Читать книгу Popular Music - Mikael Niemi - Страница 7

Chapter 2

Оглавление

about living and dead faith, how nuts and bolts give rise to violence and a remarkable incident in Pajala church

I started seeing quite a lot of my taciturn friend, and before long I went home with him for the first time. His parents turned out to be Laestadians, members of the revivalist movement started by Lars Levi Laestadius a long time ago in Karesuando. He was only a little man, but his sermons were red-hot and peppered with almost as many curses as the sinners used when he attacked strong drink and debauchery with such force that the reverberations are still rumbling on even today.

Faith is not enough for a Laestadian. It’s not just a question of being baptised or confessing your sins or putting money in the collection plate. Your faith has to be a living faith. An old Laestadian preacher was once asked how he would describe this living faith. He considered for quite a while, then answered thoughtfully that it was like spending the whole of your life walking uphill.

The whole of your life walking uphill. It’s not easy to imagine that. You’re ambling casually along a narrow, winding country road in Tornedalen, like the one from Pajala to Muodoslompolo. It’s early summer and everything is fresh and green. The road passes through a forest of weather-beaten pines, and there’s a smell of mud and sun from the bog pools. Capercaillies are eating gravel in the ditches, then take off with wings flapping loudly and disappear into the undergrowth.

Soon you come to the first hill. You notice that you’re starting to climb and you can feel your calf muscles getting tense. But you don’t give it a second thought, it’s only a gentle slope after all. When you reach the top, quite soon, the road will level out again and the forest will be flat and dry on each side, with fluffy white reindeer moss in among the soaring tree trunks.

But you keep on climbing. The hill is longer than you thought. Your legs grow tired, you slow down and you look more and more impatiently for the crest which has to come at any moment now, surely.

But it never does come. The road just keeps on going up and up. The forest is the same as before, with stretches of bog and brushwood and here and there an ugly clear-felled patch. But it’s still uphill. It’s as if somebody has broken off the whole landscape and propped it up on one edge. Lifted up the far end and stuck something underneath it, just to annoy you. And you start to suspect that it will keep on going uphill for all the rest of the day. And the next day as well.

You keep on climbing stubbornly. The days gradually turn into weeks. Your legs start to feel like lead, and you keep wondering who it was that thought he’d be smart and chock up the landscape. It’s been pretty skilfully done, you have to admit that, grudgingly. But surely it will level out once you get past Parkajoki, there are limits after all. And you come to Parkajoki, but the road is still going uphill and so you think it will be Kitkiöjoki.

And the weeks turn into months. You work your way through them one stride at a time. And the snow starts falling. And it melts, and falls again. And between Kitkiöjoki and Kitkiöjärvi you’re pretty close to giving up. Your legs are like jelly, your hip joints ache, and your last reserves of energy are practically used up.

But you stop for a while to get your breath back, then keep battling on. Muodoslompolo can’t be far away now. Occasionally you come across somebody going in the other direction, that’s inevitable. Somebody skipping along merrily downhill on the way to Pajala. Some of them even have bikes. Sitting on the saddle without needing to pedal, free-wheeling all the way down. That does raise your doubts, you have to admit that. You have to fight a few inner battles.

Your strides get shorter and shorter. And the years pass. And now you must be nearly there, very nearly there. And it snows again, that’s how it should be. You peer through the snow flurries, and you think you might be able to see something. You think it might be getting a bit lighter just over there. The forest thins out, opens up. You can make out houses among the trees. It’s the village! It’s Muodoslompolo! And in mid-stride, one last short and shaky stride…

At the funeral the preacher bellows on about how you died in the living faith. No doubt about it. You died in the living faith, sie kuolit elävässä uskossa. You got to Muodoslompolo, we all witnessed it, and now at long last you are sitting on God the Father’s golden luggage carrier free-wheeling down the eternal slope accompanied by fanfares of angels.

The lad turned out to have a name: his mother called him Niila. Both his parents were strict Christians. Although their house was teeming with kids, there was a dreary, church-like silence wherever you went. Niila had two elder brothers and two younger sisters, and there was another child kicking away in his mother’s stomach. And as every child was a gift from God, there would be even more as time went by.

It was unreal for so many young children to be so quiet. They didn’t have many toys – most of what they did have were made of rough wood by their elder brothers, and unpainted. The kids just sat there playing with them, as silent as fish. It wasn’t only because they had been brought up in a religious way. It was something you found in other Tornedalen families: they’d simply stopped talking. Possibly because they were shy, possibly because they were angry. Possibly because they found talking unnecessary. The parents only opened their mouths when they were eating; at other times they would nod or point when they wanted something, and the children took after them.

