Читать книгу Жасминовые сестры - Корина Боманн - Страница 3
1
ОглавлениеАпрель
«Любимый мой, уже три месяца, как тебя нет со мной. То есть, конечно, ты здесь, я вижу в клинике твое тело, подключенное к аппаратам, которые поддерживают в тебе жизнь, в то время как ты спишь. Но я не слышу твоего голоса, не чувствую твоих прикосновений, и ты не смотришь на меня.
Где ты? Может быть, ты блуждаешь по какому-то лабиринту, не находя выхода из него? Да, так я представляю себе кому. Это она, словно сад-лабиринт, держит тебя в плену. Может быть, ты ищешь выход, а может быть, сдался на произвол судьбы и просто живешь в нише, потому что слишком слаб, чтобы бороться дальше.
Я сама с каждым днем становлюсь все слабее и слабее и не знаю, как долго еще смогу выдерживать все это.
Хочется верить, что ты слышишь мой голос или хотя бы пытаешься прислушаться к нему. Если это так, то я буду продолжать звать тебя каждый день. Я стараюсь не отказываться от надежды на то, что ты найдешь силы снова вернуться ко мне.
Ты, без сомнения, еще помнишь о том, что летом мы с тобой собирались пожениться, правда? Разумеется, ты это помнишь. Осталось еще четыре месяца. У нас достаточно времени, верно? Достаточно времени для того, чтобы найти выход. Я постараюсь выдержать.
Если можешь, подай мне, пожалуйста, знак, что я должна сделать, чтобы вывести тебя оттуда. Правда, я теперь плохо сплю, но, быть может, ты найдешь место в одном из моих снов.
Прошу, возвращайся ко мне, мне так тебя не хватает!
С любовью,
твоя Мел».
Вилла не изменилась. Ее красно-белые стены, над которыми возвышалась маленькая башня, вздымались из целого моря зелени. Первые нежно-зеленые листья появились на деревьях, а на лугах светилась желтизна бесчисленного количества одуванчиков.
Мелани остановила машину, чтобы можно было посмотреть на примыкавшее к поместью озеро, поверхность которого на две трети была покрыта лилиями. Лебедь величаво плавал кругами по озеру. В воде отражались вечерние облака, похожие на розовые хлопья ваты.
Впервые за много месяцев Мелани почувствовала себя умиротворенной. Как давно она здесь не была! Она вспомнила счастливые дни каникул и выходные, празднование Рождества в фойе и грозовые ночи, когда они все не могли уснуть, пока не стихали раскаты грома.
Вероятно, ее мать была права, когда сказала, что Мелани будет полезно погостить у бабушек. Девушка сначала воспротивилась, но потом согласилась с тем, что ей действительно лучше сделать небольшой перерыв.
Последние месяцы были настоящим адом. Почти каждый день Мелани сидела у больничной кровати Роберта, надеясь, что произойдет чудо. Однако кома, как и раньше, цепко держала ее жениха в своих объятиях. Врачи не находили в этом ничего необычного, однако с каждым уходящим днем таяла надежда Мелани на то, чтобы снова посмотреть в его глаза и сказать, как она его любит.
Объехав вокруг озера, девушка направила машину вверх по дороге, усыпанной гравием, мимо щита с надписью «Музей мод “Блюмензее”[2]». Этот музей основали ее бабушка и прабабушка лет пятнадцать назад. Тогда они обе вернулись из Вьетнама, после того как открыли там швейную мастерскую. Им нужна была новая цель, и так сложилось, что вилла «Блюмензее», находившаяся на окраине маленького бранденбургского городка, искала нового владельца.
Поворот[3] оставил строение в запущенном виде. Собственно говоря, его восстановление было довольно трудной задачей для двух пожилых одиноких женщин.
Однако Ханна и Мария добились успеха, несмотря на все сомнения, и даже игнорировали иронию соседей, которые сначала смеялись над их проектом.
Бабушка и прабабушка Мелани заткнули всех за пояс. Уже лет пять, как музей стал себя окупать, и количество посетителей все увеличивалось!
