Читать книгу Три поколения – одна семья. Серия «Мама, подскажи!» - Марина Моисеева - Страница 6

Часть 1. Семья
Культурные коды

Оглавление

Не знаю, замечали вы или нет, что иногда в одной компании за одним столом встречаются, казалось бы, совершенно незнакомые люди, но обменявшись буквально несколькими фразами, они начинают общаться как давние друзья. Более того, если за столом присутствуют представители другого поколения, то не факт, что они вообще поймут, о чём идёт речь и что вообще только что все обсуждали. Когда новые знакомые произнесут фразу «Будете у нас на Колыме – милости просим», в ответ от сидящих рядом людей они, скорее всего, услышат: «Нет, уж лучше вы к нам!», и все при этом дружно рассмеются. Кроме тех, кто не смотрел комедию советских времён «Бриллиантовая рука». Они будут в замешательстве, поскольку не поймут контекст и смысл этой фразы. Какая Колыма? Почему? Что здесь смешного?

Проводя переговоры относительно последовательности каких-то взаимных действий, можно часто услышать фразу «Утром стулья, а вечером – деньги», и если не знать, что эта фраза из ещё одной популярной в советское время комедии «Двенадцать стульев», то смысл её будет скрыт.

По внешности человека порой бывает очень сложно догадаться о его возрасте. Сейчас многие выглядят намного моложе, но речь, а точнее, некие общие воспоминания могут их выдать. Как-то я работала два года в организации, где один из сотрудников привлёк моё внимание тем, что был ярко одет, по-спортивному сложён, следил за всеми новинками молодёжной моды и общался преимущественно с самыми молодыми сотрудниками. Однажды, когда мы были в общей компании и отмечали какой-то праздник, разговор ни с того ни с сего перескочил на, казалось бы, банальный вопрос о конфетах. Коллеги начали рассказывать о том, какие именно конфеты им больше всего нравятся. А самые вкусные конфеты – это конфеты, которые мы ели в детстве. Вот мой коллега и прокололся. Он начал рассказывать о конфетах, названия которых никто из молодых участников беседы не смог вспомнить, зато их очень хорошо помнила и любила с детства я, а также наш руководитель, которому в то время было ближе к 50. Мы переглянулись и улыбнулись. Промолчали, не стали выдавать коллегу, но в личных беседах после этой вечеринки не могли отказать себе в удовольствии пару раз его подколоть. Ну, как ровесники – ровесника.

И ещё один пример или ситуация. В детстве я практически не читала фантастику, зато в ближнем окружении моих родителей все зачитывались Стругацкими, Ефремовым, Булычёвым и другими авторами. Это были инженеры, физики, кибернетики, люди из академической тусовки закрытых НИИ (научно-исследовательских институтов) и «почтовых ящиков» (а так в советское время на бытовом языке называли закрытые предприятия, работающие на оборонную промышленность). И они не просто читали фантастику, но постоянно что-то цитировали, обсуждали, а я… я была подростком, ничего не понимала и чувствовала себя чужой в этой компании людей, которых я знала с детства. Такое было впечатление, что они вдруг переходили на какой-то другой язык. Вроде бы по звучанию похожий на русский, но совершенно мне непонятный по смыслу.

Итак, что это было на самом деле? Что объединяет многих людей на уровне языка и смыслов, какого-то предыдущего опыта? Если мы говорим о понимании внутри семьи, то давайте попробуем в этом тоже разобраться.

Возможно, вы уже слышали такое словосочетание, как «культурный код». Например, «у нас общий культурный код» или «культурный код искусства», «культурный код России». Чаще всего о культурном коде говорят, когда говорят о… культуре, то есть о произведениях искусства или культурных практиках, которые человек не может понять – для этого нужно изучать чужие традиции, нормы, чужой культурный код. Пример можно вспомнить из практики дублирования иностранных кинофильмов на русский и обратно. Иностранному зрителю дублированный перевод будет понятен только тогда, когда переводчик не просто переводит речь «калькой», но подбирает и использует знакомые именно для данной национальной аудитории фразы, образы, пословицы, то есть понятные для них культурные коды. Иначе не будет смешно, да и вообще, не будет понятно, что происходит на экране.

Интересно, что просмотр некоторых современных сериалов способствует формированию новых культурных кодов и различных сообществ или целевых групп, которые эти коды разделяют. Например, в таких сериалах, как «Клиника», «Секс в большом городе», «Офис», «Симпсоны», или российском «Универе» можно найти ситуации, которые характерны для того или иного типа сообщества (студентов, врачей, одиноких женщин за 30). То же самое касается культурных кодов у детей, которые увлекаются видеоиграми или аниме. Если их попытаются послушать взрослые члены семьи, то, скорее всего, они ничего не поймут. Так культурные коды формируют сообщества, а сообщества владеющих этими культурными кодами могут постепенно перейти из культурных кодов в субкультурные и андеграунд. И всё же…

Если культурный код включает определённые речевые характеристики человека, связанные с понятными для него символами, ассоциациями, стереотипами и поведенческими нормами, то, значит, разбираясь в культурных кодах другого человека, особенно если это член вашей семьи, можно лучше узнать среду, в которой он формировался, и сделать выводы о том, как с ним найти общий язык, то есть как в наиболее эффективной форме донести до него то, что вы хотите ему сказать. Скажете «калькой», как в плохом варианте дубляжа фильма, – не поймёт, адаптируете под конкретный возрастной и профессиональный культурный код – всё получится.

Три поколения – одна семья. Серия «Мама, подскажи!»

Подняться наверх