Читать книгу Дьявольская ловушка - Ксения Родионова - Страница 2

Дьявольская ловушка
2.

Оглавление

Реальность возвращалась постепенно. Сначала Софи поняла, что находится в душном помещении, затем почувствовала солнечный свет на лице и только после этого – жуткую головную боль. Веки с трудом приоткрылись. Девушка с досадой поняла, что все еще находится в доме Луи Фурнье и все предшествовавшие события были не кошмарным сном, а кошмарной реальностью. Она приподнялась на локтях и рухнула обратно. Тошнота и головокружение были невыносимыми. Девушка, решив не рисковать, медленно повернула голову вправо, затем – влево. Она находилась в одной из спален. Окна плотно закрыты, дверь, очевидно, тоже. Однако это еще стоило проверить. Через пару минут, когда желудок перестанет бунтовать. Глядя на яркие лучи заходящего солнца, Софи поняла, что день безвозвратно потерян. Наверное, ее телефон разрывался от звонков и сообщений, но этого она проверить не могла, так как нигде наблюдала своего рюкзака. Что было удивительно для нее, так это то, что похитители галантно уложили ее на мягкую постель в приятной и уютной спальне, а не заперли в каком-нибудь грязном подвале. От этой мысли в животе опять появилось неприятное сосущее ощущение. Вся ситуация вызывала неоднозначные чувства. Ведь такое происходит только в фильмах и книгах, но не в реальной жизни! Решив, что если она станет раздумывать еще дольше, то придет к совсем неутешительным выводам, Софи медленно поднялась и спустила ноги с кровати. Она всегда мечтала поваляться на такой кровати, но не думала, что это произойдет при таких обстоятельствах. Когда головокружение немного утихло, девушка встала на ноги и неуверенным шагом направилась к двери.

Не заметив ничего необычного, она потянулась к дверной ручке. Стоило ее пальцам коснуться прохладной металлической поверхности, как по всему телу, начиная с кончиков пальцев, пробежал слабый разряд, похожий на удар тока. Софи моргнула, но руки не убрала. Она посмотрела на дверь и с удивлением и некой долей недоверия своим собственным глазам поняла, что на двери и части стены был начертан круг. По окружности шли непонятные символы похожие на буквы, перемежающиеся геометрическими фигурами. В окружность был вписан треугольник, по контуру которого тоже бежали необычные символы. Там, где углы треугольника соприкасались с окружностью, были изображены три одинаковых, более крупные, чем все остальные, знака. Завороженная Софи смотрела на светящийся круг. Символы испускали слабое свечение, цвет его постоянно менялся от желтого до фиолетового. Центром конструкции была дверная ручка. Этого не может быть! Должно быть, это все от той штуки, что мне ввели…Девушка закрыла глаза, глубоко вздохнула, открыла глаза, круг все еще был на месте. Тогда она осторожно попыталась повернуть ручку. Та поддалась. Но стоило чему-то внутри замка щелкнуть, как ручка, а вместе с ней и рука Софи загорелись. Пламя было тех же цветов, что и круг на двери.

– Что это…?! – Софи отдернула руку и отскочила назад. Языки пламени все еще плясали по её коже, не причиняя боли, но оставляя неприятное колющее ощущение, какое появляется, когда долго сидишь, скрестив ноги. Девушка тряхнула рукой, часть огоньков слетела на пол, а оставшиеся продолжили перемещаться по ладони. Тогда она принялась сжимать и разжимать руку, пытаясь избавиться от мерзких огоньков.

В это самое мгновение ручка повернулась, прозвучал щелчок и дверь открылась. На пороге стоял Фурнье. Софи сделала шаг назад.

– О, ты уже проснулась! – радостно заметил он. – Как раз вовремя.

– Только не насилуйте меня! – воскликнула Софи, и сразу же поняла, как это абсурдно прозвучало.

– Зачем мне это нужно? – недоумевал хозяин дома.

– Хм… ну, мало ли что вам в голову взбредет, – пожала плечами девушка, глядя, как последние огоньки затухли. – Я не хочу, чтобы вы делали со мной что-либо противоестественное.

Он искренне рассмеялся.

– Успокойся! Никто не собирается делать с тобой ничего плохого, – он задумался. – По крайней мере, по общечеловеческим меркам.

– Что это значит? – Софи нахмурилась. Последняя фраза наводила на нехорошие мысли.