Мелани поставила машину на стоянке возле главного здания, взяла с заднего сиденья дорожную сумку и вышла из машины. Крупный песок хрустел у нее под ногами, первые весенние цветы распространяли вокруг чудесный аромат. Густые кусты жасмина отделяли переднюю часть сада от задней, недоступной для экскурсантов.
Сейчас музей был закрыт и площадка перед ним была совершенно пуста. Где-то вдалеке гудела газонокосилка.
Мелани поднялась по лестнице к входной двери и позвонила. Ее прабабушка Ханна распорядилась отреставрировать звонок. Прекрасный старинный звон был слышен даже на улице.
Ожидая у двери, девушка рассматривала старый фонтан, окруженный дорожкой. Из-за высокой цены на воду фонтанчик включали только на время работы музея. Яркие разноцветные клумбы, обрамлявшие дорожки, имели очень ухоженный вид.
И тут в холле послышались шаги. В окошке рядом с дверью появилась изящная фигура, и дверь открылась.
Мария Баренбоом, бабушка Мелани, несмотря на свои семьдесят семь лет, все еще была красавицей. Ее серебристо-седые мелированные волосы были собраны в элегантный узел. Как всегда после окончания рабочего дня, она была одета в один из своих аозай[4] – традиционный наряд, который она полюбила во время пребывания во Вьетнаме.
У нее было несколько дюжин таких платьев. Этот аозай был сшит из сливово-синего шелка и украшен серебряной вышивкой.
Мария, улыбаясь, заключила внучку в объятия.
– Моя малышка, дай я тебя обниму! Как прекрасно, что ты приехала к нам. Это, несомненно, пойдет тебе на пользу.
– Надеюсь, – ответила Мелани.
Воспоминания, связывавшие ее с этим местом, были прекрасны, однако она точно знала, что тяжелые мысли снова вернутся к ней, как только наступит ночь и она останется одна.
– Последние недели были… ужасными.
Мелани стыдилась того, что не могла терпеливо и мужественно сидеть возле больничной кровати Роберта. Лишь с большим трудом она привыкла к его нынешнему состоянию. Мелани любила его, но посещение больницы было для нее тяжелым испытанием. Через три месяца ее организм стал защищаться: у нее начались приступы паники, и ее домашний врач уже начал опасаться, что у нее развивается депрессия. С тяжелым сердцем Мелани призналась себе, что пора применить экстренное торможение.
Мария, которая, казалось, угадала мысли внучки, ласково погладила ее по волосам, которые были не черными, как у ее бабушки, а каштановыми – европейское влияние в их семье постепенно одерживало верх. Лишь глаза Мелани имели миндалевидную форму, характерную для всех женщин их рода. «Вьетнамское наследие» – так обычно называл это Роберт.
– Как у него дела? – спросила Мария, внимательно посмотрев на Мелани.
– Без изменений. Он спит. Все остальное, кажется, под контролем, впрочем…
Мелани на минуту закрыла глаза и попыталась избавиться от образов, которые не давали ей покоя. Красивый, сильный, крепкий мужчина, за которого она хотела летом выйти замуж, теперь сильно исхудал. Он, беспомощный, лежал в своей кровати на гидравлическом матрасе под наблюдением многочисленных мониторов.
Мелани снова открыла глаза, сдерживая слезы. Она осторожно высвободилась из объятий Марии.
– А где grand-mère?[5]
Еще когда Мелани была ребенком, у нее вошло в привычку называть прабабушку grand-mère, для того чтобы отличать Ханну от Марии. Мелани выросла в особой языковой среде: Ханна обучила ее вьетнамскому, Мария – французскому, а Елена следила за тем, чтобы Мелани за всем этим не забыла также и немецкий. Когда они вчетвером собирались вместе – что в последнее время, к сожалению, бывало довольно редко, – их разговор превращался в пеструю смесь из трех языков, в зависимости от того, на каком языке им приходило в голову то или иное понятие или название.
– Maman сейчас в своем салоне. Сегодня ноги не слушаются ее так, как должны, поэтому я посадила ее перед окном.
– Она, конечно, сердится, – предположила Мелани, поскольку знала: Ханна – деятельная пожилая дама, которая ненавидит безделье. По какой еще причине женщина за восемьдесят сумела бы организовать и обустроить музей моды?
