Читать книгу Тебя предупреждали… - Лориэн Лоуренс - Страница 4
Глава 3
ОглавлениеМне страшно не хотелось выходить из дома следующим утром. Но я сглотнула комок в горле, запила его «Гаторадом»[5] и прицепила поводок к ошейнику Билли. Пёс без особой охоты спустился за мной по ступенькам и тихо зарычал, когда мы оба посмотрели через дорогу. Но там всё было тихо.
Вдруг кто-то схватил меня за плечо. От неожиданности у меня чуть сердце не выпрыгнуло. Вскрикнув, я развернулась. Майк захохотал и, схватившись за живот, согнулся пополам:
– Ха! И опять ты попалась, Паркер! Тебя так просто напугать!
Я стиснула кулаки, борясь с острым желанием ему врезать:
– Да что с тобой такое! Это не смешно!
– А по мне, так даже очень. Два раза подряд! Вот это я понимаю! – Его звонкий смех был единственным звуком, нарушающим тишину улицы. – О, привет, дружище. – И он нагнулся, чтобы погладить Билли.
Нахмурившись, я повернулась к Майку спиной и, возмущённо пыхтя, побежала на месте. Щёки горели.
Майк пихнул меня ногой:
– Не притворяйся, что не рада меня видеть! Я даже пришёл пораньше. Сейчас только двадцать минут седьмого.
Я пихнула его в ответ и скорчила гримасу:
– Думаю, нам стоит разделиться и побежать разными маршрутами, чтобы проследить за старичками.
– Разделиться? – удивился он. – С чего вдруг? Боишься, я тебя обгоню?
– Не в этой жизни.
Майк надвинул бейсболку на глаза:
– Для начала тебе нужно от меня не отстать.
Я сорвалась с места, не дожидаясь, когда он будет готов. Старина Билли грациозной тенью бежал рядом. Признаю, это было нечестно, но Майк всё равно быстро нас нагнал.
– Вот так, значит? – спросил он. Я его проигнорировала. Он обошёл меня и, развернувшись, побежал спиной вперёд. – Смирись: тебе никогда не светит бегать так же быстро, как я!
Когда он снова отвернулся, я сдёрнула с его головы бейсболку и победно помахала ею в воздухе:
– Прости, что ты там говорил? Кто кого быстрее?
– Эй! Отдай!
Я стала бегать полукружьями туда-сюда, не давая Майку отобрать трофей:
– Теперь это моя бейсболка!
Должно быть, мы шумели громче, чем мне казалось, потому что внезапно позади кто-то кашлянул. Развернувшись, я увидела стоящую на своём крыльце мисс Беа и сразу же съёжилась при виде её неприветливой улыбки.
– Вы понимаете, что ещё очень рано? – процедила она.
– Простите, мисс Беа, – тихо сказала я, не выпуская бейсболки Майка. Наша соседка, как всегда, была тщательно накрашена, текстурой её кожа напоминала пластик, из которого была сделана лейка в её руках.
Майк сбавил шаг:
– Да пожалуйста, носи на здоровье! Она всё равно не самая моя любимая. – Если его коллекция бейсболок чему-то и уступает, то разве что коллекции кристаллов бабушки Джейн.
– Так и сделаю, – решила я. Бейсболка была мне велика, но я всё равно её надела. Интересно, что бы сказала Зоя, увидев меня сейчас дурачащейся посреди улицы с Майком Уорреном?
– Так вот, – приятель встал рядом со мной, раскачиваясь взад-вперёд, – насчёт вчерашнего. Это было странно, согласись?
– Они привидения. Я всю ночь об этом думала. Это единственное логичное объяснение.
– В привидениях нет ничего логичного, Паркер. Их не бывает. Как и вампиров, и пришельцев…
Моей коже вдруг стало горячо. Я повернулась к нему:
– Тогда как ты объяснишь вчерашнее?
Он пожал плечами:
– Оптическая иллюзия.
– Чего?
– Ну, знаешь, что такое оптические иллюзии? Когда мозг придаёт особое значение преломлению света…
– Всё, достаточно! – замахала я на него, обрывая ненужные подробности. – Я и забыла, что ты наш местный «Билл Най, парень-учёный»[6].
– С фактами не поспоришь, Паркер.
– У тебя нет никаких фактов, Майк. Только теории.
Он обиженно замолчал, и мы отвернулись к противоположной стороне дороги. Другие старички уже вышли из своих домов – все, кроме мистера Брауна.