– Присядь и послушай одну замечательную историю, – Фурнье закрыл за собой дверь и прошел в комнату и устроился в кресле у окна. На лице его была добродушная улыбка, в искренности которой Софи теперь сомневалась.

– Историю? Серьезно?! – она удивленно подняла брови. – Прошу прощения, но я не в настроении слушать сказки.

Девушка обратила внимание на то, что круг на двери стал блекнуть.

– Эх, молодежь… – театрально вздохнул Фурнье. – Никакого духа приключений и уважения к старшим.

– Боюсь, мое уважение вы потеряли, когда накачали меня какой-то наркотой.

– Не будь такой резкой, – поморщился мужчина. – Сядь и послушай меня.

– Нет.

– Сядь, я сказал! – в это фразе прозвучало столько власти, что Софи послушно отступила к кровати и опустилась на край, все еще держа пострадавшую руку перед собой.

Фурнье снова улыбался.

– А теперь приготовься слушать увлекательную и познавательную историю.

– Думаю, потянет на бестселлер, – скептически заметила Софи.

– Перестань меня перебивать, пожалуйста.

Софи прикусила губу, чтобы очередной комментарий не вырвался на свободу.

Мужчина закинул ногу на ногу, расслабленно опустил руки на подлокотники, повернул голову к окну, за которым солнце медленно опускалось за деревья, и начал рассказ. Голос его был мягок и спокоен. Он мастерски использовал интонации и паузы, чтобы история его была как можно более красочной. Невольно Софи подумала, что поддается очарованию этого низкого негромкого голоса.

– Однажды давным-давно в одном царстве-государстве появились два существа из другого мира. В том царстве-

государстве таких существ называли демонами. Существа предпочитали именовать себя сущностями. Но не в этом суть. Они появились в этом мире, чтобы слегка отдохнуть от тяжелой жизни на родине. Знаешь ли, жизнь в том мире, что люди называют Адом, не самая сладкая. Даже для демонов. Так что эти два товарища спланировали и устроили себе отпуск в мире людей. По прибытии они нашли два свежеумершх тела. Души из этих тел уже отправились в великое путешествие по просторам Вселенной. Заняв вакантные тела, пока те еще не успели окончательно остыть, беглецы стали устраивать свой досуг. Они путешествовали по миру из одного города в другой, из одной страны в другую. Нигде не задерживались подолгу, чтобы не быть раскрытыми, так как тела были, так сказать, замороженными во времени, они ни капли не менялись. Все, чего наши герои хотели, это мирной жизни в мире людей, где их никто не тревожит. Они не причиняли вред хозяевам. Веселились, учились, путешествовали. Жили в свое удовольствие. Все это продолжалось до тех пор, пока им не повстречалась она… Прекрасная дева.

Оливия Данвуд. Девица из знатной и богатой семьи. Прекрасная душой и телом. Один из наших путешественников обнаружил необыкновенную привязанность к данной особе. Она была невероятно умна для женщины того времени. Она знала поразительно много о литературе, искусстве, науке. Ее мнение о политической ситуации выделялось невероятной, опять же, для женщины обоснованностью. Наш герой и леди Данвуд могли часами разговаривать о всевозможных вещах, проводить время, прогуливаясь по саду, развлекать беседой тетушек и дядюшек на званых ужинах.

Однажды Оливия прислала ему письмо с приглашением в ее дом, приложив к нему ленту и пообещав встречу наедине. В современном мире нет уже того сокровенного таинства во встрече с женщиной. Тогда же это было нечто совершенно особенное.

Наш герой прибыл в назначенное место в назначенное время. Дом семьи Данвуд был необычно тихим в тот вечер, ведь в другие дни там проводились шумные званые ужины, куда съезжались самые интересные люди того общества. Мужчина счел это очередным знаком. Прошу заметить, весьма благоприятным знаком. В доме слуги услужливо проводили его в гостиную. Комната была непривычной и чужой без шума голосов, женского смеха, громких споров и музыки. В тот вечер она была совершенно пуста.

После недолгого ожидания наш герой, наконец, увидел леди Данвуд. Она спустилась в гостиную в прекрасном, богато украшенном платье, в золотистых волосах сверкали драгоценные камни. Она выглядела ослепительно.

– Добрый вечер, мой лорд, – реверанс и обворожительная улыбка.

– Леди Данвуд, – поклон.

– Прошу вас следовать за мной, – леди Оливия позволила нашему герою лишь слегка коснуться губами ее руки.

Затем она развернулась и предложила ему пройти в одну из дальних комнат, что одновременно заставило обрадоваться и насторожиться.

