Читать книгу Аліса в Задзеркаллі - Льюїс Керролл - Страница 6
Розділ III
Задзеркальні комахи
ОглавлениеЗвісно, найперше належало докладно оглянути місцину, якою доведеться мандрувати. «Дуже схоже на урок географії, – подумала Аліса, зводячись навшпиньки в надії побачити хоч трохи далі. – Великі річки – їх немає. Великі гори – я стою на єдиній наявній, але сумніваюся, щоб у неї було ім’я. Великі міста… о, а що ОТО за істоти, які збирають мед унизу? Вони не можуть бути бджолами… ніхто ще, погодьтеся, не помічав бджолу на відстані в милю…» І якийсь час Аліса стояла мовчки, дивлячись на одну з істот, що метушилася понад квітами, занурюючи в них свій хоботок. «Збирає пилок, ніби вона звичайна бджола», – подумала Аліса.
Втім, це було будь-що, тільки не звичайна бджола. Насправді це був слон, як невдовзі виявила Аліса, хоча від цієї думки їй спершу геть забило памороки.
«Що ж за величезні квіти мають там бути! – сяйнула їй наступна думка. – Щось на зразок хатинок, із яких зняли дахи й приробили стеблини. А яку кількість меду мусять вони давати! Думаю, зараз я спущусь униз і… ні, ПОКИ не спущусь, – продовжила вона, шукаючи пристойне виправдання для своєї раптової нерішучості. – Певно, не варто йти поміж них, не прихопивши гарненьку довгу галузку, аби їх відганяти… А як весело буде, коли мене запитають, чи сподобалася мені моя прогулянка. Я тоді скажу: “О, вона мене чимало потішила, – тут Аліса стріпнула головою на свій улюблений манер, – от тільки в повітрі висіла пилюга, було дуже спекотно й так докучали слони!”»
– Думаю, я спущуся іншою дорогою, – сказала вона після паузи, – і, може, навідаю слонів трохи пізніше. Крім того, мені дуже кортить потрапити до Третього Квадрата!
З цією відмовкою вона збігла з пагорба й перестрибнула через перший із шести маленьких потічків.
* * *
– Квитки, будь ласка, – сказав Провідник, засуваючи голову крізь вікно.
Наступної ж миті всі витягли квитки: вони були розміром із самих пасажирів і трохи не переповнили вагон.
– Нумо, нумо! Покажи свій квиток, дитино! – продовжив Провідник, люто зиркаючи на Алісу І сила-силенна голосів дружно сказала («Наче хоровий приспів у пісні», – подумалося Алісі):
– Не змушуй його чекати, дитино! О, його час коштує тисячу фунтів за хвильку!
– Боюся, у мене немає квитка, – зляканим тоном мовила Аліса, – там, звідки я з’явилася, не було каси.
І знову хор голосів продовжив:
– Там, звідки вона з’явилася, для каси не було місця. Земля там коштує тисячу фунтів за дюйм.
– Не треба виправдовуватися, – сказав Провідник, – тобі слід було купити квиток у машиніста.
І ще раз хор голосів продовжив так:
– Це чоловік, що веде потяг. О, тільки один дим із труби паротяга коштує тисячу фунтів за клубок!
Аліса подумала до себе: «Який сенс із ними говорити?» Цього разу голоси не приєдналися, бо вона нічого не сказала, але, на її превеликий подив, усі вони ПОДУМАЛИ хором (сподіваюся, ви розумієте, що таке «ДУМАТИ ХОРОМ», бо Я маю зізнатися, що геть не тямлю): «Краще взагалі нічого не кажи. Мова коштує тисячу фунтів за слово!»
«Мені сьогодні насниться ця тисяча фунтів, їй-богу насниться!» – подумала Аліса.
Весь цей час Провідник дивився на неї, спершу крізь телескоп, потім крізь мікроскоп, а згодом – крізь театральний бінокль. Зрештою він сказав:
– Ти їдеш не в той бік, – зачинив вікно і пішов.
– Така маленька дитина, – сказав джентльмен, що сидів навпроти (він був одягнений у білий папір), – має знати, куди вона рухається, навіть якщо не знає власного імені!
Цап, що сидів поруч із джентльменом у білому, прикрив очі й гучно сказав:
– Вона має знати, як пройти до каси, навіть якщо не знає абетки!
Поруч із Цапом сидів Жук (пасажири цього вагона виглядали доволі дивним товариством), і він продовжив, так ніби вони за певним правилом мали говорити по черзі:
– Доведеться відправити її назад як багаж!
Аліса не бачила, хто сидів за Жуком, але наступним хтось застуджено просичав:
Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу