто – никого не видать. Двери во все комнаты заперты наглухо. Повсюду – непроглядная тьма.
Хуа Цяньгу дважды крикнула, но лишь эхо откликнулось на ее зов. Страх начал одолевать девочку. Среди тумана и облаков не различить направления, отчетливо виднелась лишь та высокая башня. Возможно, там кто-то есть. Но даже если это не так, она прокричит пару раз с высоты башни, и, быть может, кто-то заметит ее.
Другого выбора не было. Девочке оставалось лишь скрепя сердце идти в сторону башни. Казалось, что та находится не так уж и далеко, но, когда Хуа Цяньгу дошла до нее, уже почти стемнело. К счастью, вопреки ожиданиям, двери на втором этаже башни были полузакрыты. Внутри горел тусклый свет.
– Есть кто-нибудь? Здесь кто-нибудь есть? – крикнула девочка, но ответа вновь не последовало.
Она медленно шла по направлению к башне, как вдруг ее парализовало, будто от удара молнии. Колени ослабли так, что Цяньгу еле удержалась на ногах. Опустив голову, она увидела неожиданно засверкавший на земле причудливый рисунок. Огромные размеры не позволяли разобрать, что именно на нем изображено, но девочка предположила, что, скорее всего, это магический барьер или формация, подобные тем, что были установлены в окрестностях горы Маошань. Одной ногой стоя снаружи, другой – внутри, она мгновение пребывала в нерешительности, но, заметив, что тело не испытывает никакого недомогания, продолжила идти вперед.
Собравшись с духом, Цяньгу добралась до башни и стала осторожно подниматься по лестнице. Каждый шаг в этом покосившемся и давно запущенном сооружении сопровождался скрипом. Казалось, еще чуть-чуть – и все обрушится. Сердце девочки трепетало от страха.
Наконец добравшись до дверей, Хуа Цяньгу кашлянула и тихо спросила:
– Здесь есть кто-нибудь?
Но и в этот раз никто не ответил. Девочка со всех сил толкнула дверь и вошла, а потом издала разорвавший ночное небо крик, еще более пронзительный, чем при встрече с утопленницей.
Хуа Цяньгу обнаружила, что в башне повсюду болтаются подвешенные на красных шелковых нитях человеческие языки.
9
Формация (кит. 阵法) – особое магическое поле-ловушка в китайском фэнтези.
10
Зеленый, или Лазурный, дракон (кит. 青龙) – в китайской мифологии символизирует весну и является духом-покровителем востока.
11
Маньтоу (кит. 馒头) – паровая булочка из дрожжевого теста.
12
В Китае считается, что душа человека, чьи останки не были преданы земле, вынуждена скитаться по свету, не в силах найти покой и переродиться.
13
«Наполнить желудок и заткнуть щель между зубами» (кит. 填肚子塞牙缝) – образное выражение, означающее «убить, съесть». Согласно поверьям, блуждающие по миру души-по могут проявлять враждебность и вредить людям.
14
Полет на мече – техника передвижения по воздуху, стоя на мече.
15
Ли (кит. 里) – китайская мера длины, равная примерно 0,5 км. (Далее древнекитайские меры длины и веса см. глоссарий)
16
Бодхисатва (кит. 菩萨) – в буддизме человек, следующий по пути к бодхи (пробуждению, просветлению) – состоянию Будды.