Майк тоже это заметил и тихо сказал:
– Вчера мистер Браун вышел поздно. Если мы хотим его застать, давай побежим сейчас, а потом подождём его, разминаясь у вас на подъездной?
– Хорошая мысль, – согласилась я.
Мы помахали на прощание хмурой мисс Беа и побежали в сторону пруда. Я быстро переключилась в то особое состояние сознания, когда думаешь лишь о дыхании, земле под ногами, своём теле… но такая сосредоточенность продержалась недолго. Пробегая мимо водоёма, я краем глаза заметила какое-то оранжевое свечение на его поверхности.
«Что это? – подумала я, сощурившись в ту сторону. – Рыба?»
Я замедлила шаг, но свет уже померк.
– Бежим, – поторопил Майк. – Здесь слишком грязно. Лучше потренируем спринт по дороге.
Мы сделали ещё круг. Вернувшись на Гуди-лэйн, мы уже хотели сделать рывок из одного конца улицы в другой, когда внезапно позади нас послышались шаги. Громкие и быстрые – «топ-топ-топ-топтоптоп», – они приближались, определённо ускоряясь.
– Паркер, берегись! – дёрнул меня в сторону Майк.
И как раз вовремя.
В следующую секунду я уже смотрела из его объятий на худую спину восьмидесяти-с-чем-то-летнего мистера Брауна.
– Вы не одни на дороге! – обернувшись, крикнул он и помчался дальше.
Билли едва горло себе не надорвал в лае, и Майку пришлось удерживать пса за поводок, чтобы он не рванул вдогонку за соседом.
– Ты в порядке? – спросил Майк.
Я ничего не ответила, не в силах оторвать взгляд от удаляющегося мистера Брауна. Ещё два дня назад он с трудом выходил из дома.
– Ничего себе, – переведя дух, пробормотал Майк и погладил Билли по голове, успокаивая пса. – Он что, где-то новые ноги раздобыл?
– Может, так и есть, – наполовину шутя, наполовину серьёзно заметила я, указав на его забинтованную правую икру.
Майк проследил за моим взглядом:
– Помнишь, неделю назад мисс Беа ходила с забинтованным лицом?
Ещё бы. В прошлый понедельник соседка вышла из дома, как обычно, ровно в полседьмого утра в вечернем платье и с лейкой в руке. Но вместо привычного макияжа я увидела толстый слой бинтов, сделавших её похожей на мумию. Мумию в дизайнерских туфлях на шпильках и с аккуратным пучком на макушке…
Но уже на следующий день бинты исчезли, и лицо пожилой дамы снова выглядело идеальным. Слишком идеальным.
– Думаешь, они после операции? – спросил Майк.
Я пожала плечами, продолжая наблюдать за мистером Брауном. Он как раз сворачивал к пруду, когда его бинт зацепился за ветки куста и сполз, открыв небольшой участок кожи.
И тогда я увидела его: шрам. Ровно посреди икры, формой напоминающий штат Флорида и размером с клей-карандаш.
– Ого, Паркер, ты чего?
Я обнаружила себя сидящей на земле. Голова кружилась, перед глазами всё плыло.
– Я…
– Тебе нужно попить. – Майк выглядел встревоженным. Он осторожно снял с моей головы бейсболку и смахнул со лба чёлку. – Это из-за жары?
Я дёрнула плечами.
– Неудивительно, ты же со мной бегала, – слабо улыбнувшись, пошутил он и помог мне подняться.
– Со мной всё нормально. Мне просто нужно позавтракать, – солгала я.
В действительности же я думала о папе. Мой папа был заядлым бегуном, спринтером в колледже. Во время наших утренних пробежек он всегда держался впереди, и я постоянно смотрела на его ноги. На его шрам.
Он получил его на работе. Его укусила собака, и пришлось наложить двенадцать швов. Шрам вышел необычной формы – похожий на Флориду. Увидеть точно такой же на чужой ноге стало шоком.
Майк окинул меня внимательным взглядом:
– В чём дело? Это как-то связано с мистером Брауном?
Я помотала головой:
– Нет, мне просто нужно поесть. Всё хорошо. Я могу идти.
В подтверждение своих слов я шагнула назад, мягко высвобождаясь из его рук. Но он всё равно держался рядом, пока мы не подошли к моему крыльцу. Я взглянула на дома напротив, почти уверенная, что соседи снова за нами наблюдают. В памяти всплыли их напоминающие черепа лица в окнах вчера вечером, и я поёжилась.
