Читать книгу Bizarre - Lawton Mackall - Страница 12
JOUEZ BALLE!
ОглавлениеNew and better ideas of child education are steadily making their way. Nearly every one now acknowledges that the school room should be primarily a place of entertainment, that the true vocation of the teacher is to amuse in an instructive manner, and that study is really a scientific form of play. Also, it is quite generally admitted that methods which involve mental effort on the part of the child are not to be tolerated.
So much progress has already been made. But now there has just appeared a book which bids fair to carry the educational advance as far ahead again. This book, entitled "A Baseball Primer of French," substitutes for the conventional pedantry of conjugations, syntax, etc., a vivid account in French of an imaginary world's series. Any boy who studies it will understand it instinctively; for if the foreign text prove obscure, he has only to read the English translation underneath.
The author, Speed Stevens—who, it may be remembered, was captain of his college nine,—shows a profound knowledge of baseball. Indeed, it is on account of his ability as athletic coach that he holds his position of instructor in French at Croton.
The following extract gives an inkling of the rare pedagogical value of the book:
Dans le dixième point, avec deux hommes
In the tenth period, with two men
sur bases et un sorti, Harburg éventa. Alors
on bases and one out, Harburg fanned. Then
Bill le Rosseur ramassa sa chauve-souris et
Bill the Walloper picked up his bat and
marcha à grands pas à l'assiette. Hank
strode to the plate. Hank
Harrigan, vrai à ses lauriers de plus grand
Harrigan, true to his laurels as the greatest
vivant tournoyeur sud-patte, partit avec un
living southpaw twirler, started off with a
tirer-dedans qui faisait zip-zip, entaillant une
zipping in-shoot, scoring a
frappe. Le suivant fut un bal. Dugan, au
strike. The next a ball. Dugan, on
premier, descendit avec son bras et vola la
first went down with his arm and stole
deuxième base, mais Brown fut mis en dehors
second base, but Brown was put out
au troisième. Alors la cruche mis en dessus
at third. Then the pitcher put over
un bal saliveux: frappe deux. Puis, vinrent
a spit-ball: strike two. Then came
encore deux bals. Le comte était maintenant
two more balls. The count was now
trois à deux, et les éventails s'asseyaient sans haleine.
three to two, and the fans sat breathless.
Bill assomma une longue mouche qui tomba
Bill knocked out a long fly which fell
volaille. Il suiva celle-ci avec une volaille
foul. He followed this with a pop
poppeuse, qui l'aurait fini n'eut été un
fly, that would have finished him,
manchon stupide de la part de l'attrappeur.
but for a stupid muff by the catcher.
Harrigan devenait grincé, et Cathaway,
Harrigan was becoming rattled, and Cathaway,
voiturant de la ligne de côté, lui criait, "Bras
coaching from the side-line, yelled at him, "Glass
de verre! Il monte! Il monte!" La
arm! He's going up! He's going up!" The
cruche envoya une goutte facile; Bill débarqua
pitcher sent an easy drop; Bill landed
là-dessus carrément, le menant par-dessus la
on it squarely, driving it over the
tête de l'arrête-court, loin dans le champ
short-stop's head, far into left
gauche. C'était un oiseau d'une frappe. Dugan
field. It was a bird of a hit. Dugan
entailla, et puis Bill, gaiement circlant les
scored, and then Bill, gaily circling the
sacs, glissa sauf chez soi, pendant que les
bags, slid safe home, as the
blanchisseurs allaient sauvages.
bleachers went wild.