Читать книгу Железный Хромец - Михаил Попов - Страница 10
Тимур
Часть первая
Глава 9
Висельники
ОглавлениеТемна, тепла самаркандская ночь.
Листва ночного сада черна. Тьма под
деревьями подобна спекшейся крови.
Сергей Бородин, «Звезды над Самаркандом»
Высокий глухой дувал, огораживавший громадный сад, принадлежащий Джафару ибн-Харани, богатейшему торговцу палийскими пряностями, в ярком свете луны казался белым. Звенящая, сверхъестественная тишина стояла в плавно изгибающемся канале переулка. Могло показаться, что это место просто-напросто необитаемо. Или служит обиталищем теней: на белой стене бесшумно появились три одинаковые фигуры. У всех были высоченные колпаки, расширяющиеся к земле одежды, в руках они несли посохи. Одинаково переваливаясь с ноги на ногу – так люди не ходят, – они проплыли вдоль дувала к тому месту, где в нем имелась укромная калитка.
Три дервиша, единым махом перебежав переулок, сгрудились возле нее. Один из посохов несколько раз условленно ударил в одну из медных полос, которыми была обита калитка. Удары посоха были внутри поняты правильно, более того, их ждали: калитка отворилась почти мгновенно. Три дервиша утонули в открывшемся проеме, три отдельные тени слились с основным телом ночи.
И уже через мгновение ничто в переулке не напоминало о таинственном видении. И даже если бы нашелся случайный свидетель его, то, протерев глаза, он, скорей всего, решил бы, что ему померещилось.
В доме торговца пряностями собрались богатые горожане. Купцы, муллы и даже несколько высокопоставленных городских чиновников. В частности, верховный мераб[28] Абу Сайд и помощник городского казначея Султанахмед-ага. Они сидели полукругом в укромном покое, убранном двумя слоями туркменских ковров. Посреди стояли подносы с фруктами и сладостями и несколько серебряных кумганов с щербетом[29]. Верховный мераб и владелец четырех оружейных лавок Джамолиддин пользовались услугами превосходных пешаварских кальянов. Под белым потолком висело полупрозрачное облако сладковатого запаха.
Внезапно откинулся один из ковров в центре, открывая дверной проем, в котором появился незнакомый присутствующим молодой человек с рябым лицом, редкой бородой и угрожающе поблескивающими глазами. Одет он был в лохмотья, в одной руке у него был посох, в другой он держал треугольный колпак. Оглядев собравшихся, он отвесил им поясной поклон. Поклон был выполнен по всем правилам, но что-то в нем не понравилось богатейшим горожанам, они и сами бы не сумели объяснить, что именно.
Следом за странным гостем появился хозяин. Сделав жест в сторону дервиша, он сказал:
– О, лучшие из граждан нашего благодатного и несчастного Самарканда, я выполнил вашу просьбу и привел к вам того, с кем вы хотели поговорить. Это Маулана Задэ, некогда лучший ученик нашего медресе, а ныне самый разыскиваемый чагатаями сербедар.
Столь лестно отрекомендованный Маулана Задэ снова отвесил нижайший поклон и сказал:
– Более чем польщено сердце мое возможностью встретиться со столь достойными и могущественными людьми.
Обмен приветствиями состоялся, но холодок легкого недоверия продолжал оставаться в атмосфере укромного убежища.
Джафар ибн-Харани указал гостю место, которое он мог бы занять. Тот с охотой уселся, принял чашу с напитком, аккуратно отхлебнул, обвел внимательным, острым и почти веселым взглядом всех собравшихся. Те дивились, как это такому оборванцу и молокососу удается выглядеть столь уверенным в себе. Первая мысль, конечно, – за ним стоит какая-то сила. Это наверняка, но какая?
– Повторяю, я весьма и весьма польщен приглашением в столь высокое собрание…
Гость не закончил свою мысль, но всем стало ясно, что он предлагает переходить к делу. По меркам обычного порядка вещей это было неслыханно, непочтительно и шло вразрез с правилами поведения, но никто не возмутился, хотя почти все затаили в глубине души явное неудовольствие.
Промолчали потому, во-первых, что встреча эта была уж ни в коем случае не обыкновенным чайханным заседанием, а во-вторых, все были наслышаны о характере этого бывшего ученика медресе. Много им рассказал о своем питомце мулла Али Абумухсин, присутствующий здесь.
Одним словом, молодому таинственному нахалу было вынесено молчаливое прощение за грубое нарушение правил застольного поведения и неуважение к старшим по положению и возрасту.
