Читать книгу Вы имеете право хранить молчание - Lover of good stories - Страница 2

2.

Оглавление

Роберт Хилл ко многому привык за тот долгий срок, что проработал в полиции и почти никогда – крайне редко – не чувствовал себя желанным гостем, где бы то ни было.


Особенно в тех местах, где ему доводилось бывать по долгу службы, там, где люди были вынуждены общаться с ним не по своей воле, отвечай порой на неприятные для них вопросы. Лица этих людей чаще всего выражали массу эмоций (или не выражали ничего, что, по мнению Хилла, было даже еще хуже), но основная была такова, будто бы это он, детектив, виноват во всем произошедшем, в чем бы оно не проявлялось. Он, ну и, возможно, тот, кто его сопровождал. Словно полицейские источали какой-то странный, неприятный запах.


Но Роба это никак не задевало. Ему было плевать на мнение окружающих его людей. Плевать, что о нем думают или говорят другие. Они могли сыпать ругательствами, проклинать профессию детектива, обвинять во всех смертных грехах, слать ему взгляды полные злобы и ненависти – для него лично это не имело никакого значения. Совсем. Ничто не могло выбить его из колеи.


У него было непростое детство: будучи младшим ребенком в семье своего дяди, где он жил после скоропостижной смерти родителей, Роб научился многому. Четверо его кузенов тщательно потрудились над тем, чтобы парень вырос абсолютно невосприимчивым к выпадам окружающих в его адрес. Ради справедливости следовало отметить, что выходки братьев, порой, не шли не в какое сравнение с выходками посторонних людей, с которыми Робу приходилось сталкиваться во взрослой жизни.


Поэтому Хиллу крайне неприятно было признать, что он неожиданно, в первую очередь для себя, покраснел, войдя в небольшую комнату для наблюдения, где находилось уже пять человек. Все, как по команде, уставились на вошедшего, молча буравя его взглядом, пока он извинялся за опоздание. Но вовсе не их прохладная реакция на его появление являлась причиной смущения. Роб сейчас молча проклинал себя за то, что не потрудился загодя выяснить весь состав следственной группы.


Имя Тесс наверняка включило бы сигнал тревоги в его голове, и он хотя бы смог подготовиться к их неожиданной встрече. Настроился морально. Возможно, он даже позвонил бы ей заранее и попросил закрыть глаза на их интрижку хотя бы до конца допроса. Но сейчас он мучился выбором: молча сносить ее уничтожающие взгляды или, плюнув на все, выяснять отношения при всех, что, естественно, было исключено.


Несколько секунд Хилл даже раздумывал над тем, не попросить ли Тесс выйти с ним в коридор для разговора, но, еще раз посмотрев на нее, понял, что сейчас девушка вряд ли настроена на беседу.


– Какого черта вы позволяете себе являться с таким опозданием??? – накинулся на Роба тип в сером пиджаке, который явно был маловат владельцу.


Лицо этого некто было абсолютно обычным, тусклым и не запоминающимся, поэтому Хилл не сразу узнал в нем прокурора, с которым его пару дней назад уже знакомили. Звали его, кажется, Адам Смит. Или как-то иначе. Робу было все равно. Но сейчас он был даже рад, что этот невзрачный тип набросился на него прямо с порога. Сейчас Хилл был готов и согласен на все что угодно, лишь бы не разговаривать с Тесс.


Обычно наглый и независимый Роберт Хилл принял решение в пользу мягкой дипломатии, не желая раззадоривать и без того взвинченного собеседника, который, возможно, пригодится ему в будущем в качестве союзника.


– Как я уже упомянул, на то были уважительные причины. Сожалею, что вам всем пришлось ждать меня, – вежливо-отстраненным тоном ответил Роб, невольно скользнув взглядом по лицу Тесс, которая скривилась от его фразы, будто лизнула лимон.


– Вы готовы приступить к допросу, детектив?


– Еще пару секунд, если позволите. Хотел бы с минуту понаблюдать за нашим свидетелем… – ответил Роб и протиснулся к стеклу, сложив на груди руки и чуть наклонив голову на бок.


– Сейчас очень важно получить ответы хотя бы на некоторые наши вопросы, – наседал прокурор.


– Да, я несомненно заинтересован в этом не меньше вашего, но позвольте, вы точно уверены, что парень в состоянии давать показания? – слегка нахмурившись, Роб наблюдал за человеком по ту сторону стекла. – Он явно на взводе.


Деликатное покашливание за спиной вынудило его обернуться. Тесс стояла прямо за ним, чуть приподняв брови.


– Любой на его месте нервничал бы, детектив. Он ждет уже больше трех часов и, само собой, уже надумал себе разного…


Роб вновь стушевался. Оказавшись так близко к девушке, он осознал, насколько она красива. Казалось, еще красивее, чем в день их первой встречи. Исходящий от нее легкий аромат духов, свежести, уже знакомый ему со дня знакомства, всколыхнул волну воспоминаний и ассоциаций, мало уместных в данных обстоятельствах.


Он обнимает ее гладкое тело, с силой сжимая пальцы на упругой попке девушки и толкаясь как можно глубже… Тесс, прикрыв глаза, хватает ртом воздух и постанывает… Такая восхитительная… Зарычав от удовольствия, Хилл притягивает ее за шею и жадно ловит ее губы, усилив движения бедер…


Проснувшись тем утром, Хилл ощутил непривычное доселе желание: продлить эти отношения. Остаться. Дождаться, пока она проснется и заняться с ней сексом, потом позавтракать и рассказать правду о себе. Конечно, этот душевный порыв был искоренен сразу же. Ему ни к чему отношения и привязанности. Но, уходя, Хилл колебался, с сожалением смотря на спящую девушку. И он помнил это чувство…


Он попытался взять себя в руки, отбросив сбивающие его с рабочего настроя мысли.