– Спасибо за пробежку, – пробормотала я, беря у Майка поводок Билли.
– Ты точно в порядке?
– Точно. Иди домой, Майк.
– В школу пойдём вместе?
– Давай. Встретимся на углу.
– Договорились. – Майк надел свою бейсболку и направился к себе.
Зайдя в дом, я закрыла дверь, отцепила поводок от ошейника Билли и на нетвёрдых ногах поднялась к себе. Достав обувную коробку с коллекцией старых семейных фотографий, я села на кровати и начала сортировать их, раскладывая в неровные кучки. Вскоре я обнаружила искомое – пляжный снимок папы в его любимых шортах с акулами. Я сняла его смотрящим на волны, в полный рост, и на фотографии отчётливо были видны его икры и на одной из них – шрам, похожий на Флориду.
Я убрала снимок в рюкзак, а остальные сложила назад в коробку. В школу я собиралась на автомате, не в состоянии думать ни о чём, кроме шрама. Но я убеждала себя, что мне почудилось. В полвосьмого я попрощалась с Билли, схватила яблоко и рюкзак и пошла к двери. Майк уже ждал меня на улице.
Я пригладила волосы, чуть задержавшись перед зеркалом.
– Выглядишь лучше, – прокомментировал он. – Но всё-таки съешь яблоко, пока опять в обморок не грохнулась.
– Ничего я не грохалась.
– Почти грохнулась, – поправился Майк. – Смирись, Паркер. Я практически спас тебе жизнь.
Он наградил меня своей коронной самодовольной ухмылкой, но моё внимание уже переключилось на дома напротив.
Старички занимались своими обычными делами: кто-то возился в саду, кто-то, сидя на веранде, пил чай или читал газету. Майк пихнул меня локтем и указал на мистера Брауна, разминающегося перед своим крыльцом. Его жена подметала тротуар.
– Классно бегаете, мистер Браун! – крикнул Майк.
Как же мне хотелось его треснуть! Но вместо этого пришлось откусить от яблока, чтобы занять рот.
Все старички вдруг замерли, как фигурки в музыкальной шкатулке, у которой кончился завод.
Мистер Браун широко улыбнулся:
– Неплохо, да? Я бы и старику Паркеру дал фору.
Я застыла с яблоком в зубах. Мистер Браун продолжал улыбаться. В отличие от Майка.
– Без обид, но до мистера Паркера вам далеко, – сказал он и сделал шаг вперёд, будто хотел закрыть меня собой. Лишь тогда я ощутила, как быстро бьётся моё сердце.
– Вам никуда не нужно идти, дорогуши? – К нам плавной поступью направилась мисс Беа, оставляя в мокрой траве дырки от шпилек. Её ярко-красные напомаженные губы тоже улыбались, но глаза были по-змеиному холодны. Острые скулы делали её похожей на скелет, и мне снова вспомнился вчерашний вечер и пустые лица соседей в окнах.
Внезапно мои руки и ноги окатило холодными брызгами. Мисс Беа вскрикнула.
– Ох, прости, Беа, – подал голос со своей лужайки мистер Маршалл, не совладавший со струёй из поливочного шланга.
Мисс Беа досталось больше всех: её шёлковое платье лавандового цвета потемнело до сливового.
– Ты! Идиот! – закричала она.
– Прости! – повторил мистер Маршалл. – Вентиль сорвало. – Он посмотрел на нас с Майком, стряхивающих воду с рюкзаков. – Всё нормально, ребята?
Я обратила внимание, что его тон был мягче, чем у других старичков, даже когда те старались вести себя вежливо. И его взгляд казался теплее. Добрее. Это заставило меня внутренне напрячься. Я ему не доверяла.
– Всё хорошо, – отмахнулся Майк. – Идём, Паркер. Нам пора.
Он повёл меня по тротуару. Мисс Беа, на ходу одёргивая облепивший кожу мокрый шёлк платья, побрела по лужайке назад к дому. Остальные старички, сочувственно причитая, поспешили к ней. Мистер Браун наклонился, чтобы подобрать её шарф, и я не удержалась и ещё раз взглянула на его ногу. Но он успел поправить бинты.
– Вот же кучка чудиков, – пробормотал Майк, когда мы свернули с улицы.
– Да, с ними определённо что-то не так. – Мы переглянулись. – И наша задача – выяснить, что именно.
5
Спортивный газированный напиток, помогающий восстановить потерянную во время тренировки жидкость.
6
Bill Nye, the Science Guy – популярная в США образовательная телепрограмма.