Читать книгу Мертвая сеть - Mariia Richard - Страница 16
Часть первая
14
ОглавлениеПоздним вечером понедельника Такеси ехал по свободной трассе из района Минато24 в сторону Синагавы25. Радиоволны приносили медленную депрессивную мелодию Radiohead26. Тёмно-красная хонда «висела на хвосте» битый час.
Такеси специально не стал съезжать с трассы на нужном повороте. Оставил себе время для размышлений. Кто это может быть? Кому выгодно следить за старшим инспектором? Неужели Дзюнко проболталась, что он интересовался Хаттори?
Шлюшка могла проговориться только в одном случае: её заставили. Якудза всегда активно поддерживала Хаттори и не стеснялась использовать все доступные средства. Хотя они, в отличие от уличных банд хангурэ27 и байкеров босодзоку28, ещё придерживаются каких-то принципов.
Так, по крайней мере, считал Такеси до поры до времени. Но в свете последних событий он стал в этом сомневаться. Ведь когда группа головорезов нападает на одного невооружённого мужчину при свете дня и режет его ножами до такой степени, что он становится похож на дуршлаг, разве в этом есть хоть проблеск принципов?
Такеси свернул с автострады, припарковался у продуктового магазина Aeon, но из машины выходить не стал. Посмотрел в зеркало заднего вида. Преследователи выключили фары и только после этого припарковались в сотне метров от магазина, в начале улицы. Никто не вышел из машины.
Такеси затянулся. Ещё раз посмотрел в зеркало. Никого. На самый крайний случай он снял с предохранителя свой табельный SIG Sauer. В обойме – восемь патронов. Если хочешь мира – готовься к войне.
Негромко хлопнув дверью, Такеси поставил тойоту на сигнализацию и направился ко входу в магазин. Краем глаза заметил движение около машины преследователей. Невольно сжался – если они захотят выяснить отношения прилюдно, идея с магазином была совсем уж провальной.
Могут пострадать невиновные.
Пройдя мимо касс, Такеси углубился в отдел с молочными продуктами. Прикинул, что оттуда можно будет получше рассмотреть входящих. Если они войдут. Но не будут же они всё время караулить у входа.
Такеси сомневался, как и любой нормальный человек. Он отдавал себе отчёт в том, что никогда не был ни героем, ни трусом. Он просто полицейский, который умеет делать свою работу.
В дверях магазина возник плечистый малый с коротко стриженными волосами, в помятом черном пиджаке поверх футболки и темно-синих джинсах. Он осмотрелся, направился вглубь магазина. Вид у него был такой, будто он потерял своего малолетнего ребёнка. Но Такеси понимал, что за безобидной растерянностью может скрываться хладнокровный расчёт. Наёмный убийца не станет корчить рожи на манер голливудских злодеев.
Пульс ускорился. Такеси почувствовал тёрпкую волну, возникшую внизу живота и пробежавшую по телу до самой макушки. Не раздумывая, он направился к служебному входу, надеясь, что дверь не закрыта на ключ.
Зря надеялся! Потянув на себя ручку, Такеси убедился, что нужно искать альтернативу. Прошагал дальше, мимо отдела с рыбой и морепродуктами. В нос ударил характерный запах. Огромный тесак стремительно опустился на рыбину и отделил голову.
Несмотря на позднее время, в магазине было довольно много людей. Такеси и сам не был избалован нормированным рабочим днём, но каждый раз поражался, насколько хаотично устроена жизнь в Токио. Кто-то бежит, а кто-то преследует. Вне графика.
Преследователь словно из-под земли вырос. Он уставился на Такеси своими большими глазами, не переставая дышать, как разъярённый бык.
– Решил приготовить на ужин сасими29? – спросил преследователь.
Из-под пиджака, как бы невзначай, выглянул пистолет, упакованный в наплечную кобуру.
– Да. Рабочий день затянулся, – ответил Такеси, сохраняя хладнокровие.
– Оставь готовку своей жене. Нужно поговорить.
Такеси выругался про себя. Меньше всего он хотел, чтобы в криминальных кругах знали о его личной жизни. Хаттори слишком быстро навёл справки. Неудивительно – среди полицейских всегда найдутся стукачи, которые за порядочную сумму готовы и мать родную продать.
Выхватывать пистолет было бы глупо. Во-первых, он мог попросту не успеть. Во-вторых, пускать в ход оружие даже в подобной ситуации – дело гиблое. Намерения бандитов всё ещё не ясны. Работа – это в первую очередь аналитика. Главное – не затягивать с аналитикой и вовремя вспомнить о том, что ты – не вычислительная машина.
Плечистый малый кивнул в сторону выхода из магазина. Такеси намёк понял и двинулся вперёд. Он чувствовал на себе пристальный взгляд больших глаз. Сердце выбивало ритм танцевальной музыки. Как у Мураками30: дэнс, дэнс, дэнс…
Путь до тёмно-красной хонды показался невообразимо долгим. Сидевший за рулём толстый тип в рубашке своим видом напомнил Такеси самого обычного офисного работника. Рассеянный вид, тяжёлое дыхание. Но Такеси нисколько не удивился бы, заметив под рубашкой с длинными рукавами многочисленные татуировки якудза.
– Руки на крышу, – приказал плечистый, стоя позади Такеси.
– Ты хоть понимаешь, что разговариваешь с полицейским? – возмущенно спросил Такеси, не оборачиваясь.
– Понимаю. Руки на крышу.
Такеси почувствовал, как пистолет упёрся ему между лопаток. Даже чуть выше. Ничего не оставалось – Такеси положил руки на крышу хонды. Выругался, когда плечистый малый выхватил из его наплечной кобуры пистолет и потянулся в карман за смартфоном.
– Садись в машину. Без резких движений.
Несмотря на то что улица была освещена и по ней ходили люди, никто даже внимания не обратил (или не захотел обращать) на подозрительные действия. Кто станет по доброй воле влезать в неприятности?
В хонде всё ещё сохранялся запах новой машины. Даже потный смрад, исходивший от водителя, не в силах был перебить его.
– Прокатимся, – коротко сказал плечистый, после чего водитель запустил двигатель, перевёл рычаг в положение «драйв» и надавил на педаль газа. Машина плавно тронулась с места.
24
Минато – один из центральных районов в Токио.
25
Синагава – один из центральных районов в Токио.
26
Radiohead – британская рок-группа из Оксфордшира.
27
Хангуре – неформальные бандитские группировки, которые не входят в состав японской мафии якудза.
28
Босодзоку – (яп. букв. «агрессивный гоночный клан») – полукриминальная субкультура байкеров, одна из самых известных субкультур Японии.
29
Сасими – японское блюдо из сырой рыбы.
30
Харуки Мураками – японский писатель и переводчик.