Картины в пустых коридорах были освещены светом множества свечей, а лица, взирающие с полотен, казалось, внимательно наблюдали за шагающими мимо людьми. Видимо, в тот вечер всем этим немым жильцам было особенно одиноко. Звук шагов заглушался мягкими коврами. Оливия замерла перед резной деревянной дверью в конце коридора.

– Прошу за мной, – с улыбкой произнесла она мягким тихим голосом и открыла дверь.

Все воодушевление нашего героя моментально растворилось в вечернем воздухе, как только его взгляду предстал мрачный кабинет, заполненный тяжелой массивной мебелью. Но самое большое разочарование в этой картине было вызвано образом мужчины, сидевшим в одном из кресел, обитых темно-бордовым бархатом. Это был его товарищ. Наш второй путешественник. На лице нашего первого героя, будем считать его главным, застыло удивление. Через пару мгновений удивление сменилось досадой.

– Что все это значит?

Второй герой учтиво поднялся на ноги. Глядя на него можно было сделать вывод, что он тоже оказался слегка удивлен появлением второго мужчины.

– Сэр, – он учтиво склонил голову.

– Господа, прошу вас, присаживайтесь, – Оливия Данвуд грациозно и легко прошагала мимо мужчин, юбки ее платья тихо шелестели. Она опустилась в свободное кресло, дождалась, когда мужчины тоже займут свои места, и только после этого продолжила. – Я пригласила вас сюда, чтобы сообщить нечто крайне важное.

– Миледи, я рассчитывал на…

– Да, мой лорд, я знаю, на что вы рассчитывали, – ласковая улыбка озарила ее лицо. – Но, боюсь, подарить вам это – совсем не в моей власти.

– Зачем здесь я? – наш второй герой никогда не отличался терпением или хорошими манерами. А по степени мрачности он мог соперничать с Великим Жнецом.

– Господа, я вынуждена вам сообщиться, – Оливия перевела взор своих кристально-голубых глаз на второго мужчину, – что вы злоупотребляете гостеприимством этого места.

После таких слов оба героя насторожились.

– Прошу прощения, но именно вы, миледи, пригласили нас сюда.

– Вы правы, – теперь ее улыбка стала вовсе не такой соблазнительной. – Как давно вы здесь?

– Пару-тройку лет.

– Пару-тройку… – повторила она задумчиво.– Пару человеческих лет? – теперь она кокетливо рассмеялась.

– К чему вы клоните? – угрюмо спросил второй герой.

– К тому, что таким, как вы, не место в приличном человеческом обществе, – слова эти звучали легко, так, будто она говорила о незначительных мелочах.

– Вынужден сообщить, что мне пора, – угрюмый герой встал и направился к выходу.

– Так скоро нас покидаете? – в ее голосе все еще звучал смех.

– Кажется, вы сами сказали, что здесь нам не рады. К чему весь этот фарс?

– Вы не хотите вслушаться в мои слова или же делаете вид, что не понимаете, о чем я в действительности говорю. Вы слишком долго задержались в мире людей, – последняя фраза была сказана со всей возможной серьезностью. Оливия Данвуд в одно мгновение превратилась из прекрасной юной кокетки в мудрую и опасно осведомленную женщину.

Первый герой лукаво улыбнулся, второй – замер на месте.

– О чем вы говорите, миледи?

– Давайте не будем вести этот бессмысленный диалог, в котором вы делает вид, что ничего не понимаете, а я услужливо объясняю вам, что же происходит, – Оливия улыбнулась, а затем щелкнула своими изящными пальчиками.

Следующие действия происходили так стремительно, что словами не удастся передать всего накала страстей, что там был. Сразу же после щелчка под ногами наших героев появились магические круги, наподобие того, что на двери. Только те круги не были начерчены краской или зельем, они появились без какой-либо дополнительной подготовки. Яркий желто-лиловый огонь молниеносно прочертил на полу геометрические фигуры, украшенные словами на неизвестном языке. Оба мужчины оказались прикованы к месту.

– Ведьма, – понимающе произнес герой номер один.

– К вашим услугам, – улыбнулась леди.

– Но как?! – недоумевал угрюмый герой номер два, стоя посреди комнаты и не в силах пошевелиться. В камине тихо потрескивал огонь, за окном сгущались сумерки.

