Читать книгу Чешский язык. Частые ошибки – 2020 - Lasac Vladimir - Страница 3

Чешские буквы и звуки…
Česká písmena a hlásky…

Оглавление

Сначала надо тщательно изучить алфавит.

Здесь НЕТ лишней или ненужной информации. Здесь всё важно. Нет буквы, которая не пригодится. И названия тоже надо знать, чтобы читать инициалы, аббревиатуры, химические формулы, диктовать своё имя, диктовать названия, номерные знаки, адреса, адреса электронной почты, адреса сайтов. Даже если вы не будете диктовать, то кто-то будет диктовать вам, а вам надо это понять и правильно записать.

A, Á, B, C, Č, D, Ď, E, É, Ě, F, G, H, CH, I, Í, J, K, L, M, N, Ň, O, Ó, P, Q, R, Ř, S, Š, T, Ť, U, Ú, Ů, V, W, X, Y, Ý, Z, Ž.

A → velké krátké a [вэлкэ краткэ а]

a → malé krátké a [малэ кратке а]

Á → velké dlouhé á [вэлкэ длоугэ а]

á → malé dlouhé á [малэ длоугэ а]

B → velké be [вэлкэ бэ]

b → malé be [малэ бэ]

С → velké ce [вэлкэ цэ]

с → malé ce [малэ цэ]

Č → velké če [вэлкэ чэ]

č → malé če [малэ чэ]

E → velké krátké e [вэлкэ краткэ э]

e → malé krátké e [малэ краткэ э]

É → velké dlouhé é [вэлкэ длоугэ э]

é → malé dlouhé é [малэ длоугэ э]

Ě → velké ije / velké e s háčkem [вэлкэ ие / вэлкэ э с гачкэм]

ě → malé ije / malé e s háčkem [малэ ие / малэ э с гачкэм]

F → velké ef [вэлкэ эф]

f → malé ef [малэ эф]

G → velké ge [вэклэ гэ (как в русском)]

g → malé ge [малэ гэ (как в русском)]

H → velké ha [вэклэ га (как в украинском, горловое г)]

h → malé ha [малэ га (как в украинском, горловое г)]

CH → velké cha [вэклэ ха]

ch → malé cha [малэ ха]

I → velké krátké měkké i [вэклэ краткэ мнеккэ и]

i → malé krátké měkké i [малэ краткэ мнеккэ и]

Í → velké dlouhé měkké i [вэклэ длоугэ мнеккэ и]

í → malé dlouhé měkké i [малэ длоуге мнеккэ и]

J → velké je [вэлкэ е]

j → malé je [малэ е]

K → velké ka [вэлкэ ка]

k → malé ka [малэ ка]

L → velké el [вэлкэ эл]

l → malé el [малэ эл]

M → velké em [вэлкэ эм]

m → malé em [малэ эм]

N → velké en [вэлкэ эн]

n → malé en [малэ эн]

Ň → velké eň [вэлкэ энь]

ň → malé eň [малэ энь]

O → velké krátké o [вэлкэ кратке о]

o → malé krátké o [малэ кратке о]

Ó → velké dlouhé ó [вэлкэ длоугэ о]

ó → malé dlouhé ó [малэ длоугэ о]

P → velké pe [вэлкэ пэ]

p → malé pe [малэ пэ]

Q → velké kve [вэлкэ квэ]

q → malé kve [малэ квэ]

R → velké er [вэлкэ эр]

r → malé er [малэ эр]

Ř → velké eř [вэлкэ эрж]

ř → malé eř [малэ эрж]

S → velké es [вэлкэ эс]

s → malé es [малэ эс]

Š → velké eš [вэлкэ эщ]

š → malé eš [малэ эщ]

T → velké te [вэлкэ тэ]

t → malé te [малэ тэ]

Ť → velké tě [вэлкэ те]

ť → malé tě [малэ те]

U → velké krátké u [вэлкэ краткэ у]

u → malé krátké u [малэ краткэ у]

Ú → velké ú s čárkou / velké dlouhé ú [вэлкэ у с чаркоу / вэлкэ длоугэ у]

ú → malé ú s čárkou / malé dlouhé ú [малэ у с чаркоу / малэ длоугэ у]

Ů → velké ů s kroužkem [вэлкэ у с кроужкэм]

ů → malé ů s kroužkem [малэ у с кроужкэм]

V → velké ve [вэлкэ вэ]

v → malé ve [малэ вэ]