Первым заговорил верховный мераб, высокий худой старик с неестественно красным носом. По поводу этого носа в городе шутили, что он оттого так красен, что в арыках, главным смотрителем которых является Абу Сайд, течет отнюдь не вода, а настоящее вино.
– Ферганские купцы принесли весть, что якобы чагатайский хан находится при смерти.
– Он уже не первый год болеет, какая же здесь новость! – резко сказал Маулана Задэ, отхлебывая из чаши.
– О его прежних болезнях мы слыхали тоже, но сейчас – другое. Он на самом деле совсем плох.
– Вы хотите спросить меня, хорошо это или плохо? На этот вопрос ответить очень легко. Я от всей души желаю смерти этой чагатайской собаке, и день, когда он перестанет обременять землю, будет для меня праздничным.
Мераб покашлял и пожевал губами, ответ молодого богослова, несмотря на всю определенность, показался ему уклончивым. Чтобы спасти разговор, грозивший завять в самом начале, хозяин дома вмешался в него:
– Что касается Токлуг Тимура и его перехода в мир иной, все мы думаем одинаково, тут обсуждать нечего. Интереснее поговорить на другие темы.
– Назовите мне их, я пришел, чтобы говорить.
– Нам кажется, что Ильяс-Ходжа покинет Маверан-нахр, когда эти сведения дойдут до него.
Маулана Задэ пожал плечами:
– Мне кажется, они до него уже дошли. Конечно, сынок поскачет за реку Сыр, как это бывало всякий раз, когда здоровье Токлуг Тимура ухудшалось. Но что с того? Нам что с того? Чагатайский гнет от этих перемещений царевича не слабеет.
Присутствующие закивали: гость говорил правильно и смотрел в корень дела.
Али Абумухсин поднял руки, унизанные перстнями, и огладил острую седую бороду.
– Аллах подсказал мне, что час близок, но надобно же и нам самим сделать те шаги, которые надо сделать.
Маулана Задэ почесал грязным пальцем изрытую оспинами, поросшую редкими волосами щеку.
– Не знаю, что вам сказать. Вы все прекрасно знаете, что уже два года я занимаюсь тем, что вы называете «делать шаги». Аллах сказал свои слова уже давно, в тот день, когда чагатаи пришли на земли наших предков. Я их услышал раньше вас, вы же долго не хотели слышать этих слов. Вы перед лицом чагатайского наместника называли меня бешеной собакой.
Некоторые из присутствующих потупились.
– Вы надеялись сохранить свои лавки и свои деньги, теперь вы стали думать по-другому, потому что почувствовали, что сила теперь стоит не только за степняками. И хотя у них сил больше, несмотря на это, мы убиваем их уже сейчас. И то, что Ильяс-Ходже в каждом видится сербедар, – хорошо.
В спертом воздухе тайного убежища установилась тяжелая тишина.
– Забудем о прошлом, Маулана Задэ, станем думать о будущем, – сказал ковровщик Джавахиддин.
К голосу купца присоединился мулла:
– Ты недоволен тем, как мы вели себя, но с нашей точки зрения твое поведение тоже могло внушать нам… недоверие.
Маулана Задэ немного откинулся назад и картинно выпучил глаза:
– Недоверие?
Али Абумухсин сухо кивнул:
– Здесь собрались люди, на плечах которых лежит забота о благосостоянии Самарканда, без нас этот город мертв, он станет сборищем бездельников, безбожников и ротозеев, которые через несколько месяцев перемрут с голоду. Мы заботимся о воде, хлебе, одежде, мы заботимся о душе нашего народа. Ты бросил нам обвинение в том, что среди этих забот мы не забываем и свой карман. Да, отвечу я тебе, не забываем, но где, скажи, ты видел, чтобы было по-другому?
Маулана Задэ криво улыбнулся, как бы подтверждая, что да, не видел.
Мулла продолжал:
– Мы – хорошие пастухи своего стада. Хочешь, я тебе объясню, чем хороший пастух отличается от плохого?
– Объясни, учитель.
Али Абумухсин не обратил внимания на иронию, неуловимо мелькнувшую в интонации бывшего ученика.
– Хороший пастух заботится о своих овцах, вовремя выгоняет на пастбище, вовремя поит, а когда приходит время стрижки, правильно стрижет. Что касается пастухов плохих, то их есть два вида. Первые не удовлетворяются шерстью, которую дают им овцы, но сдирают с них и кожу. Так ведут себя глупые и алчные правители. Но есть и кое-что похуже. Есть пастухи, которым не нужны ни шерсть, ни шкура, они перерезают горло барану, чтобы просто напиться крови.
