Читать книгу Король Артур и рыцари Круглого стола - Группа авторов - Страница 5

Глава III. Сэр Балин и роковой удар

Оглавление

Меч Экскалибур


Случилось однажды, что король Артур, отделившись от своей свиты, вступил в бой с одним отважным рыцарем и победил его, но сам при этом был тяжело ранен. Мерлин поспешил к нему на помощь и привел в грот к пустыннику, где целебными мазями залечил его раны. Через три дня король окончательно поправился, и странники двинулись в путь.

Проехав через лес, они очутились в дикой незнакомой местности. Артур осмотрелся: все пустынно вокруг, не видно ни людей, ни зверей, не слышно птиц. Остроконечные каменные глыбы высились на вершинах холмов – то в одиночку, то группами, словно совещались между собой. Среди покрытых мхом утесов тут и там виднелись каменные надгробия, а в трещинах скал пробивалась тощая травка. Над землей поднимался желтоватый туман.

Стемнело. Ветер пронзительно свистел в расселинах камней. Король осенил себя крестом и посмотрел на седовласого Мерлина, но чародей был погружен в раздумья. Артур подумал, что, встретившись тут с врагом, не сможет защититься: его чудесный меч разлетелся на куски, когда он поразил рыцаря.

– Мерлин, – заговорил король, – меня здесь ждет смерть: мне не отразить нападения – я безоружен!

– Потому-то я и привел тебя сюда, – загадочно произнес Мерлин и опять глубокомысленно замолчал.

Сквозь сгущавшийся туман, который, казалось, грозил поглотить всадников, Артур вдруг рассмотрел, что они спускаются к воде, и тут же расслышал шепот и плеск волн. Туман как по волшебству рассеялся, и король увидел перед собой тихое, окруженное тростником озеро, тяжелые, свинцовые воды которого расстилались далеко, насколько хватало глаз.

– Как называется это озеро? – спросил Артур Мерлина.

– Озеро Неиссякаемых Слез, – ответил чародей.

– Зачем ты привел меня в эту печальную местность, к этому озеру скорби?

– Тебе придется посетить его еще раз в жизни, – таинственно промолвил Мерлин. – Взгляни-ка туда, на середину озера!

Посмотрев в указанном направлении, Артур узрел над водой большую руку, державшую огромный меч с роскошной рукояткой, и скользившую по воде без весел и без парусов лодку, на носу которой сидела высокая красивая женщина с грустным лицом. Ее густые рыжие волосы были повязаны лентой, украшенной золотом и жемчугом, а зеленое парчовое платье казалось сотканным из тростника.

– Кто сия женщина? – спросил король.

– Владычица Озера; она плывет к тебе. Поговори с ней и попроси для себя этот меч.

Когда лодка подплыла к всадникам, Владычица Озера приветствовала короля.

– Привет и тебе, красавица! – сказал Артур. – Что за меч держит та рука над водой? Я желал бы завладеть им – мой сломался.

– Государь, меч принадлежит мне! – ответила Владычица Озера. – Но ты получишь его, если пообещаешь подарить мне то, что я у тебя попрошу, и поклянешься возвратить мне меч перед смертью.

– Клянусь честью: я исполню твое желание и перед смертью верну тебе твой меч!

– Войди в лодку, подъедь к руке и возьми меч. Знай: он называется Экскалибур. Пока ты будешь носить его при себе, ты ни разу не получишь серьезной раны.

Всадники сошли с коней, привязали их к деревьям и вошли в лодку. Король обернулся, чтобы взглянуть на красавицу, но она исчезла.

Когда Артур подплыл к мечу, вода вокруг руки замутилась, и он ничего не смог разглядеть сквозь нее. Едва король взялся за рукоятку, как пальцы разжались и рука, выпустив меч, исчезла в глубине. Выйдя на берег, всадники пустились в обратный путь и через несколько дней возвратились в Камелот.

Только успел король Артур войти во дворец и поздороваться с рыцарями, как сенешаль ввел вестника, прибывшего из Северного Уэльса от короля Риенца.

