Читать книгу Самоучитель Олбанского - Максим Кронгауз - Страница 7

Часть 1
Об олбанском языке, “падонках” и играх с орфографией
Орфоарт типа ПТУ-стайл

Оглавление

Теперь можно оставить “Библию падонков” в стороне и снова обратиться к существу дела, то есть к языку падонков, и к интернету.

Вот что пишет Упырь лихой в своем блоге[27]:

“Язык падонкаф” – это прежде всего не сленг, а стиль. Его называют “ПТУ-стайл” (см. Какандокало[28]) или “падонки-стайл”. Ты спросишь: а как же “афтар жжот”, “учи албанский” и прочие выражения? Камрад, они есть, но их не так уж много. Для сравнения, в сленге почивших в бозе хиппи слов и выражений было несколько сотен, а в сленге наркоманов или компьютерном сленге сейчас насчитывается несколько тысяч.

И далее:

Сечас аффтар временна переходит на падонки-стайл, чтобы придставить вам нагляднуйу характиристегу падонческава стиля.

Он заключаецо:

1. В нарачитом каверканьи русскай арфаграфии.

2. Ф шыроком упатриблении нинармативнай лексеги.

3. В упатриблении клише – устойчевых выражений и слоф в извесном только ускаму кругу лиц значении.

4. В языкавой игре со словообразованийем.

5. Ф цытировании и пародировании фрас из извесных текстаф и кинафильмаф.

Асилели? Тада пагнали дальшэ. Естессна, пастаяннае каверканье арфаграфии сильна утамляет васприятийе, поэтому мы переходим обратно на старый добрый литературный язык с небольшими вкраплениями ПТУ-стайла. Как ты уже понял, дорогой фтыкатель, постоянно коверкать слова невозможно, и большой текст, написанный таким образом, мало кто будет читать. Языковая игра с орфографией называется у падонков “орфоартом” и употребляется в основном в небольших текстах (креативах), комментариях, постах в ЖЖ, на форумах и т. д. Писать орфоартом – это действительно искусство. Нужно исковеркать слово так, чтобы оно осталось понятным, не переборщить с ошибками. Одно и то же слово можно написать несколькими способами, напр., ниасилел – ниасилил, есчо – исчо, афтар – аффтар, девачка – девачька – деффачка – девачко – девачько – деффачко.

И далее:

Не так прост орфоарт, как кажется на первый взгляд. У него тоже есть свои правила и принципы написания.

1. Замена морфологического принципа фонетическим: фтыкать, фтопку, упафшый, штоле. (Но если ты напишешь “ф урну”, “ф газету”, “ф руку”, с точки зрения орфоарта это будет уже ошибкой, потому что глухих согласных там нет). Согласный в слабой позиции, который в русском языке подвергается оглушению, можно просто писать как слышится – афтар, книшка, падонкаф, лесоф, белкоф, делоф – или по аналогии с написанием на латинице: Обломофф, Раскольникофф, аффтар. Гласный, находящийся в слабой позиции, пишется так же, как слышится: пака, гирмания, арегенал, жырный, шышки, жына.

2. Нарушение фонетического принципа русской орфографии. Если в нормальной письменной речи что-то пишется как слышится, падонки пишут не то, что слышится: сотона, чирипажко, чибуражка…, человег, мальчег, школьнег, вопросег, котег, превед. Тут никаким фонетическим принципом уже не пахнет, аффтары просто…[29].

3. Нарушение правила “слитное-раздельное написание слов”. Например, предлог не пишется слитно и через и: чуть низахлебнулся, нитребует, дасвиданья. Иногда появляются даже целые слова-предложения, как в чукотском языке: “Ниасилел”……..

4. Передача на письме реальных фонетических процессов: частичная регрессивная контактная ассимиляция согласных по глухости и последующее стяжение в аффрикату: аццкий. Явление стяжения в аффрикату во всех русских возвратных глаголах также передается графически: ашыбицца, прадаецца, баицца.

5. Передача йотированных гласных через сочетание с й: жирнайа, шведскайа и т. д.

(2007-03-21)

[upir-lihoy.livejournaLcom]

Осмысление и интерпретация своих особенностей внутри субкультуры – вещь важная, но не безусловная, доверять полностью этому не стоит.

Поэтому попробую прокомментировать многочисленные свидетельства очевидцев и участников, дополню их некоторыми лингвистическими соображениями и подведу итог.

