Читать книгу Жизнь спустя - Михаил Шнитке - Страница 9

66-й сонет Шекспира

Оглавление

М., крестной

Измучен до потери воли к жизни

Я между унижением слуги

И наглостью хозяина бесстыжей.

С уверенностью собственной руки

Ее неверностью. И превосходством хама

Над честью. И невинностью в капкане.


И знать, что был – и был зарыт талант,

И мощь предать – чтоб в немощи укрыться,

И чушь нести – чтоб не кусаться с крысой.

А чтоб не врать – являться дураком,

Не злу служа – использоваться злом.


А выход – только шаг в оконной раме.

Но не могу же я расстаться с Вами.


На мое замечание, что первые шесть строк – слабые и банальные, автор воскликнул: “Разумеется! Так же, как у Шекспира. Зато какие следующие шесть!”

Я хотел отправить это в раздел переводов, но автор не разрешил. Сказал, что это не перевод 66-го сонета, “66-й сонет” – только название стихотворения. Хотя я с ним и не согласен, пришлось уступить.

Жизнь спустя

Подняться наверх