– Мой государь, – заговорил гонец высокомерно, – король Риенц только что покорил семерых королей; и каждый из них в знак покорности принес ему свою бороду, остриженную до корня. Мой господин приказал сделать из бород бахрому на великолепный плащ, но одной бороды не хватает. Поэтому мой господин послал меня к тебе, чтобы потребовать – в знак покорности – и твою бороду. Иначе он вторгнется в страну, которой ты правишь, предаст ее огню и мечу и прекратит опустошение только тогда, когда отсечет тебе голову, а потом и бороду!

– Неслыханно дерзкое требование! Твой господин, пославший тебя ко мне с таким поручением, раскается! – воскликнул Артур. – К тому же ты сам видишь, любезный, что моя борода слишком коротка. Передай это своему господину! – с усмешкой прибавил он. – Не хочет ли он подождать, пока я состарюсь? Впрочем, он скоро сам встретится со мной и поплатится головой, если не покорится мне!

Вестник ушел, а король Артур распорядился снарядить войско, с которым намеревался захватить земли короля Риенца, и созвать военный совет.

Когда приглашенные на совет вассалы и рыцари собрались, в зал вошла богато одетая красивая девушка. Она опустилась перед королем на колени и смиренно промолвила:

– Государь, я требую милости, и ты должен – согласно обещанию – оказать ее мне.

– Кто ты? – вопросил король.

– Государь, меня послала моя мать, Владычица Озера.

– Помню, помню. Я исполню твое желание.

Девушка поднялась, сбросила роскошную мантию, и все увидели на ее поясе большой меч.

Изумленный король спросил ее, почему она носит меч.

– Государь, – заговорила девушка полным печали и отчаяния голосом, – этот меч для меня – источник горя и воспоминаний. Он принадлежал тому, кого я неясно любила, любила больше всего на свете, и кто предательски убит злым рыцарем сэром Гарлоном. Я хочу, чтобы мой жених был отомщен его собственным мечом, на который моя мать наложила великое заклятие. Тот из твоих рыцарей, кому удастся извлечь этот меч из ножен, станет мстителем за моего жениха. Но он должен быть чист сердцем и помыслами и чужд коварства и корысти. Если такой рыцарь найдется, он освободит меня от меча и отомстит за жениха.

– Дивное диво поведала ты нам! – промолвил король Артур. – Хоть я и подозреваю, что не мне быть избранником судьбы, но, чтобы подать пример моим рыцарям, все же хочу попытаться извлечь меч!

С этими словами он изо всех сил потянул меч, но тот не поддался.

– Государь, усилия излишни; меч легко достанется тому, кому суждено его взять, – заметила девушка.

Король предложил своим рыцарям попытать счастья; но все их старания оказались тщетными.

– Увы! – с горечью воскликнула девушка. – Мой жених останется неотомщенным, потому что нет рыцаря, способного свершить этот подвиг! – И она направилась сквозь толпу пристыженных рыцарей к дверям.

А при дворе короля был еще один рыцарь, по прозванию Балин Смелый, просидевший в заключении год и один день за то, что убил родственника короля. Человек он был добродетельный, хотя и бедный. Его лишь недавно выпустили из темницы, поэтому он наблюдал за происходящим, стоя поодаль, позади толпы рыцарей. Вдруг в его душе возгорелось желание совершить подвиг ради красавицы, пораженной горем. Но бедность и убогий наряд удержали его. Однако, когда девушка подошла к выходу, он отважился приблизиться к ней.

– Я надеюсь, красавица, на твою доброту и осмеливаюсь просить у тебя разрешения, подобно этим рыцарям, попытаться извлечь твой меч. Правда, я бедно одет, но мое сердце вещает, что именно мне суждено взять его. Твоя печаль сокрушает меня.

– Не горюй, что ты беден, мой добрый рыцарь, благородство и мужество не всегда сопутствуют богатству, – промолвила она с печальной улыбкой. – Попытайся взять меч. Господь да поможет тебе!