W → velké dvojité ve [вэлкэ двойите вэ]

w → malé dvojité ve [малэ двойитэ вэ]

X → velké iks [вэлкэ икс]

x → malé iks [малэ икс]

Y → velké krátké ypsilon / velké krátké tvrdé y [вэлкэ краткэ ипсилон / вэлкэ твырдэ и]

y → malé krátké ypsilon / malé krátké tvrdé y [малэ краткэ ипсилон / твырдэ и]

Ý → velké dlouhé ypsilon / velké dlouhé tvrdé y [вэлкэ длоугэ ипсилон / вэлкэ длоугэ твырдэ и]

ý → malé dlouhé ypsilon / malé dlouhé tvrdé y [малэ длоугэ ипсилон / малэ длоугэ твырдэ и]

Z → velké zet [вэлкэ зэт]

z → malé zet [малэ зэт]

Ž → velké žet [вэлкэ жет]

ž → malé žet [малэ жет]

Странные штуки над буквами…


Divné věci nad písmeny…

Есть только три вида специальных символов над буквами:

1) Čárka [чаарка] – чёрточка. В чешском языке она служит для выражения долготы произношения гласных. Такие гласные теоретически следует произносить в 1,5—2 раза дольше, чем обычные. На практике часто это сложно определить на слух, поэтому этот знак играет роль прежде всего в правописании.

Á á [аа];

É é [ээ];

Í í [ии];

Ó ó [оо];

Ú ú [уу];

Ý ý [ии/ыы].

2) Háček [гаачек] – крючок, галочка. В чешском языке:

А) как мягкий знак в русском служит для выражения мягкости букв Ď ď [дь], Ť ť [ть], Ň ň [нь].

Б) является неотъемлемой частью конкретно букв Č č [ч], Ě ě [е], Ř ř [рж/рш], Š š [щ], Ž ž [ж].

3) Kroužek [кроужек] – кружочек. Бывает только у буквы Ů ů [уу]. Так же, как и чёрточка (čárka) служит для выражения долготы произношения гласных. Буквы Ú ú и Ů ů произносятся одинаково: [Ú] = [Ů] = [уу].

Е, Ё, Ю, Я + ЙИ
JE, JO, JU, JA + JI

В квадратных скобках показано произношение.

По-русски: Е [ЙЭ]: ездить. По-чешски то же самое записывают двумя буквами: JE: jezdit.

По-русски: Ё [ЙО]. По-чешски то же самое записывают двумя буквами: JO. По-чешски jo значит «да» в разговорной речи.

По-русски: Ю [ЙУ]: югославский. По-чешски то же самое записывают двумя буквами: JU: jugoslávský.

По-русски: Я [ЙА]: ясно. По-чешски то же самое записывают двумя буквами: JA: jasno.

Однако в русском языке почти нет сочетания ЙИ, а в чешском это обычное дело: JI [ЙИ].

Jitro [йитро] – утро;

jitrocel [йитроцэл] – подорожник;

jistě [йисте] – конечно, уверенно;

výjimka [вийимка] – исключение;

jít [йит] – идти;

jíl [йил] – глина;

jízda [йизда] – езда.

Буквы I i и Y y.


Písmenа I i a Y y.

Буква I i называется měkké i (дословно: мягкое «и»). Буква Y y называется tvrdé y (дословно: твёрдое «и»). Обе эти буквы чаще всего передают один и тот же звук, а именно: нечто среднее между «и» и «ы». На начальном этапе изучения лучше произносить как «и».

В квадратных скобках показано произношение.

[my] = [mi];

[byl] = [bil];

[pil] = [pyl];

[mít] = [mýt];

[výr] = [vír].

Буквы I i и Y y имеют разное произношение, если они стоят после букв D d, N n или T t.

DY [ДЫ] / DI [ДИ];

NY [НЫ] / NI [НИ];

TY [ТЫ] / TI [ТИ].

Буква Ě ě.


Písmeno Ě ě.

Буква Ě ě читается, как русская [Е]. Она никогда не стоит в начале слова. В словах славянского происхождения (не в заимствованных) она может стоять только после 8 букв:

D d, N n, T t, M m, B b, P p, F f, V v.

Как же узнать, слово славянское или заимствованное? Самый простой способ, это обратиться к словарю слов иностранного происхождения (Slovník cizích slov). Чаще всего их можно распознать просто с опытом.