– Еще как! Сегодня утром она была совершенно не в духе. Ханна ненавидит приступы ревматизма. Но, поверь мне, завтра или послезавтра она будет бегать, как борзая собака, и командовать дежурными по музею и садовником.
Мария провела внучку мимо выставочных помещений к лестнице. Мелани бросила быстрый взгляд на одежду, красовавшуюся в витринах вместе со всевозможными аксессуарами, которые носили дамы прошлых столетий. У ее бабушек была великолепная коллекция, выдержанная в нескольких цветах и стилях и включавшая также различные дополнения: сумочки, туфли и шляпы. Просто невероятно, как изменилась мода от Средневековья до наших дней.
– А как, собственно, обстоят дела у Елены? Как ее магазин? – спросила Мария у внучки, отвлекая ту от созерцания коллекции. – Я уже давно не говорила с ней по телефону.
– С магазином все хорошо. Мама разработала новую коллекцию, которую в июле будет представлять на выставке «Фэшн уик».
– А как твоя работа?
– Ну, я… Я уже давно не принимаю никаких заказов, связанных с выездом за рубеж.
Мелани опустила голову. Ей очень не хватало фотосессий и дальних поездок. Однако из страха, что Роберту вдруг станет хуже, она отказывалась от предложений, ради которых нужно было выезжать за границу. Если она и фотографировала, то только в Германии. Впрочем, такие заказы случались редко, потому что молодые дизайнеры, чтобы сэкономить на расходах, либо сами брали в руки фотокамеры, либо же отдавали заказы друзьям.
– Но моему агентству еще удается раздобыть для меня то один, то другой заказ в Берлине.
– Роберт, конечно, хотел бы, чтобы ты занималась своей работой. Вот о чем ты должна говорить себе всегда. Ему не понравилось бы, что из-за него ты постоянно сидишь дома.
Мелани вздохнула:
– Это так. Но мне очень трудно сосредоточиться на чем-то, когда я должна ехать в клинику. А после нее я устаю так, что о работе не могу даже думать.
Мария, утешая, погладила ее по руке:
– Тебе сейчас нелегко. Когда умер твой дедушка, я чувствовала себя так же. Вот только ему было отмерено всего лишь три недели. Но это были самые тяжелые недели в моей жизни.
Мелани опустила голову и сжала губы. Сейчас ей не хотелось говорить об этом. И ей также не хотелось, чтобы ее хвалили за то, что она делала. Или сочувствовали ей. Ведь это все равно ничего не изменит. Мария, казалось, заметила ее состояние и тут же умолкла.
Не говоря ни слова, они прошли по лестнице и коридору и приблизились к приоткрытой двери салона.
Меблировка салона была простой и очень хорошо отражала различные этапы жизни Ханны. Здесь стоял красиво разрисованный китайский лакированный шкаф, который, конечно, мог бы заставить взволнованно забиться сердце любого торговца антиквариатом. Посреди помещения находились тяжелые, обтянутые кожей табуреты, которые, очевидно, были изготовлены еще в колониальные времена. Белоснежная орхидея пышно разрослась в каменном горшке в стиле пятидесятых годов, а приставной столик, сделанный из стекла и металла, выглядел очень современно по сравнению с другими предметами мебели.
Возле открытой балконной двери висела подвеска-погремушка, которую Мелани привезла из своего последнего путешествия. При виде ее у девушки закололо в сердце. Ее собственная подвеска лежала в ящике стола. Елена предложила повесить ее в больничной палате Роберта, однако Мелани отказалась.
Ханна, сидевшая у окна в широком кресле из ротанга, казалась маленькой и хрупкой. Это впечатление усиливало защищавшее ее от холода толстое одеяло, в которое она была закутана.
Лицо Ханны представляло собой географическую карту ее жизни, с многочисленными дорогами, которые знала лишь она одна. Ее глаза, похожие на темный оникс, многое повидали. Ханне было уже девяносто шесть лет, но она выглядела гораздо моложе: ее облик не менялся после восьмидесятого дня рождения. Прабабушка являлась живым подтверждением слов одного фотографа, друга Мелани: в какой-то момент понятие возраста исчезает. Если морщины достигли определенной глубины, они уже не станут глубже.