Балин взялся за рукоятку меча и без труда вынул его.

Король и лорды немало удивились, а многие рыцари позавидовали Балину.

– Он лучший из вас, – заметила девушка, – и много совершит подвигов. А теперь, славный рыцарь, отдай мне мой меч.

– Нет, я оставлю его у себя, – возразил Балин.

– Это неблагоразумно, – с грустью продолжала девушка. – Мать дала мне этот меч, чтобы найти достойного рыцаря, который объехал бы весь мир и разыскал злого рыцаря, с помощью колдовства совершающего убийства и злодеяния. Но если ты оставишь меч у себя, он навлечет беду на тебя и на того, кто тебе всего на свете дороже.

– Я готов совершить любой подвиг, какого бы Господь от меня ни требовал.

Девушка с тоской посмотрела на него и заплакала.

– Я скорблю и раскаиваюсь, – промолвила она, – что навлекла на столь благородного рыцаря несчастье, ибо вижу, как лежишь ты, смертельно раненный, а я не могу явиться к тебе, чтобы утешить в смертный час.

С этими словами девушка удалилась.

Долгое время странствовал Балин по пустыням, по лесным чащам в поисках коварного Гарлона, но никак не мог напасть на его след. Наконец, как-то ночью подъехав к келье отшельника на опушке дремучего леса, он увидел на дереве щит своего младшего брата Балана. В ту же минуту сэр Балан вышел из кельи и, разглядев на щите Балина два скрещенных меча, узнал девиз брата и бросился к нему. Они обнялись: давно уже им не доводилось встречаться. Счастливые свиданием, они принялись рассказывать друг другу о своих приключениях.

– По всему видно, что король Артур достоин славы и уважения, – заметил Балан, выслушав рассказ брата о девушке с мечом, – но я сомневаюсь, чтобы он мог справиться с королем Риенцем и его войском. Король уж здесь, грабит и жжет страну.

– Какое несчастье! – в свою очередь заговорил Балин. – Я желал бы одолеть его, он злой и высокомерный человек. Я готов пожертвовать жизнью, чтобы снискать расположение короля Артура и наказать короля Риенца за его наглое требование.

– Что ж, завтра мы можем попытать счастья: король Риенц осаждает замок Терабиль, находящийся в нескольких милях отсюда.

– Согласен! – воскликнул Балин. – Я убью короля, и его подданные перейдут на сторону короля Артура.

На следующее утро братья тронулись в путь по дивному лесу; орошенные росой деревья сверкали в лучах солнца. За весь день им не встретилось ни души, и только к вечеру они столкнулись с грязным хромым старцем в лохмотьях, который нес на спине что-то тяжелое. По узкой лесной тропе с трудом можно было пройти одному; но хотя братья и спешили, они не захотели заставить старика посторониться, как, верно, сделали бы многие на их месте.

Балин ласково обратился к путнику:

– Давай сюда мешок, дедушка, и сам взбирайся ко мне на коня. Уже поздно, и твоим старым косточкам пора на покой.

Старец не пожелал воспользоваться его предложением: то ли испугался черных рыцарей, то ли не доверял им. Он пробормотал что-то, но не посторонился.

– Так скажи, по крайней мере, свое имя, – попросил Балин.

– В этот раз не скажу, – прохрипел старик, спотыкаясь под тяжестью своей ноши.

– Подозреваю, что в твоем мешке много хороших вещей, которые тебе не принадлежат, – засмеялся Балин.

– Ты не хочешь назвать себя, это подозрительно, – заметил Балан.

– Пусть так, но я знаю, как зовут вас и зачем вы едете этим путем, – сказал старик.

– Клянусь честью, ты, верно, чародей, если тебе известно это! – насмешливо воскликнул Балан.

– Кто же мы? – спросил Балин. – И куда мы путь держим?