Маулана Задэ отставил чашу и оперся ладонями о колени, глядя в пол.
– Ты хочешь сказать, о учитель, что я и мои люди похожи на таких пастухов?
Мулла почувствовал, что перегнул палку.
– Видит Аллах, я не хочу, чтобы ты стал похож на такого пастуха.
В разговор вступил верховный мераб, несколько нервно перебирая четки и почесывая переносицу:
– Ты должен помнить, что разлад между нами произошел не по нашей вине, и деньги и покровительство мы тебе предлагали искренне…
– В обмен на то, чтобы я ничего не делал!
– Не так, мы хотели, чтобы ты действовал разумно, не навлекая гнев чагатайский на тех, кто еще не сделал своего выбора. Есть люди, которые живут и думают медленнее тебя.
Маулана Задэ всплеснул руками:
– Но сколько же можно ждать! Я не могу вечно зависеть от мнения людей, желающих, с одной стороны, быть сербедарами, а с другой стороны, не желающих помнить, что сербедар означает висельник. То есть человек, идущий на все, рискующий всем ради достижения благородной цели.
Джафар ибн-Харани, тяжело вздохнув, сказал:
– И от этих людей ты бросился к другим, ты свел дружбу с Абу Бекром.
– Свел.
– Но он же простой неграмотный трепальщик хлопка.
– Но при этом умный, решительный и бесстрашный человек. Его авторитет среди ремесленного люда непререкаем.
– Это-то и плохо, – пробормотал про себя верховный мераб.
Хозяин дома продолжал:
– А Хурдек и-Бухари?
– Что Хурдек и-Бухари?
– Ты не можешь не знать, что это за…
Маулана Задэ рассмеялся:
– Разбойник, обыкновенный разбойник с большой бухарской дороги. Вернее, нет, не обыкновенный, он великолепный, неуловимый, хитроумнейший разбойник. Из лука он стреляет лучше всех в Мавераннахре!
Джафар ибн-Харани недовольно поморщился:
– Но это же…
– Я еще не все о нем сказал. Прошу заметить, что стрелы свои он выпускает только в чагатаев.
– А в кого он будет их выпускать, когда чагатаев не станет? – опять себе под красный нос проговорил верховный мераб, но на этот раз Маулана Задэ отлично расслышал его слова. Удивление отразилось на его непривлекательном лице.
– Вот вас что заботит!
Сухощавый старик качнулся на месте, скрипя закостенелыми суставами.
– Не гневайтесь, верховный смотритель арыков и каналов. Не станем углубляться в будущее, это бесполезно, как и размышление о вреде, который могут принести шипы еще не выросших роз.
Али Абумухсин, лучше других видевший, насколько близко подошел разговор к обрыву ссоры, вмешался с несвойственной ему торопливостью:
– Верно, верно. Сначала надо выгнать чагатаев.
– В этом мы едины. Речь, по-моему, идет только о цене, которую придется за это уплатить, – сказал ковровщик Джавахиддин.
Маулана Задэ опять потянулся к чашке с щербетом.
– Если кто-то хочет узнать, что думаю на этот счет я, то вот что скажу: любой ценой!
Среди присутствующих преобладали люди купеческого сословия, а те, кто не были купцами, все равно отлично умели считать деньги. Для них это заявление было совершенно неприемлемым и по сути, и по форме.
– То есть как – любой ценой?
– Не понимаю, у всякой вещи есть цена…
– Так не бывает!
– Так нельзя!
Маулана Задэ эта вспышка беспредметной алчности явно забавляла.
– Я хотел сказать, что за такое дело, как изгнание чагатаев из Мавераннахра, можно заплатить сколько угодно денег, все равно сделка окажется выгодной.
Джафар ибн-Харани подлил гостю сладкого напитка:
– Твои слова выглядят слишком расплывчатыми, отвлеченными, а мы – люди земные, мы все привыкли щупать руками.
– Но ум ведь тоже на что-то дан человеку Аллахом, в его возможностях ощупать то, что не в силах ощутить самые тонкие пальцы.
– Это все слова.
– И это говоришь ты, о учитель, сам учивший меня приемам словесного убеждения?
– Учил, не скрою, и вижу, что усвоил ты многое, но не совсем правильным образом применяешь усвоенное.
Маулана Задэ развел руками:
– Послушай, сейчас мы не станем обсуждать, по скольку тысяч дирхемов каждый из достойнейших граждан Самарканда, присутствующих здесь, должен будет внести на… чтобы в конце концов сбросить ненавистное владычество. Важно, чтобы все поняли – без этого не обойтись. Воистину, это важно. – Маулана Задэ провел руками по своей редкой бороденке.
