Читать книгу Гринвуд - Макс Корбин - Страница 2
Глава 2
ОглавлениеНочь оказалась довольно прохладной, но дождя не ожидалось – на небе ни тучки. В противном случае ребята пожалели бы о сэкономленных деньгах, но сейчас, разлегшись на крыше дилижанса, единственные пассажиры эконом-класса чувствовали себя гораздо лучше, чем набитые как сельди в бочке пассажиры в карете под ними.
Звезды яркой россыпью освещали небо. Луна с месяцем шли на убыль и превратились в тонкие серпы. Будто два огромных прищуренных глаза неведомого чудища с известной ленцой наблюдали за потенциальной добычей. Чудовище нынче насытилось и не собиралось срываться в погоню. Оно просто напоминало дичи, что не стоит наглеть, как и терять уважение к естественному порядку вещей.
– Такая же ночь была, когда де Арле встретил Графа-бродягу. – Вспомнил Лиам описание из одной книги.
– Как человек, столь люто ненавидящий магию, может любить запрещенную литературу?
– Брось, Волчонок, я люблю литературу, а не запрещенную литературу.
– Назови любимого героя, – потребовал Волчонок.
– Тибо де Арле, – нехотя признал Лиам.
– Хотя вся академия знает, что нужно говорить: Джек Майнер – свободный ведьмолов.
– В задницу Майнера, он тупой!
– Тише… – прошипел Джон. – Не дай бог, услышит кучер или кто-то из пассажиров.
– Извини, скажем, что говорили об артиллеристе со второго курса, – исправился Лиам.
– О том, что мел жрал?
– О нем самом.
– Так почему Майнер тупой?
– Он весь такой честный, белый и пушистый, что аж тошно, – намного тише продолжил Лиам. – При этом крошит могучих ведьмаков направо и налево. А самое главное, что конкретно ему маги не сделали ровным счетом ничего. Он, видите ли, руководствуется высокими моральными мотивами.
– Все еще не понимаю, – покачал головой Волчонок.
– Где ты видел шахтера-трезвенника, руководствующегося высокими мотивами?
– Согласен. Здесь мистер Томпсон допустил оплошность.
– Издеваешься? Майнер отдает последние гроши сиротам, а потом покупает тарелку отрубей в таверне – это оплошность. А «Святой поход Джека Майнера» – сплошное недоразумение.
– Зато образами колдунов ты должен быть доволен.
– Господи, Волчонок, меня от них тошнит. Они настолько же плохие, насколько Джек хороший. Кроме того, тупые до крика. И это аристократы, что с пеленок учились разным наукам!
– Удивил, – признал Волчонок, но Лиам не слушал.
– Туссейнт – вот настоящий антигерой. Умен, коварен и, заметь, далеко не трус. Как ловко он сблизился с Тибо, чтобы добраться до наставника! А сам де Арле? В стремлении отомстить готов не просто убивать, а наслаждаться муками врагов. И так до тех пор, пока не убил невиновную девушку.
– В этом отношении Майнер намного симпатичней.
– Майнер тоже наслаждается болью жертв, – возразил Лиам.
– Он не убивает невиновных, – поправил Волчонок.
– Он не раскаивается!
– Твой Тибо тоже не рыдает над трупами врагов.
– Я знал, что не устоишь, дочитаешь, – улыбнулся Лиам.
– Ты бы не отстал.
– Правда, но после смерти девушки…
– Убийства девушки, – вновь поправил Волчонок.
– После убийства он всегда старается поступать справедливо. Прежде всего де Арле хочет быть уверенным, что человек заслуживает смерти. Больше нужного не мучит, даже Туссейнта убивает быстро, хотя уж кто-кто, а этот колдун заслужил того, чтобы помучиться напоследок.
– Ты восхищаешься им, – не то спрашивая, не то утверждая, сказал Волчонок.
– Я твердо понимаю, что де Арле всего лишь выдуманный персонаж. Но какой! Возможно, рукийские дворяне и были близки к этому образу, но там восстание вспыхнуло еще раньше, чем у нас. О чем-то это да говорит…
– О чем?
– О том, что таких дворян, как Тибо, на самом деле не было.
– Ха-ха-ха! – Звонкий смех Волчонка взвился к звездам. – Только ты мог прочитать книгу о благородном герое и прийти к заключению, что его придумали негодяи.
Слова Волчонка заставили Лиама задуматься, каким был автор любимой книги – Фабрис де Брюссар. Ведь он всегда думал о дворянстве в целом и не сомневался, что лорды и джентльмены – «болезненная сыпь на теле общества». Но разве человек, чуждый морали и твердых жизненных убеждений, смог бы придумать настолько живого, искреннего героя?
– Никто мне отца и мать не вернет. Кроме того, имею я право на собственное мнение? – сказал Лиам. – Сейчас оно подсказывает, что нужно спать. Дилижанс в Кирби может оказаться еще более загруженным. – В подтверждение своих слов Лиам пододвинулся к бортику и расстегнул пояс. Высвободив из нескольких петель, парень просунул свободный конец между крышей и бортиком, после чего вновь застегнулся. Немного подергав пряжку и поерзав, он убедился, что не свалится. Волчонок поступил умнее и привязал к поясу толстый кусок пеньковой веревки, предварительно закрепив второй конец на бортике. – Умный, да? – завистливо спросил Лиам.
– Ну, мне не придется спать с металлической трубой в обнимку. – Уклончиво, не без ехидства ответил Волчонок.
– А больше веревки нет? – обычно ребята все делили на двоих и делали вместе, поэтому, если Джон приготовил веревку себе, то и для Лиама она должна была найтись.
– Нет, – соврал Джон.
Второй кусок действительно имелся, но Волчонок еще сердился на друга за поведение во время казни.
– Чтоб тебе ведьмы всю ночь снились! – оценил подлянку Лиам.
– И тебе спокойной ночи! А главное, удобной.