Проще говоря, есть только 8 комбинаций с буквой Ě ě:

DĚ, TĚ, NĚ, MĚ, BĚ, PĚ, FĚ, VĚ.

Их можно разделить на 3 группы по произношению:

1) [ДЕ], [ТЕ],  [НЕ]

2) [МНЕ]

3) [БЪЕ], [ПЪЕ], [ФЪЕ], [ВЪЕ]


Někam [некам] – куда-то;

někde [некдэ] – где-то;

někdy [негды] – когда-то;

někdo [негдо] – кто-то;

nějak [неяк] – как-то;

to Německo [немэцко] – Германия;

těžký [тежкии] – тяжёлый;

těhotná [теготнаа] – беременная;

ty děti [дети] – дети;

ten dělník [делниик] – рабочий;

ta dělnice [делницэ] – рабочая;

ten dědeček [дедэчэк] – дедушка;

několik [неколик] – несколько;

to něco [нецо] – что-то, что-нибудь, кое-что;

ten fěrtoch [фъертох] – фартух;

ta pěna [пъена] – пена;

to město [мнесто] – город;

ta věrnost [въерност] – верность;

ten běh [бъех] – бег;

děkuji [декуйи] – спасибо, благодарю;

to tělo [тело] – тело.

Комбинация MĚ.


Kombinace MĚ.

КОМБИНАЦИЯ ВСЕГДА ЧИТАЕТСЯ КАК [МНЕ], буква N там не пишется, но ЧИТАЕТСЯ!


ЗАПОМНИТЕ! ↓

Město [МНЕсто] – город;

náměstí [нааМНЕстии] – городская площадь;

měna [МНЕна] – валюта;

směr [сМНЕр] – направление;

zaměstnanec [заМНЕстнанэц] – сотрудник;

poloměr [полоМНЕр] – радиус;

průměr [прууМНЕр] – диаметр;

měkký [МНЕкии] – мягкий;

měřit [МНЕржит] – мерить;

měsíc [МНЕсиц] – месяц;

umět [уМНЕт] – уметь, знать;

umění [уМНЕнии] – искусство;

zaměstnavatel [заМНЕстнаватэл];

rozumět [розуМНЕт];

samozřejmě [самозржейМНЕ];

směna [сМНЕна];

umělec [уМНЕлэц];

umělkyně [уМНЕлкине];

vyměnit [виМНЕнит];

zaměstnání [заМНЕстнаании];

změnit [зМНЕнит];

změna [зМНЕна];

téměř [тээМНЕрш];

země [зэМНЕ];

kromě [кроМНЕ];

předmět [пржэдМНЕт];

nezaměstnanost [нэзаМНЕстнаност];

odměna [одМНЕна];

porozumět [порозуМНЕт];

průměrný [прууМНЕрныы];

rozměr [розМНЕр];

směnárna [сМНЕнаарна];

umělý [уМНЕлии];

zeměpis [зэМНЕпис].


Эти слова НЕЛЬЗЯ читать как [место], [намести], [мена] и т. д.

Буквы L l и R r.


Písmena L l a R r.

Если l или r окружена согласными, то часто перед ней добавляется звук ы, чтобы проще произносилось.

pršet [пыршэт] (что делать?) дождить;

ta mlha [мылга] – туман;

ta mrkev [мыркэв] – морковь;

ta smrt [смырт] – смерть;

ta sprcha [спырха] – душ;

ta zmrzlina [змырзлина] – мороженое;

ten čtvrtek [чтвыртэк] – четверг;

ten krb [кырб] – камин;

ten krk [кырк] – шея или горло;

ten krt [кырт] – крот;

ten návrh [навырх] – предложение (от предлагать);

ten prst [пырст] – палець;

ten srpen [сырпэн] – август;

ten trh [тырх] – рынок;

ten vlk [вылк] – волк;

to Brno [бырно] – Брно (город в чр);

to potvrzení [потвырзэни] – подтверждение;

to srdce [сырдцэ] – сердце;

trvat [тырват] – (что делать?) длиться по времени или настаивать на чём-то;

tvrdý [твырдыы] – твёрдый.


Иногда буква l не читается.

To jablko [ябко] – яблоко;

řekl [ржек] – (что сделал?) сказал;

lekl [lek] – (что сделал?) испугал.


Однако даже там, где буква L l не читается, писать её следует обязательно!

Я оделся. ✘ Já jsem se oblek. → ✓ Já jsem se oblekl.

Врач мне сделал укол. ✘ Lékař mi pich injekci. → ✓ Lékař mi píchl injekci.

