Читать книгу 18. Я – подросток - Марат Заиров - Страница 19

Часть 1
О родном языке

Оглавление

Когда я женился на Хаве, то меня поразил тот факт, что жители Ингушетии в России автоматически в разговоре друг с другом, независимо от возраста, переходят на родной язык, при этом в республике нет ни одной национальной школы.

Я честно скажу, что к казахскому языку я раньше относился скептически, сейчас же к середине жизни я убеждён, что свой родной язык ты обязан знать, и если тебя этому не научили родители, то учи сам, и не ради денег и карьеры, а прежде всего для души! А если ты другой национальности, то языком страны, в которой проживаешь, надо владеть, здесь нет никакого национального ущемления!

Я, находясь в 150 км от Барселоны, не смог поесть в кафе, т. к. меню мне дали даже не на испанском языке, а на каталанском, официанты ещё худо-бедно знали испанский, а по-английски вообще ни одного слова. Так что и в Европе одним английским не обойдешься, есть вероятность остаться голодным!

Согласен, что казахский язык – это язык одной страны, но это культура коренной национальности, а свою культуру народу надо беречь, поэтому раз Вы страной проживания выбрали Казахстан, то казахский язык желательно изучать. Но незнание языка не должно быть поводом для унижения на национальной почве, однако, незнание языка страны проживания будет серьезным препятствием для Вашего роста.

18. Я – подросток

Подняться наверх