– Вы братья, лорды Балин и Балан, – ответил старик, – и едете за бородой короля Риенца. Но вам не удастся заполучить ее, если вы не воспользуетесь моим советом.

– А я узнаю тебя, Мерлин! – воскликнул Балин. – Нам не остается ничего другого, как последовать твоему совету, старый колдун!

Заночевали Мерлин и двое рыцарей в лесу в густой траве подле дороги. Перед самой полночью Мерлин разбудил их.

– Сейчас здесь проедет король с шестью десятками своих лучших рыцарей, – сообщил он. – Приготовьтесь к жаркой схватке.

Тут же на дороге показался конный отряд, и Балин с Баланом выехали навстречу королю. Завязался жестокий бой. Братья выбили Риенца из седла и повергли наземь. А рыцарей его разили они направо и налево и более сорока перебили, остальные же бежали. Тогда снова приблизились они к королю Риенцу и хотели было его заколоть, но он сдался им и попросил пощады:

– Рыцари, исполненные доблести, не убивайте меня! Ибо, если я останусь в живых, вы можете выиграть многое, от смерти же моей вам мало пользы.

– Твоя правда, – сказали рыцари и положили его в повозку.

На заре они подъехали к Камелоту и сдали своего пленника привратнику, приказав отвести его к королю Артуру, а сами поскакали дальше.

Войско короля Риенца было разбито; сам он принес повинную королю Артуру и на мощах в Камелотском аббатстве поклялся быть верным вассалом.

На сей раз Балину не удалось встретиться со злобным Гарлоном, и они с братом разъехались в разные стороны в поисках новых подвигов и приключений. Балин возвратился к королю Артуру и стал одним из его преданных слуг.

Однажды во время переезда со свитой из Камелота в Лондон король в полдень отдыхал в своей палатке. Вдруг он услышал лошадиный топот и, выглянув, увидел неизвестного рыцаря, который вез на своем коне даму и громко стонал и плакал.

– Постой, добрый человек! – крикнул Артур. – Скажи, что тебя удручает?

– Ты не можешь мне помочь! – отозвался рыцарь и поехал дальше.

Тогда Артур призвал Балина, поведал ему о случившемся и попросил нагнать и вернуть рыцаря.

– Я опечален горем рыцаря и должен знать его причину, – пояснил король.

Балин оседлал коня и, взяв копье, двинулся в путь. Под вечер, проехав много миль, он нагнал рыцаря с дамой.

– Ты должен вернуться со мной к королю Артуру, – сказал Балин, – и сообщить ему причину твоего горя.

– Я не вернусь! Мне некогда! – ответил рыцарь.

– Ты должен последовать за мной, – настаивал Балин, – в противном случае я вызову тебя на поединок и силой заставлю подчиниться мне!

– Я не хочу биться, потому как жизнь моя утратила всякую цену, – заметил рыцарь. – Но ты должен поручиться, что меня не задержат: я занят поисками.

– С удовольствием обещаю тебе это, – уверил его Балин, и они втроем пустились в обратный путь.

– Я без опасений могу поведать о своем горе, – начал рыцарь. – Только недавно вернулся я с севера, где сражался с язычниками. Приехав к отцу, я узнал, что та, которую я неясно любил, похищена бесчестным рыцарем. Глубоко опечаленный, бросился я на поиски, чтобы убить презренного похитителя, и в пути неожиданно встретился со своей невестой – ей удалось невредимой бежать от злодея. Но внезапно неизвестно кем пущенная стрела пронзила сердце моей суженой, и она испустила дух у меня на руках. Поблизости в тот миг никого не было. Люди говорят, что ее погубил с помощью колдовства коварный рыцарь, укравший ее. И вот теперь я со своей сестрой – она была ее подругой – странствую по свету, разыскивая злодея-невидимку. Лишь бы его отыскать, а Бог поможет мне отомстить ему!

Добрый Балин был тронут печальной повестью.

– А, – воскликнул он, – это, верно, тот самый рыцарь, которого и я ищу! Поедем вместе и, если Богу будет угодно, накажем его!