Я посмотрел это. ✘ Prohléd jsem si to. → ✓ Prohlédl jsem si to.

Я нажал на кнопку. ✘ Stisk jsem tlačítko. → ✓ Stiskl jsem tlačítko.

Я скачал это из интернета. ✘ Stáh jsem si to z internetu. → ✓ Stáhl jsem si to z internetu.

Я испугался. ✘ Já jsem se lek. → ✓ Já jsem se lekl.

Я порезал себе палец. ✘ Říz jsem se do prstu. → ✓ Řízl jsem se do prstu.

Я прилёг. ✘ Já jsem si leh. → ✓ Já jsem si lehl.

Я сел. ✘ Já jsem si sed. → ✓ Já jsem si sedl.

Я упал. ✘ Já jsem spad. → ✓ Já jsem spadl.

Я отклонил это предложение. ✘ Odmít jsem tu nabídku. → ✓ Odmítl jsem tu nabídku.

Я разделся. ✘ Já jsem se svlek. → ✓ Já jsem se svlékl.

Я предложил ✘ nabíd jsem → ✓ nabídl jsem

Я погасил свет. ✘ Já jsem zhas světlo. → ✓ Já jsem zhasl světlo.

Интерес упал. ✘ Zájem pokles. → ✓ Zájem poklesl.

Я вас послушал. ✘ Já jsem vás poslech. → ✓ Já jsem vás poslechl.

Что ты ел? ✘ Co jsi jed? → ✓ Co jsi jedl?

Яблоко ✘ jabko → ✓ jablko

Буква O o.


Písmeno O o.

В чешском языке буква O o всегда читается как [о]!

В русском языке, если она не под ударением, то её читают как [а]:

По-русски:

[масква, ана, акно, вада, галава].

По-чешски:

[москва, она, окно, вода, голова].

Нельзя путать буквы и звуки!


Nelze plést písmena a hlásky!

ЗАПОМНИТЕ! ↓

CZ: RU:

С с ↔ Ц ц

H h ↔ Укр. Г г

Ch ch ↔ Х х

J j ↔ Й й

E e ↔ Э э

É é ↔ ЭЭ ээ

P p ↔ П п

Y y ↔ И и

Ý ý ↔ ИИ ии

U u ↔ У у

Ú ú ↔ УУ уу

Ů ů ↔ УУ уу


ЗАПОМНИТЕ! ↓

✘ Чешская c ≠ русская с, это ц!!!


Чешская c = русская ц.


✘ Чешская h ≠ русская x, это украинская г!!!


Чешская h = украинская г.


✘ Чешская ch ≠ русская ш, цг или ч, это х!!!


Чешская ch = русская х.


✘ Чешская j ≠ русская ж или дж, это й!!!


Чешская j = русская й.


✘ Чешская e ≠ русская е, это э!!!


Чешская e = русская э.


✘ Чешская é ≠ русская е, это ээ!!!


Чешская é = русская ээ.


✘ Чешская p ≠ русская р, это п!!!


Чешская p = русская п.


✘ Чешская y ≠ русская у, это и или ы!!!


Чешская y = русская и или ы.


✘ Чешская ý ≠ русская у, это ии или ыы!!!


Чешская ý = русская ии или ыы.


✘ Чешская u ≠ русская и, это у!!!


Чешская u = русская у.


✘ Чешская ú ≠ русская и, это уу!!!


Чешская ú = русская уу.


✘ Чешская ů ≠ русская и, это уу!!!


Чешская ů = русская уу.


Нельзя читать буквы как попало или как вам хочется. Представьте, что кто-то читает русскую «р» как [п]. Человек читает: рис [пис], речь [печ], риск [писк]. Вы поймёте этого человека? Мало того, что вы его не поймёте, вы не захотите вообще с ним говорить, вам попросту лень будет разбираться, что он там имеет в виду. Зачем вам это? Вам заняться больше нечем? Точно так же везде в мире. Чехи тоже не будут разбираться, почему вы неправильно читаете, им это максимально неинтересно и безразлично. Они просто с вами не будут общаться и выяснять ничего. Поэтому надо очень строго придерживаться правил чтения.

Буквы c, s, r и z нельзя читать как č, š, ř и ž. И наоборот! Если над буквой галочка, то она там не просто так. Это не шутка. Она несёт важную функцию.

Чешский язык. Частые ошибки – 2020

Подняться наверх