На Ханне тоже был аозай, однако вышивка на нем была гораздо богаче. В последнее время прабабушка Мелани предпочитала одежду своей родины. Ради удобства и, конечно, отдавая дань ностальгии.
– Мелани! Вот и ты! – поприветствовала Ханна правнучку и попыталась встать.
Было видно, что ей это тяжело дается, несмотря на ее свежий, бодрый вид.
– Пожалуйста, не вставай, grand-mère, я иду к тебе. – Мелани подошла к Ханне и обняла ее, очень осторожно, боясь причинить вред этой хрупкой женщине.
Во время объятий девушка все же почувствовала, что тело ее прабабушки вовсе не хрупкое – кости, которые она ощущала под тонкой кожей, были крепкими. От Ханны исходил легкий аромат жасмина. Она заказывала эти духи в Париже и, пожалуй, уже много лет не пользовалась никакими другими.
– Как прекрасно, что ты снова здесь! Я, собственно, хотела броситься тебе навстречу, но ревматизм… – Ханна засмеялась и, указав рукой на одну из темных табуреток, добавила: – Присаживайся и расскажи, что у тебя нового.
– Боюсь, что новостей немного. Мама лихорадочно работает над своей новой коллекцией, а я стараюсь держаться на поверхности благодаря случайным заработкам.
– Это значит, что у тебя нет для меня новых журналов?
Мелани улыбнулась:
– Ну как же, конечно, есть. Недавно вышло несколько номеров, для которых я делала фотографии прошлой зимой. Я тебе их потом принесу, они лежат в сумке, в самом низу.
Ханна кивнула с довольным видом.
– Большое спасибо. Значит, мне, по крайней мере, будет что почитать, пока я нахожусь в плену у ревматизма. – Она какое-то время рассматривала Мелани, перед тем как произнести: – Следующий вопрос, конечно, должен бы быть таким: «Как дела у Роберта?», но со времени твоего последнего звонка, конечно, ничего не изменилось, иначе ты не была бы здесь.
Мелани печально покачала головой.
– К сожалению, действительно ничего не изменилось. И я боюсь, что уже ничего не изменится. – Она глубоко вздохнула, потом добавила: – Иногда я спрашиваю себя, как долго я смогу выдержать все это. То, что я нахожусь тут, вместо того чтобы сидеть у больничной кровати Роберта, свидетельствует о том, что мои силы на исходе.
– Это свидетельствует лишь о том, что тебе нужно сделать перерыв, – заметила Мария, которая присоединилась к ним и села рядом с Мелани. – Это вовсе не признак слабости. Ни один человек не может жить только для других, иногда ему нужно время для себя самого.
Мелани опустила голову. «Вы еще не видели, как я упала в обморок», – подумала она.
Именно обморок стал причиной, по которой Елена посоветовала Мелани пару дней отдохнуть. Во время последнего посещения больницы взгляд девушки случайно упал на шланг, через который искусственно поддерживалось дыхание Роберта. Она смотрела на капельки воды в нем и вдруг представила себе, что было бы, если бы у нее самой была разрезана шея и в этом разрезе торчал шланг. Внезапно ей стало не хватать воздуха, сердце забилось часто-часто, и у нее произошел коллапс сердечнососудистой системы. Перед глазами у Мелани все закружилось. Она попыталась добраться до двери, однако ей это не удалось. Она потеряла сознание и упала на пол. Одна из медсестер нашла ее и вынесла на свежий воздух. Прибежавший на срочный вызов врач посоветовал Мелани ограничить время посещений. Когда она рассказала об этом матери, та все поняла.
– Уезжай на пару дней к Ханне и Марии, – сказала Елена. По выражению ее лица было видно, что она не потерпит возражений. – Я не допущу, чтобы ты погубила себя.
– Но ведь он мой жених, – слабо запротестовала Мелани.
– Да, это так, – согласилась Елена. – И если бы он увидел, в каком ты состоянии, то тут же отослал бы тебя прочь.
Так все и решилось.
– Мне кажется, пора немного поесть, – сказала Ханна, после того как они некоторое время молча сидели вместе. – Помоги мне подняться, дитя мое.