Али Абумухсин пристально смотрел на своего ученика, как бы стараясь понять, что все-таки у того на уме.
– Но цена – это не просто кошель с монетами.
Маулана Задэ ответил пристальным взглядом на пристальный взгляд.
– А что еще?
Мулла вздохнул, он собирался с силами, он был неуверен, что стоит заводить этот разговор.
– Я слушаю с вниманием и почтением, о учитель!
– Ты пришел на нашу встречу в облачении шиитского дервиша.
Маулана Задэ в подтверждение этих слов поднял колпак, лежавший рядом с коленом.
– Но ходят слухи – я буду рад, если они окажутся злонамеренными, – что и другие дервиши, не только шиитские… проще говоря, болтают, будто ты знаешься даже с марабутами[30].
Ни для кого из гостей сказанное не было новостью, но повергло всех в оцепенение.
– Что ты скажешь на это, Маулана Задэ?
Положив треугольный колпак на место, молодой гость медленно похлопал себя ладонями по рябым щекам.
– Скажу, что Самарканд – большой город и в базарной толпе здесь можно встретить кого угодно.
Али Абумухсин усмехнулся:
– Думаю, ты сам понимаешь, что твой ответ выглядит уклончивым.
– Понимаю. И дам другой, но уже готов к тому, что и он вам покажется не слишком прямым.
– Но тем не менее говори.
– Я всем сердцем ненавижу чагатаев.
Помощник городского казначея вытащил изо рта мундштук кальяна и сказал:
– Понимаю, из этих слов следует непременный вывод: для того чтобы чагатаев прогнать, наш гость готов пойти на союз с кем угодно, даже с марабутами.
Маулана Задэ обвел присутствующих немигающим взором.
– Хоть с самим шайтаном.
– Вот разговор о цене и закончен, – прошептал верховный мераб и опять скрипнул суставами.
Туго соображающий ковровщик Джавахиддин вмешался в разговор и забормотал, пытаясь заглянуть в глаза то хозяину дома, то помощнику казначея, то верховному мерабу:
– Но ведь я слышал, что марабуты – убийцы. Все до единого. И еще я слышал, что они водили дружбу с самим Старцем Горы[31].
– Вы правы, благородный Джавахиддин, – улыбнулся Маулана Задэ, – но Старца Горы монголы давно повесили за ноги, а его ассасинов[32] рассеяли. Марабуты, весь их таинственный орден, дико ненавидят всех монголов, хоть чагатаев, хоть ордынцев, не будем же это ставить им в вину.
Абсолютное молчание было ответом на эти слова.
28
Мераб – чиновник, управлявший в городе или по всей стране (верховный мераб) каким-либо хозяйством. В данном романе – управляющий всеми каналами, прудами в Чагатайском улусе.
29
Щербет – фруктовый прохладительный напиток.
30
Марабуты (араб.) – аскеты, готовившие себя к войне за веру. Жили в особых укреплениях – рибатах. В Средние века составляли объединения, подобные суфийским братствам. Марабуты стали основателями династии Аль-Маравидов в Северной Африке и Испании.
31
Старец Горы – так называли вождя исмаилитов (религиозное течение у мусульман-шиитов) Хасана ибн ас-Саббаха. Исмаилиты захватили ряд крепостей в Иране и на Ближнем Востоке, и в самой неприступной из них – Аламут, построенной на вершине горы, обосновался ибн ас-Саббах. После его смерти в 1124 году его дело продолжили преемники, которые впоследствии объявили себя имамами и передавали власть уже по наследству. Против исмаилитов долго и безуспешно боролись самые различные государи мусульман, но их власть, основанная в основном на политическом терроре, продержалась до конца XIII века, когда монгольские властители разрушили последнюю крепость поборников веры Исмаила.
32
Ассасины – мистический орден в среде мусульманства, существовавший в XI–XIII веках в горах Персии и Ливана. Это была организация, наводившая ужас производимыми ею политическими убийствами на весь средневековый мир от Запада до Востока. Во главе ее стоял шах-аль-джабаль (так называемый «Старец Горы»). Ассасины имели жесткую иерархическую систему. В Средние века был весьма популярен сюжет о том, как какой-нибудь европеец оказывался в гостях у шах-аль-джабаля, и подчиненные Старца горы, фидаины, по мановению руки своего господина безропотно прыгали в бездонную пропасть.