Не успел сэр Балин договорить, как из темной просеки вылетело копье, пущенное невидимой рукой, и вонзилось в бок печальному рыцарю.

– Увы! – воскликнул раненый, падая с лошади. – Я поражен рукой незримого рыцаря-колдуна. Мне не суждено его покарать, но я поручаю тебе отыскать его и отомстить за меня и за мою невесту.

– Я исполню твою просьбу, – обещал взволнованный Балин, – клянусь своей рыцарской честью!

Когда Балин рассказал об этом королю Артуру, тот приказал пышно похоронить рыцаря и на могильном памятнике рядом с именем убиенного рыцаря сэра Харлью начертать имя его невесты Гвенелевы и их печальную повесть.

Балин отправился дальше в путь с сестрой сэра Харлью, не расстававшейся с древком копья, которым был убит ее брат.

Однажды они остановились на ночлег в доме богатого престарелого рыцаря сэра Гвидиона. Хозяин был явно чем-то удручен. Наступила ночь. Не успел рыцарь Балин заснуть, как его разбудил горький плач. Он встал и, подойдя к постели хозяина, спросил, о чем тот сокрушается.

– Я поведаю тебе причину моего горя – глядишь, мне и полегчает, – ответил печальный старый рыцарь. – Недавно на турнире я вступил в поединок с одним рыцарем, братом короля Пелама. Какой злой брат у этого доброго короля! Я дважды выбил его из седла, и он взбесился, что я, старик, одержал над ним верх. Он изменнически напал на моего сына, юного и неопытного рыцаря, и убил его. И я не могу отомстить за сына, потому что коварный рыцарь невидим. Но я надеюсь еще встретиться с ним.

– Не зовут ли его Гарлоном? – спросил Балин.

– Да!

– О, так я знаю его и за встречу с ним готов пожертвовать чем угодно! – воскликнул Балин.

– Полагаю, мы свидимся с ним, – заметил сэр Гвидион. – Его брат король Пелам, властитель страны Священных чертогов, приказал оповестить всех, что через три недели он устроит большой праздник, на который каждый рыцарь должен явиться со своей дамой. Вот там-то мы и узрим нашего общего врага.

Наутро все трое направились в город короля Пелама. Вступив в пределы его страны, Балин изумился: в какой счастливый край они попали и какой счастливый народ там обитает! Густая трава покрывала луга, на которых паслись тучные стада, деревья гнулись под тяжестью плодов, а поля золотились зрелыми колосьями.

– Что это значит? – спросил Балин. – Почему столь прекрасен и счастлив сей край?

– Дело в том, – пояснил сэр Гвидион, – что в замке, куда мы направляемся, у короля Пелама хранятся реликвии, чудесным образом дарующие его стране богатство и мощь; пока король Пелам обладает ими, стране не грозят ни болезни, ни падеж скота.

Когда они прибыли в замок, там уже собралась толпа гостей. Сэра Гвидиона на пир не допустили, потому как он был без дамы, но сэр Балин был радушно принят, и ему принесли роскошное платье для праздника. Когда он отказался снять меч, объяснив, что дал обет никогда с ним не расставаться, ему разрешили оставить меч под платьем.

По окончании пира, когда подали роги, наполненные медом, Балин спросил своего соседа, нет ли при дворе рыцаря по имени Гарлон.

– Вон он идет, – ответил тот, указывая на смуглого рыцаря с проницательным взглядом. – Сэр Гарлон – любимый брат короля Пелама, но его колдовство причиняет королю много горя. Я не встречал рыцаря, подобного ему. Он убивает своих врагов, превращаясь в невидимку, так что те, умирая, даже не знают, кто их убийца.

В сердце Балина вспыхнуло негодование, он задрожал от гнева.

– А, вот он каков! – заметил добрый рыцарь, раздумывая, как ему быть.

«Если я убью его здесь, в толпе, мне не уйти, – рассуждал он, – если же упущу сегодняшний случай, другого, быть может, не представится, и Гарлон наделает много зла».