– Я могу принести ужин сюда, – предложила Мария, однако Ханна отрицательно покачала головой и протянула руки навстречу правнучке.
Мелани помогла ей встать с кресла и поддерживала ее, пока они шли в столовую.
Столовая находилась в другом конце коридора. По тому, как пальцы Ханны вцепились в ее руку, Мелани поняла, как трудно ей было ходить. Девушке очень хотелось взять прабабушку на руки и понести ее, но это явно вызвало бы у Ханны решительный протест.
Мелани почувствовала аромат приправ и риса. Хотя Ханна и Мария бо́льшую часть своей жизни провели в Европе, они все же предпочитали готовить вьетнамскую еду, что Мелани всегда приветствовала.
Столовая была обставлена просто, но со вкусом. Единственным, что напоминало о прежних владельцах, были высокие зеркала, которые отражали лица сидящих друг напротив друга и зрительно делали эту комнату гораздо шире. Люстру, которая раньше висела посредине потолка, уже невозможно было спасти, и ее пришлось заменить более простой, но тем не менее элегантной лампой.
– Я тут подумала, как сделать твое пребывание у нас более интересным, – начала Ханна, опускаясь на свое место во главе стола, за которым запросто могли поместиться десять человек.
Мелани вопросительно подняла брови, усаживаясь слева от нее.
– Как ты отнесешься к тому, чтобы навести порядок у нас на чердаке? – спросила Ханна с хитрой улыбкой. – Там наверху стоит множество ящиков, и я уже не помню, что в них находится. Может быть, ты посмотришь, что там? Как видишь, я в данный момент не очень уверенно держусь на ногах, а у Марии своих забот хватает.
Эта просьба несколько удивила Мелани. Но, собственно, почему бы и не порыться в старых ящиках на чердаке?
– Да, с удовольствием. А что, по-твоему, там может быть?
– Пару лет назад я поставила на чердак несколько ящиков и сундуков из Сайгона и с тех пор больше не прикасалась к ним. В них всякая всячина: разные мелочи, ткань, одежда.
Мелани вспомнила, о чем бабушка так часто ей рассказывала. После того как закончилась война во Вьетнаме, Ханна и Мария отправились туда, чтобы оказывать помощь. После определенных трудностей, возникших с коммунистическими властями, им удалось построить во Вьетнаме небольшую текстильную фабрику и фирменный магазин. В первую очередь они брали на работу женщин, попавших в беду, чьи мужья погибли на войне или тех, кто ожидал внебрачного ребенка. Мать и дочь забирали проституток с улицы и давали им работу в швейной мастерской. Пусть даже их имена не появились ни в одном учебнике по истории, Ханна и Мария все же сделали очень много для того, чтобы помочь людям, особенно женщинам, в Сайгоне.
– У тебя есть какие-то планы по поводу вещей, хранящихся на чердаке, или же я просто должна выбросить оттуда хлам? – поинтересовалась Мелани.
Она не могла себе представить, чтобы ее прабабушка делала что-либо без причины. Эти вещи лежали на чердаке так давно, что Ханна гораздо раньше могла поинтересоваться, не хочет ли кто-нибудь навести там порядок.
– Ну, я уже некоторое время вынашиваю мысль о том, чтобы расширить нашу экспозицию. Здесь внизу есть еще одно свободное помещение. Может быть, ты найдешь на чердаке что-нибудь такое, что нам понадобится. Все остальное ты сможешь выбросить. – Ханна опять лукаво улыбнулась правнучке.
– Хорошо, я посмотрю, что там есть.
– Вот и прекрасно. Уверена, что ты откопаешь несколько сокровищ.
«И тебе пойдет на пользу это занятие», – казалось, говорили ее глаза. Помня о том, что Мелани не любила, когда ей сочувствовали, Ханна не сказала этого вслух, за что правнучка была ей очень благодарна.
В своей комнате девушка, пытаясь отвлечься, принялась распаковывать сумку. Украшенный розами шкаф был слишком большим для нескольких вещей, которые она привезла.
Выуживая из сумки зарядное устройство для мобильного телефона, Мелани случайно зацепила рукой стопку бумаги для писем, которая стала ее постоянной спутницей. Тонкие листки с отпечатанными на них синими цветочками она некоторое время назад получила в подарок от подруги, изготавливавшей свою собственную почтовую бумагу.
