Читать книгу Мир в пословицах и пословицы в мире - Михаил Бредис - Страница 4

В ТЕСНОТЕ, ДА НЕ В ОБИДЕ

Оглавление

Интересная сербская пословица: Где чељад нису бесна, кућа није тесна. По-русски это значит буквально: Где домочадцы незлобные, дом не тесен. Понятно, что идея этой пословицы в том, что без злости и обид в согласии можно замечательно жить вместе. Аналог популярной русской пословицы В тесноте, да не в обиде. Есть ещё похожие русские пословицы: Лихо жить в обиде, а в тесноте люди живут, Лучше жить в тесноте, чем в лихоте. В польской пословице мы видим то же утверждение: Chociaż w ciasnocie, ale w zgodzie (Хоть и в тесноте, зато в согласии). Для сравнения возьмём ещё белорусские пословицы: Дзе цесна, там пацешна, У цеснаце, ды не ў крыўдзе, Цяснота – не крывота. Тут и перевод не требуется. А вот в русинском языке эта пословица, пожалуй, будет ближе всех к сербскому варианту: Де чилядь не збісна, там хижа не тісна. Русины – самые западные из восточных славян, разделённые границами разных стран. Поэтому русинский язык (русиньскый язык, руська бисіда, руснацькый язык, руски язик) имеет много диалектов. Так вот, в русинско-русском словаре слово челядь также обозначает домочадцев (домашна челядь), а челядка – это семейка, семейство.

Мир в пословицах и пословицы в мире

Подняться наверх