Главный герой повести, все еще мирно сидевший в кресле, протянул вперед руку и коснулся невидимого барьера, что отделял его от окружающей комнаты и не позволял покинуть пределы круга. По поверхности барьера пробежала рябь, как по водной глади, а по руке мужчины – ощутимый разряд, который заставил его отдернуть руку.

– Вы же не думаете, миледи, что это нас надолго задержит? – спокойной спросил он.

– Это – нет, – она резко поднялась на ноги. Из аккуратно уложенной прически выпала золотая прядь и изящно легла на плечо женщины. – Но вот это вас заинтересует.

Теперь она провела указательным пальцем правой руки в воздухе. Вслед за движением пальца в том самом воздухе появлялись линии. Гости завороженно наблюдали за сим действом до тех самых пор, пока Оливия не закончила творить волшебство с фигурками в воздухе. Она лишь мельком взглянула на мужчин и едва заметно махнула рукой. Оба героя с воплем боли рухнули на пол. На их лбах проступил тот же самый магический круг, что женщина изобразила в воздухе. Боль была настолько сильной и прожигающей, что аж дух захватывало от новизны ощущений. Ничего подобного они в своей жизни в смертных человеческих телах еще не испытывали.

– Как ты узнала?! – зло прошипел наш неприветливый друг, корчась в огненном круге на полу. – Что нас выдало?

– Вы, видимо, новички в этом деле, – усмехнулась Оливия. Все неземное очарование выветривалось из ее образа с невероятной скоростью, словно воздух из пробитого колеса, хоть тогда и не было резиновых шин. Она расхаживала по комнате, наблюдая агонию гостей и собирая на полках ингредиенты для зелья. – Тот, кто прислал вас сюда, очевидно, был тоже не слишком одарен умом, иначе и он, и вы знали бы, что колдуны и ведьмы могут видеть сущностей за личинами. А вы, мои рогатые друзья, вообще не потрудились скрыть свои истинные лица под слоем грима и защитных чар.

Каким же это было откровением! Ведь путешествие наши герои организовали себе сами, они, действительно, были наивными и мало осведомленными в вопросе маскировки. Им казалось, что достаточно будет скрыться в теле человека, и они будут никем не узнаны.

Когда боль, пронзавшая череп насквозь каждую долю секунды, стала невыносимой даже для демона, герой номер один попытался провернуть фокус с развоплощением. Он рванулся из человеческого тела.

Говорят, душа человека в его глазах. Так вот, я не могу утверждать, что душа входит и выходит именно через данные отверстия, но для сущности они мелковаты и слишком сложны в плане доступа, поэтому сущности предпочитают пользоваться ртом как парадным входом. Понимаю, звучит не очень аппетитно.

Герой рванулся к выходу. Но выход оказался узковат. Герой застрял, что привело к еще большим неудобствам и страданиям. Его почти в буквальном смысле рвало на части.

– Даже не пытайтесь покинуть тела, – назидательно проговорила леди Данвуд. – Это причинит вам только еще большие страдания.

Она взяла с полки красивый нож с резной рукоятью, которые, наверное, часто использовался в ритуалах, затем достала из ящичка пузырек с жидкостью и миску с порошком.

– Вы вообще слышали о колдунах? – с насмешкой поинтересовалась она и, не дожидаясь ответа, продолжила. – Мы бываем разными. Есть те, кто довольствуются магией кругов. Делают разные фокусы. Именно такие, что сейчас заставляет вас корчиться в муках. И большинство из нас практикует в первую очередь такой вид магии, – произнося это, она откупорила пузырек и плеснула жидкость в чашу с порошком – содержимое заискрилось и начало испускать неприятный пряный запах. Легкой рукой она вновь подхватила нож и аккуратно надрезала кожу на собственной ладони. Кровь собралась по краям раны, она сверкала в свете огня в камине. Капли алой жидкости устремились в чашу с воняющей смесью. Стоило крови присоединиться к этому адскому даже по демоническим меркам месиву, как запах его внезапно изменился и стал дурманящим, сладким, навевающим сон. Угрюмый герой все тщетно пытался подняться на ноги, а главный герой внимательно, насколько это получалось, наблюдал за действиями женщины. Он и понятия не имел о том, какими изобретательными были ведьмы. Честно говоря, он вообще немного знал о магии в мире людей. А ведьма, наслаждаясь представлением и мило улыбаясь, окунула пальцы в смесь, затем начертила неизвестные знаки на своих запястьях.

– Что ты хочешь с нами сделать? – прохрипел герой. В действиях женщины явно было нечто зловещее, оно не сулило

ничего радостного и веселого. – Убить? Отправить нас обратно?