Поначалу Мелани не могла найти применение пачке маленьких листков и сложенных вручную конвертов. Отправляясь в поездки, она посылала либо электронные письма, либо почтовые открытки. Однако через месяц после аварии Мелани случайно обнаружила почтовый набор и сразу поняла, что с ним делать. Поскольку она не могла разговаривать с Робертом, то стала писать ему письма. Не каждый день, потому что в ее жизни случалось не так уж много нового. Она писала лишь тогда, когда больше не могла выдержать, когда боль и тоска становились такими сильными, что угрожали разорвать ее сердце.
Когда сумка опустела, Мелани подошла к окну. Парк мирно спал в лунном сиянии. Из темноты в чистое ночное небо вздымались деревья. Луна отражалась в озере.
Мелани охватила тоска. Вдруг она вспомнила о первом отпуске, который провела вместе с Робертом.
– Я могла бы остаться здесь навсегда, – сказала Мелани, глядя на Балтийское море, которое трудно было отличить от неба.
Свет солнца медленно исчезал за горизонтом, а вместе с ним – последние красные отблески на воде. В этом уголке пляжа они были совершенно одни. Где-то позади них из бара доносилась музыка, но гипнотический шум воды был сильнее.
– А ты не считаешь, что здесь, на пляже, не совсем удобно? – спросил Роберт, опуская ее с небес на землю. – Кроме того, тут довольно прохладно.
– Я не чувствую холода, – ответила Мелани и теснее прижалась к его телу, от которого, как ни странно, даже самой студеной зимой исходило притягательное тепло. – Я также не считаю, что хотела бы целую ночь гулять по пляжу. Я, скорее, имела в виду, что прекрасно было бы жить у моря.
Роберт поцеловал ее в макушку:
– В этом ты права, это действительно было бы неплохо. Но тогда нам вдвоем пришлось бы искать другую работу.
– Ты как журналист мог бы работать везде, не так ли? – ответила Мелани. – Я как фотограф тоже.
– Да, но дорога к моему агентству была бы ужасной. Тебе же надо часто бывать в аэропорту, а отсюда даже до Гамбурга очень далеко.
– Но это не значит, что мы не смогли бы преодолеть эти трудности. Ну и что тут такого, если бы ты сменил работу и перешел в местную редакцию, а я бы выставляла свои фотографии здесь, в витрине для фотохудожников? Мы, правда, не купались бы в деньгах, но на жизнь нам хватило бы.
– Эй, а ты понимаешь, что мы сейчас строим планы на будущее? – спросил он, широко улыбаясь.
– Да, я это прекрасно понимаю. – Мелани посмотрела на него.
В угасающем вечернем свете были видны лишь контуры лица Роберта, но она уже знала каждую его черту: красиво очерченные брови, мягкие губы, длинный нос и темные глаза с густыми ресницами, которые были слегка похожи на женские.
– У меня такое чувство, что у нас с тобой общее будущее. Не так ли?
Роберт притянул ее к себе и поцеловал.
– Как по мне, у нас с тобой впереди целая вечность, – сказал он, крепко держа ее в своих объятиях до тех пор, пока темнота не окутала их.
Когда эта картина исчезла вдали, Мелани заметила, что ее щеки стали мокрыми от слез. На какое-то время она поверила, будто снова находится там, у моря, однако теперь поняла, что это было не море, а озеро, над которым беззвучно летало несколько ночных птиц. Слезы все еще катились по щекам, и Мелани не хотелось сдерживать их. Она отвернулась от окна, легла в постель и крепко прижала к себе подушку. Мысли девушки унеслись к маленькой больничной палате, в которой пищали и жужжали аппараты, стараясь сохранить Роберту жизнь. Затем из горла Мелани вырвался всхлип, и это принесло ей облегчение.
Когда в доме все стихло, Ханна с трудом поднялась с постели. Те времена, когда она спала спокойно и долго, давно прошли.