В 1998 году был создан изначально относящийся к контркультуре, что следует хотя бы из названия, сайт fuck.ru, эмблемой которого были спаривающиеся мухи, а лозунгом: “…, пошли все…….!”[30]. На сайте публиковались тексты, разрушающие культурные и языковые запреты. Если сосредоточиться на языке, то можно говорить о трех основных особенностях. Во-первых, обилие бранной, в том числе матерной, лексики. Здесь, правда, следует признать, что для российского общества конца 90-х это уже не было специфической чертой. Активное использование мата в публичной сфере началось ранее: в самом конце 8о-х и начале 90-х. Во-вторых, искажение написания слов. Подобного рода письмо называлось орфоартом. В-третьих, употребление большого количества существующих и придуманных текстовых клише. По-видимому, именно на этом сайте и прозвучало самоназвание сетевой контркультуры – падонки, написанное с искажением вместо о) и ставшее в таком виде текстовым клише, а затем и самостоятельным словом. Название это, предположительно, первым произнес дизайнер сайта Линкси. Появление названия, естественно, укрепило движение и очертило его границы. Далее открывались новые сайты падонков (чаще всего, хотя и необязательно, в результате расколов и конфликтов), наиболее влиятельным среди которых в настоящее время является сайт udaff.com. На этом сайте, созданном в 2003 году, впервые среди падонковских сайтов стало возможно непосредственное комментирование текстов, что должно было способствовать увеличению числа клишированных реплик.

Языковые особенности, присущие контркультуре падонков, вполне отвечают лингвистическому понятию жаргона: собственная лексика и специальные выражения, а также языковые приемы. Этот жаргон имел различные названия, среди которых наиболее распространенными были: ПТУ-стайл (аллюзия на специфическую лексику учащихся профессионально-технических училищ), падонки-стайл, Л-язык (в честь Линкси), язык падонков и, наконец, албанский язык с вариантом олбанский (об истории которого уже рассказано). В начале двухтысячных язык падонков получил популярность в более широких сферах, прежде всего в Живом журнале и блогосфере в целом. Термин олбанский тем самым появился уже тогда, когда этот жаргон использовался гораздо более широкими массами, чем исключительно внутри субкультуры падонков.

Языковые особенности жаргона падонков, конечно, не являются чем-то уникальным и по отдельности встречались в истории русского языка и периодически воспроизводятся. В связи с этим интересны две тенденции, заметные и в самой субкультуре, и в различных ее описаниях, например в интернет-энциклопедиях. Первая – это поиск предшественников, похожим образом играющих с языком, и в каком-то смысле объединение с ними. Вторая – напротив, жесткое отграничение жаргона падонков от аналогичных языковых игр, возникших параллельно или позже и смешавшихся с ним. Прежде чем перейти к описанию исторических параллелей, приведу пример, представляющий собой типичный падонковский текст и тематически и орфографически. Тем более что темой как раз и является русский язык и отношение к нему падонков. Впрочем, возможно, речь идет об идеальной пародии, поскольку этот текст появился в качестве анекдота на сайте Д. Вернера “Анекдоты из России” 29 октября 2005 года, а затем распространился по русскоязычному интернету. Проследить более ранние источники с тем, чтобы определить природу текста – “истинный” падонковский текст или пародия, – мне не удалось.

Менестерсво аброзаванийа

Прекас № 116 от 28 актибря 2005

(О риформи рускава йазыка)

Фсвязи с плановым сакрощением фенонсиравонийа аброзаваннийа и истественной ывалйуцыей рускава йазыка преказываю:

1. Фее правела рускай арфаграфии и громатеки – в Бобруйск

2. Фее учепники рускава йазыка и лейтеротуры – фтопку

3. Фсем учетилям рускава йазыка и лейтеротуры школ и вузов – выпеть йаду

4. Дольнейжее розвитее рускава йазыка паручить энсте-тутам НИИ… и НИИ…

5. Фее пишут как им хочецца и пруцца

Менистр аброзаванийа, аццкий сотона __________________________ /

Удафф Ком/


Розйасненийа к прекасу №п6 по менестерству аброзаванийа

1. Первый нах и НИИ…

Главный митадистокодемийи фелалагичиских ноук, Гоблин Гага

2. Каменты рулят

Преседатель каметета па культуре, ШурА

[anekdotru]

27

Аналогичный текст есть, естественно, и в “Библии падонков”, но ведь мы о ней уже забыли. Не правда ли?

28

По-видимому, имеется в виду сетевой автор, одним из ников которого является Ромуальд Кокандокало.

29

Здесь и далее многоточием я заменял бранную лексику. Падонковские тексты трудно поддаются цитированию. Авторское многоточие тоже сохраняется, но спутать их довольно трудно.

30

Снова моя цензура, но, по-моему, так даже лучше.

Самоучитель Олбанского

Подняться наверх