Балин не спускал глаз с сэра Гарлона, который расхаживал между столами, надменно беседуя с рыцарями и занимая любезными речами дам, боявшихся его колдовства и складывавших крестом руки, чтобы оградить себя от дурного глаза.

Гарлон скоро заметил устремленный на него суровый взгляд Балина и, подойдя к нему, ударил его железной перчаткой по лицу.

– Чтобы ты узнал меня при встрече, рыцарь! – пояснил он. – Чем смотреть на меня, лучше налей себе меду.

– Довольно ты натворил зла! – воскликнул Балин, хватаясь за меч, спрятанный под платьем. – Я должен совершить то, за чем пришел!

С этими словами он быстро выхватил меч и одним ударом снес Гарлону голову.

– Подай мне древко копья, которым он поразил твоего брата, – обратился рыцарь к сопровождавшей его девушке.

Та достала из-под платья сломанное древко, и сэр Балин воткнул его в тело Гарлона.

– Этим копьем ты предательски убил доброго рыцаря. За его гибель и гибель многих других я и отомстил тебе!

Все всполошились, гости бросились с угрозами на Балина, и впереди всех бежал король Пелам.

– Ты убил моего брата, когда он был безоружен, и поэтому должен умереть! – кричал король.

– Хорошо! Подойди и убей меня.

– Да, да! Пусть никто не прикасается к тебе! Из любви к брату я сам расправлюсь с тобой.

Пелам вырвал секиру из рук стоявшего рядом с ним оруженосца и кинулся на Балина. Тот заслонился от удара мечом, но Пелам вышиб меч у него из рук.

Рыцарь бросился через толпу гостей к выходу из зала, тщетно отыскивая глазами оружие. Король Пелам неотступно следовал за ним. Они пронеслись по всем комнатам замка и по узкой лестнице взбежали на башню, где Балин очутился перед запертой дверью. Он уже отчаялся найти спасение, когда наконец взломал дверь и очутился в большой, светлой, роскошно убранной комнате. На покрытой золотой парчой кровати лежал седовласый старик с благообразным лицом. Подле кровати стоял золотой стол на ножках из чистого серебра, а на нем лежало копье диковинной работы.

Балин схватил копье и обернулся к королю, который в оцепенении остановился и с ужасом смотрел на рыцаря. Но тот, ничего не замечая, кинул в него копье, и король, громко вскрикнув, замертво упал на пол.

Тотчас же стены замка задрожали и рухнули, погребя под собой и рыцаря. Крик отчаяния пронесся от края до края счастливой дотоле страны.

Через три дня явился Мерлин, извлек Балина из-под развалин и вылечил его. Он отыскал меч рыцаря и привел ему доброго коня, так как его лошадь была убита. Затем Мерлин приказал ему уехать из этой страны.

– Никогда более не видать тебе удачи, – изрек волшебник. – Убив этим копьем короля Пелама, ты совершил такое тяжкое преступление, что его последствия будут сказываться еще много-много лет.

– В чем же моя вина? – спросил Балин.

– Ты убил человека тем самым копьем, которым Лонгин Римлянин пронзил бок Господа нашего Иисуса Христа на кресте. Ты осквернил копье и совершил грех, о котором не умрет молва, пока не явится непорочный рыцарь, один из тех, кто добудет чашу Святого Грааля[7].

– Я глубоко раскаиваюсь, – с грустью произнес рыцарь, – но я был вынужден сделать это.

Проезжая по стране, Балин повсюду видел свидетельства губительной скверны: где перед тем на многие мили лежали поля колосившейся золотой ржи, теперь все почернело; деревья обнажились, палый скот лежал на лугах, рыба гнила в ручьях, в деревнях в полуразвалившихся хижинах умирали люди.

Вслед рыцарю неслись проклятия, на его голову призывался гнев Божий.