Известие о том, что жених Мелани попал в аварию, стало напоминанием о том, насколько ей повезло, что она еще жива. Приближался ее сотый день рождения. Некоторым людям не была отведена даже половина этого срока. Когда через месяц после происшествия состояние Роберта оставалось очень тяжелым, Ханна даже желала, чтобы ей было суждено умереть вместо него. Однако затем она, просыпаясь, понимала, что, наверное, есть причина, почему еще не подошла ее очередь.
Ханна повернулась к двери. Так же тихо, как всегда, она вышла из своей спальни и похромала по коридору. Болеутоляющие таблетки слабо действовали на нее, но ей все же удавалось передвигаться самостоятельно.
В это время ей некуда было спешить. Мария спала, возраст сказывался и на ней, пусть и не в такой мере, как на Ханне. Ее дочь старалась не подавать виду, между тем Ханна видела, что морщины и седые пряди в ее волосах были не единственными признаками возраста. У Марии болело бедро, она была метеочувствительной и иногда бывала довольно раздраженной.
Чей-то всхлип заставил Ханну резко остановиться. Плакала Мелани. И она имела на это полное право. Ее любовь находилась в плену у тьмы, которую никто не мог себе представить.
Ханна положила руку на дверную ручку. Может быть, зайти и утешить ее? Она слишком хорошо понимала ту печаль, которая переполняла Мелани, и знала, что нельзя оставлять ее наедине с болью. Поэтому у Ханны и возникла идея насчет чердака. Тот хлам, который там хранился, ей, собственно говоря, был не нужен. Многое ей даже хотелось бы забыть. Однако Мелани надо было чем-то заняться. И, наверное, пора бы навести порядок – и на чердаке, и в голове.
Приняв решение не заходить в комнату к правнучке, Ханна похромала дальше.
Добравшись до маленькой двери, за которой находилась комната с алтарем, женщина остановилась. Вскоре после переезда сюда она сама переоборудовала маленькую комнату, которая раньше, вероятно, служила для переодевания. На родине Ханны существовал такой обычай – устраивать в доме помещение для умерших родных, где можно было бы поминать их и где могли бы жить их души.
Ханна подошла к алтарю, на который они с Марией всегда приносили свежие цветы, и тихо поздоровалась со своими предками по-вьетнамски, затем посмотрела на рисунки и фотографии, некоторые из них с любовью погладила пальцами, перед другими уважительно склонила голову. «Все равно, как бы ни поступали с нами наши предки, они заслуживают нашего уважения, – подумала женщина. – Такого же уважения, которого мы желаем себе, когда покинем этот мир».
После того как Ханна зажгла курительные палочки, она повернулась и подошла к маленькому, немного кособокому шкафчику, к которому имелся лишь один ключ – тот, который она носила на цепочке на шее и никогда не снимала. Этот шкаф был у нее так много лет, и он постоянно сопровождал ее к тому месту, которое становилось ее новым домом. Не обращая внимания на боль в пальцах, Ханна вытащила из-под ночной рубашки длинную цепочку с ключом и открыла дверцу.
Из шкафа доносился знакомый запах высохших цветов, бумаги и старой ткани. Ханна осторожно погладила рукой лежавшие там предметы. Все это будет принадлежать Мелани, когда ее прабабушка однажды уйдет из этого мира.
В конце концов женщина вынула из шкафчика всего два предмета: коричневый конверт и фотографическую пластинку. С этого она и начнет. Некоторые истории не начинаются просто так, им нужен толчок. Ханна хотела дать Мелани время, чтобы та сама нашла их и, может быть, стала расспрашивать ее.
Женщина снова закрыла шкаф, еще раз взглянула на изображения предков и вышла из комнаты. Она тихо проскользнула по коридору к двери, за которой лестница вела наверх. Из-за боли в костях эта лестница показалась Ханне почти непреодолимым препятствием. Однако у нее была целая ночь, чтобы подняться наверх и снова спуститься. А завтра начнется новый день.
2
Цветочное озеро (нем.).
3
Поворотом (Wende) в Германской Демократической Республике называли немецкий аналог перестройки в СССР.
4
Национальная вьетнамская женская одежда, состоящая из длинного платья, преимущественно шелкового, с высокими разрезами по бокам, которое надевается поверх штанов.
5
Бабушка (фр.).