Читать книгу Нечего терять - Ли Чайлд - Страница 17
Глава 17
ОглавлениеРичер аккуратно повернулся на сто восемьдесят градусов и посмотрел на дорогу, чтобы убедиться, что не слишком сильно отклонился от нужного места к западу или востоку. Все было в порядке, он находился как раз там, где нужно. Ричер прошел пять шагов на юг, повернул на восток, сделал еще пять шагов, сменил направление и отсчитал пять шагов на запад.
И ничего не увидел.
– Ну? – крикнула Воэн.
– Он пропал, – ответил Ричер.
– Ты морочил мне голову.
– Ничего подобного. Зачем мне это?
– Насколько точно ты поставил камни в темноте?
– Я тоже задаю себе этот вопрос.
Воэн сделала маленький круг, оглядывая окрестности, и покачала головой.
– Его здесь нет, – сказала она. – Если он вообще был.
Ричер неподвижно стоял посреди пустоты. Он ничего не видел и не слышал, если не считать терпеливого урчания мотора грузовика в двадцати ярдах от них. Ричер прошел еще десять ярдов на восток и двинулся по большому кругу. Проделав около четверти пути, он остановился.
– Посмотри сюда, – сказал он и показал на длинную цепочку узких овальных углублений в песке, находящихся примерно в ярде друг от друга.
– Следы, – проговорила Воэн.
– Мои следы, – уточнил Ричер. – Оставшиеся после прошлой ночи. Они ведут в сторону Хоупа.
Они повернули на запад и двинулись по следам назад, к Диспейру. Через десять ярдов они вышли на маленькую ромбовидную полянку. Она была пустой.
– Подожди, – сказал Ричер.
– Его здесь нет, – повторила Воэн.
– Но он был здесь. Это то самое место.
Корка спекшегося песка была растоптана во многих местах. Во все стороны вели дюжины следов. Повсюду на земле виднелись борозды и отметины, как будто кто-то кого-то тащил. И небольшие углубления, одни довольно ровные, другие нет, в зависимости от того, как жесткая поверхность песка ломалась под нагрузкой и он стекал в ямки.
– Расскажи мне, что ты видишь, – попросил Ричер.
– Активность, – ответила Воэн. – Беспорядок.
– Историю, – поправил ее Ричер. – Она рассказывает нам о том, что произошло.
– Что бы тут ни случилось, мы не можем здесь оставаться. Предполагалось, что мы слетаем туда и обратно, очень быстро.
Ричер выпрямился и окинул взглядом дорогу, сначала ее западный конец, потом восточный.
Ничего.
– Никого нет, – сказал он.
– Надо было прихватить с собой корзинку для пикника, – съязвила Воэн.
Ричер вышел на полянку, присел на корточки и показал двумя пальцами на пару аккуратных параллельных углублений в самом центре, словно две скорлупки кокоса сильно вдавили в песок вдоль северо-восточной оси.
– Колени юноши, – сказал он. – Здесь он сдался. Он споткнулся и остановился, сделал полуоборот и упал.
Затем Ричер показал на широкий каменистый участок в четырех футах к востоку, ровная поверхность которого была нарушена.
– Здесь я упал, после того как налетел на него. Приземлился вот на эти камни. Могу продемонстрировать тебе синяки, если хочешь.
– Может, попозже, – ответила Воэн. – Нам нужно ехать.
Ричер показал на четыре заметных углубления в песке.
Они были прямоугольной формы, два на три дюйма, и находились в углах большого прямоугольника – два на пять футов.
– Колесики носилок, – сказал он. – Ребята явились сюда и забрали его. Их было пять или шесть человек. Представители официальных служб, потому что у кого еще имеются носилки?
Он встал, огляделся по сторонам и показал на северо-запад, где виднелась длинная линия следов на песке и примятая растительность.
– Они пришли оттуда и унесли его в том же направлении, обратно к дороге. Может быть, к фургону коронера, который стоял немного дальше к западу от моей пирамиды.
– Значит, все в порядке, – сказала Воэн. – Его забрали представители власти. Проблема решена. А нам пора ехать.
Ричер едва заметно кивнул и посмотрел на запад.
– Что мы должны там увидеть?
– Две дорожки следов, – ответила Воэн. – Твои и этого мальчишки, идущие на восток из города. Они разделены по времени, но направление почти одно и то же.
– Но похоже, что это еще не все.
Они обошли полянку и остановились у ее западной границы. Увидели четыре отдельные дорожки следов, расположенных очень близко друг к другу. Всего получалось не больше семи футов в ширину.
– Два набора следов ведут сюда, и два отсюда, – сказал Ричер.
– Откуда ты знаешь? – спросила Воэн.
– Большинство людей при ходьбе разворачивают ступни наружу под небольшим углом.
– Может быть, мы столкнулись с семьей, у представителей которой врожденная косолапость?
– В Диспейре такое возможно, но маловероятно.
Более свежие следы, ведущие на поляну, оставляли в песке большие, довольно глубокие ямки с расстоянием между ними примерно в ярд. Более старые – ямки поменьше, ближе друг к другу, не такие ровные и значительно мельче.
– Это мальчик и я, – сказал Ричер. – Мы оба направлялись на восток, но в разное время. Я просто шел, а он спотыкался и едва держался на ногах.
Два набора следов, уходящих от поляны, выглядели совсем свеженькими. Песок был не слишком потревожен, и потому следы получились более четкими, совершенно одинаковыми, достаточно глубокими, на приличном расстоянии друг от друга.
– Довольно крупные парни, – сказал Ричер. – Направились на запад. Недавно. Вместе.
– И что это означает?
– Что они идут по следам мальчишки. Или по моим следам. Или по нашим обоим. Хотят выяснить, где мы были и откуда пришли.
– Почему?
– Они нашли труп, и им стало интересно.
– Но как они нашли труп?
– Канюки, – ответил Ричер. – Это же очевидно, на открытом пространстве.
Воэн на мгновение застыла, потом приказала:
– Быстро в грузовик!
Ричер не стал спорить. Она раньше его пришла к очевидному выводу, но всего на долю секунды.