Читать книгу Как я разлюбил дизайн - Марцин Виха - Страница 10
I. Иллюзии
Испанские замки
ОглавлениеСогласно «Толковому словарю польского языка» издательства PWN (33):
ДИЗАЙНЕР – разработчик прикладных предметов.
Раньше, чтобы узнать значение этого слова, нужно было взять «Подробный польско-английский и англо-польский словарь» Александра Ходзько, «черпавшего из лучших отечественных и иностранных источников». В 1929 году это слово имело следующее значение:
ДИЗАЙН (…) цель, намерение, замысел.
ДИЗАЙНЕР (…) рисовальщик, живописец; обдумывающий что-л., замышляющий какой-л. план.
Художник, замышляющий план. Мне очень нравится такое определение.
* * *
Шеститомный словарь Линде (34) выходил в 1808–1815 годах. Слова «дизайнер» там, разумеется, нет. Зато есть «злоумышленник», то есть тот, кто «замышляет зло». Может, таким должно быть определение нашей профессии?
* * *
Слово «проект» («прожект») в значении «эскиз, набросок, план, модель, общие контуры какого-л. предмета, предлагаемого к производству» появляется в «Варшавском словаре» 1900 года. Для полной ясности авторы добавили пример употребления: «На строительный конкурс было прислано мало проектов».
ПРОЕКТ можно:
• иметь,
• лелеять,
• строить,
• выдвигать,
• выполнять,
• приводить в жизнь,
• доводить до конца,
• осуществлять.
Такая последовательность глаголов складывается в довольно оптимистичный сценарий. Однако оптимизм улетучивается, как только словарь приводит пример употребления. Звучит он так:
Бо́льшую часть жизни человек тратит, строя прожекты, а понастроив испанских замков, у склона дней своих довольствуется бедной хатой, где и суждено ему доживать свои дни.
На случай, если этого предостережения окажется недостаточно, следовало язвительное:
Желание твое прожекты загубят.
и меланхоличное:
Разные прожекты приходили ему на ум.
* * *
Виленский словарь 1861 года более лаконичен. «Проект» («прожект») он определяет как «намерение и замысел», а затем перечисляет:
Иметь прожект, находиться в прожекте совершения чего-л. Это пока лишь в прожекте. Тратить время на прожекты.
В такой ситуации не удивляет предупреждение относительно значения слова «прожектер»:
Многие, доверившись вертопрахам и прожектерам, разорились.
Впрочем, ту же мысль находим и в словаре Линде. Так же, как и упоминание о загубленных желаниях и мрачную фразу об испанских замках и бедной хате, только записанную в старой орфографии: «…у склона дней своихъ довольствуется бѣдной хатой» и так далее.
* * *
В наши дни мы привыкли отделять идею от исполнения. Создали профессию выдумщика. В намерении разглядели самостоятельное произведение. К сожалению, дизайнерам в качестве определения их рода деятельности досталось слово, бывшее в употреблении. Старое, затертое, отягощенное грузом мрачных коннотаций.
А может, это и к лучшему? Каждый, решивший заняться дизайном, может взять словарь Линде и прочитать:
Прожектеры пустые плоды воображенiя своего преподносятъ какъ легкодоступные.
* * *
Как говорил Вуди Аллен: «Хочешь рассмешить Господа Бога, расскажи ему о своих проектах».
(Или что-то вроде того.)