– Тогда не будем заставлять его ждать, верно? – ответил Роб, мужественно выдержав взгляд направленных на него прекрасных глаз.


Хмыкнув, девушка отвернулась, а Хилл почувствовал досаду: он не понимал, почему его так задело ее пренебрежение.


***


– Вы же не серьезно?


Мэй уставилась на Дейва, мысленно уговаривая себя не начинать орать. После состоявшегося между ними поединка по гляделкам мужчина ненадолго вышел из кабинета, чтобы вернуться с небольшим столом, больше похожим на тумбу под принтер, и стулом. Впихнув все это в угол помещения, где громоздились башни из коробок, доверху набитых папками, Дейв обвел все это «великолепие» рукой и произнес:


– Прошу.


– Что это?


– Твое рабочее место, Паркер. Разберешь все дела, сделаешь опись и систематизируешь по алфавиту!


– Почему я?!


– Ну, не я же, – губы детектива тронула издевательская полуулыбка. – Или ты думала, что я выдам тебе ствол, бронежилет и мы поедем брать маньяка?


Мэй закусила губу и отвела взгляд.


– Реально так думала???


Негромкий, вибрирующий смех мужчины наполнил кабинет. Но он оборвался так же быстро, как и появился. Затем указательный палец левой руки детектива Кинга уперся в одну из пирамид с коробками.


– Систематизация, Паркер. И только после того, как ты все это сделаешь, я, быть может, куплю тебе картошки-фри с молочным коктейлем, да прокачу на патрульной машине с включенным маячком.


– Козел… – бесшумно прошептала Мэй себе под нос.


Вернее, ей казалось, что бесшумно. Или же у ее нового начальника был исключительный слух. Схватив девушку за локоть, он дернул Мэй на себя и приблизил свое лицо к ее настолько, что она без проблем могла разглядеть рисунок радужки его глаз.


– Мне глубоко плевать на то, что ты обо мне думаешь, Паркер. Сегодня ты мозолишь мне глаза, а через месяцок тебя переведут в другой отдел и мы забудем о том, что встречались. Но пока ты здесь, будь любезна ненавидеть меня молча. Это ясно?


Девушка молчала, мужественно не отводя взгляд. Ничего остроумного или хотя бы достойного в ответ придумать она была не способна, слишком ошеломленная столь близким контактом с этим большим, сердитым, но очень привлекательным мужчиной. Мэй интуитивно чувствовала его силу, авторитет, но не желала казаться слабой и запуганной. Не желала, но все равно казалась, и сама это понимала, злясь еще больше.


– Я не слышу ответа на поставленный мною вопрос, Паркер…


– Ясно! – это простое слово далось Мэй с огромным трудом.


Детектив хотел было добавить еще что-то, когда в кабинет влетел симпатичный, смугловатый парень с широкой улыбкой, демонстрирующей ровные и белоснежными зубы.


– Дейв, старик, я слышал ты… – заметив девушку, он замешкался.


– Знакомься, Эд. У меня тут теперь помощник.


Дейв, наконец-то, отпустил локоть Мэй и пожал руку пришедшего брюнета. Тот вновь заулыбался и протянул ладонь уже в ее сторону.


– Детектив Эдвард Мюррей, для своих – Эд.


– Мэй.


– Паркер, – добавил Дейв, явно наслаждаясь тем, что может то и дело ставить ее на место.


– Рад знакомству, Мэй Паркер, – улыбка Эдварда продолжала освещать комнату аки солнышко. – Как устроилась?


– С комфортом, не сомневайся! – хмыкнул Дейв.


Бросив на него сердитый взгляд, но, помня о состоявшемся разговоре, Мэй не нашла ничего другого, как избрать тактику игнорирования. Повернув голову к Эду, она улыбнулась ему одной из своих самых очаровательных улыбок:


– Спасибо, Эдвард, все хорошо.


– Ой, да зови меня Эд.


– Без проблем.


– Эд, ты по делу или как? – встрял Дейв.


– Да, пришел на совещание тебя звать. Ты же, как всегда, сидишь тут в своей берлоге, ни сном ни духом о том, что в мире происходит.


– Пошли, мне как раз не мешает развеяться. Паркер, за главную. Отвечаешь на звонки, принимаешь посетителей, систематизируешь дела. Приоритетность заданий начиная с конца.


– Угу, – Мэй с тоской проводила мужчин взглядом, мечтая попасть на это совещание и послушать, что там будут говорить.


Как только дверь с громким и неприятным хлопком закрылась, она сердито зарычала и упала на принесенный Дейвом стул. Схватив из ближайшей к ней коробки папку с делом, открыла и принялась листать, с каждым новым листком ужасаясь масштабу запущенности. Складывалось такое чувство, что документы туда просто сунули пачкой, предварительно сметенной со стола по окончании расследования, не удосужившись даже разложить по числам.


– Твою ж мать… – прошептала Мэй, осознавая весь масштаб предстоящей работы.


Однако Мэй Паркер не зря была одной из лучших на курсе. Девушка никогда не пасовала перед сложными задачами, умела найти подход к любой логической задачке, что неоднократно демонстрировала во время обучения, в связи с чем заслужила распределение в лучшее полицейское отделение города сразу же после окончания академии. Скинув пиджачок, Мэй закатала рукава рубашки и собрала волосы в небрежный пучок на макушке.


– Ну что ж, Мистер идеальный козел… Еще посмотрим, кто кого…

Вы имеете право хранить молчание

Подняться наверх