– Лучше…

Ведьма теперь чертила что-то на полу между кругами. После нанесения смесь начинала тускло светиться, будто тлеющие угли.

– Лучше?! – спросил второй герой. – Что значит: лучше?

– Зачем мне убивать вас? Этим я добьюсь только уничтожения ваших людских обличий. Вы с легкостью сможете вернуться в других тела. Отсылать восвояси… – она загадочно улыбнулась. – Хм… пожалуй, это слишком простое и недолговечное решение. Покуда между нашими мирами есть бреши, вы, как надоедливые насекомые, будете пролезать в наши дома, – Оливия возвышалась над поверженными демонами. Она была действительно прекрасна. И это наш герой мог оценить даже стоя на коленях и задыхаясь от едких паров магического зелья.

– Но мы никому не причинили вреда! – возмутился второй герой. Его красота чародейки, похоже, не особо волновала.

– Пока, – поправила она и нанесла последние штрихи рисунка на собственный лоб. – Пока не причинили. Но кто знает, когда бы вы вдруг решили убить невинного человека.

– Это же полнейшая чепуха! Если бы нам хотелось чинить разбой, разве мы стали бы мирно пастись на ваших светских лугах? – угрюмый решил не отступать.

– ВЫ! – она повысила голос, и он оказался впечатляюще глубоким. – Вы нарушаете равновесие, приходя в наш мир!

Перед взорами героев уже какое-то время все плыло и плясало, посему дальнейшее описание может быть смазанным и недостоверным.

Когда Оливия закончила приготовления с чудными рисунками, она прошептала что-то. Ее глаза потемнели, вокруг них проступили прожилки вен. Казалось, сама кровь внутри нее начала светиться, а вместе с ней и орнамент на полу. Долго наслаждаться зрелищем не пришлось, потому что следом за светом пришла очередная вспышка боли. На этот раз она была не раздирающей, теперь она опаляла. Она сплавляла сущность с телом. Магическая клетка обжигала. Все это длилось целую вечность. Сущности тщетно пытались вырваться из тел, но с каждой секундой они становились все слабее.

А потом все оборвалось. Оборвалось во тьме.

Наш герой открыл глаза. Вокруг полумрак. Он аккуратно поднялся на ноги. Тело с большой неохотой подчинялось хозяину. Стоя на ногах, он осмотрелся. Все та же комната. Все те же стены. Все та же мебель. Но все вокруг обветшавшее и истлевшее. Время изрядно повеселилось в этом месте. В щели между досками на окне пробивался тусклый дневной свет. Серость вокруг.

Мужчина проковылял к окну и выглянул наружу. Сад выглядел заброшенным, растительность смело торжествовала на останках каменной дорожки, ведущей к парадной двери. Ворота были перекошены и изъедены ржавчиной. Издалека доносился непонятный шум.

Ничто не может устоять разрушительной силой времени…

Мужчина еще раз оглядел комнату. Замешательство и смятение владели его душой. Как это было возможно? Где Оливия? Что произошло?

Герой внимательно присмотрелся к куче тряпья, что лежала недалеко от двери. Подойдя ближе, он обнаружил, что куча мерно вздымается и опускается. Расталкивать друга пришлось довольно долго. Он выглядел истощенным. Одежда посерела от времени, пыли и атмосферных явлений. Глядя на товарища, наш герой полагал, что сам выглядел не лучше.

– Мы все там же, – недоверчиво произнес угрюмый герой. Голос его был ломким и плохо поддавался контролю.

– А вы поразительно наблюдательны, сударь!

– Но как? Что эта ведьма с нами сделала?

Мужчина откашлялся и неуклюже сел.

– Мне бы и самому хотелось это знать… Погоди…

Он вспомнил отвратительное ощущение, будто кожу склеивают намертво с чем-то инородным. В это же мгновение он попытался выйти из человеческого тела. Но тщетно. Все многочисленные попытки остались безуспешными.

– Это хитрая ведьма заставила нас в прямом и переносном смысле влезть в человеческую шкуру! – изумился и восхитился он.

– Что?! – судя по напряженному и сосредоточенному выражению лица второго мужчины, можно было сделать вывод, что он тоже пытался проделать трюк с вытаскиванием кролика из шляпы. Но двойное дно никак не поддавалось. Похоже, в многослойной душевной организации наших героев слоев стало на порядок меньше…

Луи Фурнье замолчал.

Дьявольская ловушка

Подняться наверх