Читать книгу Как писать так, чтобы вам доверяли - Группа авторов - Страница 25
Глава 2
Основные принципы успешного письма
Прежде всего, не мямлите
18. Пишите привычным языком даже тексты по узкоспециальным вопросам
ОглавлениеОдни из наиболее сложных финансовых продуктов связаны с аннуитетами[16]. По итогам исследования, проведенного среди инвесторов, только у 20 % из них есть понимание по этому вопросу. Документы настолько запутанны, что в какой-то момент Комиссия по ценным бумагам и биржам США потребовала писать их «понятным языком», чтобы читатели могли адекватно воспринимать написанное. The Wall Street Journal так прокомментировала это правило: «Избавьтесь от громких слов».
Один из служащих Prudential Investments, чьей обязанностью было переписывать планы по страховым аннуитетам, получил следующее указание: писать так, как если бы он отправлял свои тексты кому-нибудь, кого знал лично, – скажем, бабушке и дедушке.
Чем более узкоспециализирован ваш материал, тем меньше вероятность, что читатель поймет его, если только вы не переведете текст на адекватный язык. Исключение составляет тот случай, когда и читатель, и автор специализируются в одной области. Рекламная кампания New York Telephone подтверждает это различие. В одном из рекламных объявлений директор компании по телекоммуникациям общался с другими специалистами на профессиональном языке:
Учитывая стратегическое значение нашей телекоммуникационной инфраструктуры, способность сети сохранять работоспособность при отказе отдельных местных линий связи далека от идеала.
В том же объявлении глава компании обратился к более широкому кругу людей и объяснил то же самое в другом стиле:
Если сеть выходит из строя, компании приходит конец.
То, что Business Week называет технической терминологией, на самом деле ухудшает понимание сказанного. «Обычный язык, – констатирует журнал, – не используется при составлении большинства инструкций, которые прилагаются к электронике».
Если вы пишете с целью ввести читателей в курс дела, проверьте текст на некоторых из них. Выяснить, что им понятно, а что нет, – бесценная помощь при редактировании. Это поможет вам отделить удачный вариант от провального.
Запутанные тексты выглядят неискренними, а усилия, затраченные на установление контакта с читателем, оказываются напрасными. Еще хуже – попытка сказать нечто, чего люди не хотели бы услышать, преднамеренно сложным языком.
• Няня, уронившая ребенка, сослалась в своем отчете на «непредусмотренные действия со стороны младенца».
• Составляя текст на основе пресс-релиза ВВС об испытании новой ракеты, журналист написал, что «примерно через 70 секунд после запуска произошли отклонения от нормальных показателей, в результате чего служба безопасности сочла необходимым предпринять действия по уничтожению».
В последнем примере, как мы видим, скрывается тот факт, что с ракетой что-то пошло не так и ее вынуждены были взорвать. Плохие новости не становятся лучше от того, что делаются непонятными. Да, они могут не понравиться читателям, когда вы излагаете их доступным языком. Но неудовольствие не будет связано с подозрением, что вы стремитесь что-то утаить.
Прочтите удивительный бизнес-бестселлер Спенсера Джонсона Who Moved My Cheese?[17] Это простая, почти банальная история о двух маленьких мышках и двух маленьких человечках, которые живут в лабиринте и каждый день находят сыр, а также о том, как они реагируют на то, что однажды сыра в лабиринте не оказывается. В рецензии Fortune говорится, что ключевые идеи этой книги – о том, что следует приготовиться к изменениям, принять их и наслаждаться ими – высказываются очень живым и простым языком. Fortune приводит для сравнения выдержку из книги четырех консультантов по менеджменту:
Компании удается конкурировать на всех рынках присутствия благодаря тому, что она финансирует за счет заемного капитала свои конкурентные преимущества и не вполне осязаемый эффект экономии на масштабах (иными словами, оплачивая за счет займов постоянные издержки в целях создания нематериальных активов).
По своей сути столь пространное предложение схоже с тем, что прозвучало в книге Who Moved My Cheese?
Каждый день мыши и человечки проводят время в лабиринте и ищут свой сыр.
Эта книга действительно рассказывает о том, что происходит в бизнес-кругах, а руководители крупных компаний покупают тысячи экземпляров этого издания. Зачем? Она акцентирует внимание на важных вещах и написана простым языком. Как говорит профессор Harvard Business School Джон Коттер, автор «написал кое-что, что действительно может заинтересовать людей». Он показал кое-что, что на самом деле работает.
16
В данном случае, судя по всему, речь идет о страховом аннуитете – обобщающем понятии для всех видов страхования ренты и пенсии; его суть заключается в том, что страхователь вносит страховому учреждению определенную сумму, а затем в течение нескольких лет или пожизненно получает регулярный доход. Прим. ред.
17
Издана на русском языке: Джонсон С. Познай свою мечту, или Где мой сыр? – М.: Попурри, 2009. Прим. ред.