– Смотри, смотри, – кричали несчастные, – вот что ты натворил, сразив короля Пелама священным копьем! Осквернив его, ты погубил счастливую страну! Иди, злой рыцарь, и да постигнет тебя мщение небес!

Горестно было у Балина на душе, он и сам не понимал, как мог совершить такое злое дело. Долго скитался рыцарь по несчастной стране, и наконец охватило его предчувствие близкой кончины. Как-то днем, проезжая по лесу, услышал он звук рога и увидел замок. «Здесь меня постигнет смерть, – подумал Балин, – это она протрубила мой последний час!» Когда он выехал на лужайку перед замком, его окружили дамы и рыцари и ласково поприветствовали.

– А сейчас, – заговорила хозяйка замка, угостив его, – ты должен сразиться с рыцарем, который выиграл у меня островок на реке и неизменно побеждает всех, кто хочет вернуть его мне.

– Если ты требуешь этого в награду за угощение, – ответил Балин, – я готов идти на поединок, хотя я и мой конь измучены и у меня тяжело на сердце.

– Но, сэр, – заметил один из рыцарей, стоявший рядом, – тебе следует взять щит побольше. Твой противник силен и смел.

Балин равнодушно взял чужой щит с чужим девизом и переправился на остров посреди широкой реки.

Едва он вышел на берег и сел на коня, из башни выехал рыцарь в красных доспехах. С копьями наперевес они бросились друг на друга и сшиблись с такой силой, что и сами и кони их упали на землю.

Неизвестный рыцарь встал первым: Балин был слишком утомлен. Красный рыцарь взял свой меч и направился к Балину, который тем временем тоже поднялся. Они бились жестоко, пока хватало сил, и часто отдыхали, а потом снова вступали в бой, и наконец вся лужайка окрасилась их кровью.

Чем меньше у них оставалось сил, тем ожесточеннее они бились, стараясь одолеть друг друга. Их кольчуги уже порвались, шлемы и шиты поломались. Наконец Красный рыцарь в изнеможении опустился на землю – он уже был не в состоянии держать свой щит.

Балин тоже ослабел и тоже сел на землю, воскликнув:

– Кто ты? Никогда я до сих пор не встречал рыцаря, который был бы равен мне по силе!

Противник слабым голосом ответил:

– Меня зовут Балан, я брат доброго рыцаря Балина.

– Горе мне! Зачем я дожил до этого дня?! – воскликнул Балин и лишился чувств.

Балан подполз к раненому рыцарю, снял с него шлем и, вглядевшись в залитое кровью лицо, с трудом узнал брата. Со слезами на глазах стал он целовать его. Балин пришел в себя.

– О Балан, брат мой, ты убил меня, а я тебя!

– Горе мне! – проговорил Балан. – Я не узнал тебя! Будь ты со своим собственным щитом, я распознал бы тебя по девизу!

– О, так, видно, судил мне злой рок, и я не ведаю за что! – воскликнул Балин.

Братья впали в забытье. Тогда явилась владелица замка и пожелала, чтобы их внесли в дом. Но Балан очнулся и попросил:

– Не нужно! Не нужно! Никакой врач не исцелит нас. Я не хочу жить, потому что убил брата, а он меня!

Балин также пришел в сознание и протянул руку; Балан быстро схватил ее.

– Поцелуй меня, брат! – проговорил он.

Братья поцеловались и снова лишились чувств. Немного спустя Балин умер, а Балан дожил до полуночи.

– Горе, горе! – воскликнула владелица замка, заливаясь слезами. – Два брата, детьми игравшие у ног своей матери, убили друг друга, сами о том не помышляя!

Утром явился Мерлин и пышно похоронил братьев на зеленой лужайке, где они бились, а на могильном их камне приказал крупными золотыми буквами начертать:

Здесь лежат сэр Балин и его брат сэр Балан, по неведению убившие друг друга.

Сэр Балин, помимо того, нанес роковой удар.

Но этим дело еще не кончилось

7

См. текст, с. 329.

Король Артур и рыцари Круглого стола

Подняться наверх