I also kept quiet whenever I went to visit Niila. Children have an instinctive feel for that sort of thing. I took my shoes off and left them on the mat in the hall and tip-toed into the kitchen with head bowed and shoulders slightly hunched. I was greeted by a mass of silent eyes, from a rocking chair, from under the table, from by the pot cupboard. Looks that stared, then turned away, sneaked off round the kitchen walls and over the wooden floor but kept coming back to me. I stared back as hard as I could. The face of the youngest girl puckered up with fear, you could see her milk teeth gleaming in her gaping mouth and tears started to flow. She was sobbing, but even her sobs were silent. Her cheek muscles trembled and she clung on to her mother’s beskirted leg with her chubby little hands. Mum was wearing a headscarf even though she was indoors, and had her arms plunged up to the elbows in a mixing bowl. She was kneading vigorously, flour swirled up and was turned into gold dust by a sunbeam. She pretended not to notice that I was there, and Niila took that as a sign of approval. He led me over to a settee where his two elder brothers were exchanging nuts and bolts. Or perhaps it was some sort of game, involving a complicated pattern of shifting nuts and bolts around various compartments in a box. The brothers were growing increasingly annoyed with each other, and without speaking tried to wrench bolts from the other’s hands. A nut fell onto the floor and Niila snapped it up. Quick as a flash the eldest brother grabbed him by the hand and squeezed until Niila was in so much pain he could hardly breathe, and was forced to drop the nut into the transparent plastic box. Whereupon the younger brother turned it upside down. A clatter of steel as the contents rolled all over the wooden floor.

For one brief moment everything stood still. Every eye in the kitchen homed in on the brothers like rays of the sun through a magnifying glass. It was like when a film gets stuck in a projector, blackens over, goes crinkly and then turns white. I could feel the hatred even though I couldn’t understand it. The brothers lashed out and grabbed each other’s shirt front. Biceps bulging, they exerted the force of industrial magnets and the gap between them closed inexorably. All the time they stared at each other, coal-black pupils, two mirrors face to face with the distance between them expanding to infinity.

Then their mum threw the dish cloth. It flew across the kitchen trailing a thin wisp of flour behind it, a comet with a tail that squelched into the elder son’s forehead and stuck there. She eyed them threateningly, slowly wiping the dough from her hands. She had no desire to spend the whole evening sewing on shirt buttons. Reluctantly, the brothers let go. Then they stood up and left through the kitchen door.

Mum retrieved the dish cloth that had fallen to the floor, rinsed her hands, and went back to her kneading. Niila picked up all the nuts and bolts, put them in the plastic box and stuck the box in his pocket with a self-satisfied expression on his face. Then he glanced furtively out of the kitchen window.

The two brothers were standing in the middle of the path. Trading punches in rapid succession. Heavy punches jerking their crew-cut skulls around like turnips in a hopper. But no shouting, no taunts. Biff after biff on those low foreheads, on those potato noses, bash after bash on those red cabbage ears. The elder brother had a longer reach, the younger one had to slot in his blows. Blood poured from both their noses. It dripped down, splashed about, their knuckles were red. But still they kept going. Biff. Bash. Biff. Bash.

We were given juice and cinnamon buns straight out of the oven, so hot that we had to keep what we bit off between our teeth for a while before we could chew it. Then Niila started playing with the nuts and bolts. He emptied them out onto the settee, his fingers were trembling, and I realised he’d been longing to do this for ages. He sorted them out into the various compartments in the plastic box, then tipped them out, mixed them up and started all over again. I tried to help him but I could see he was annoyed, so after a while I left to go home. He didn’t even look up.

The brothers were still at it outside. The gravel had been kicked around by their feet to form a circular rampart. Still the same frenzied punches, the same silent hatred, but their movements were slower now, weariness was creeping in. Their shirts were soaked in sweat. Their faces were grey behind all the blood, powdered lightly with dust.

Then I noticed they had changed. They weren’t really boys any more. Their jaws had swollen up, their canines were sticking out from between their swollen lips. Their legs were shorter and more massive, like the thighs of a bear, and so big their trousers were splitting at the seams. Their fingernails had turned black and grown into claws. And then I realised it wasn’t dust on their faces, it was hair. They were growing a pelt, dark hair spreading over their fresh, boyish faces, down over their necks and inside their shirts.

I wanted to shout a warning. Rashly took a step towards them.

They stopped immediately. Turned to face me. Crouched slightly, sniffed at my scent. And then I saw their hunger. They were starving. They were desperate to eat, craved meat.

I stepped back, an icy chill ran down my spine. They growled. Started advancing shoulder to shoulder, two vigilant beasts of prey. They speeded up. Stepped outside their gravel circle. Dug in their claws then pounced.

A dark cloud loomed over me.

My scream was stifled. Terror, whimpering, the squeaking of a stuck piglet.

Ding. Ding dong.

Church bells.

The holy church bells. Ding dong. Ding dong. A white-clad being cycled into the courtyard, a shimmering figure ringing his bell in a cloud of floury light. He braked without a word. Grasped the beasts with his enormous fists, lifted them by the scruff of their necks and banged their turnip-heads together so hard that sparks flew.

‘Dad,’ they gasped, ‘Dad, Dad…’

The bright light faded, the father flung his sons to the ground, grabbed them by their ankles, one son in each hand and dragged them backwards and forwards over the gravel, smoothing out the surface with their front teeth until everything was nice and tidy again. And by the time he had finished, both brothers were crying their eyes out, sobbing, and they’d turned back into boys again. I raced home, galloped as fast as I could. And in my pocket I had a bolt.

Niila’s dad was called Isak and came from a big Laestadian family. Even as a little boy he’d been dragged along to prayer meetings in the smoke-filled hut where dark-suited smallholders and their wives in knotted headscarves sat bum to bum on the wooden benches. It was so cramped that their foreheads hit against the backs of those in front whenever they were possessed by the Holy Spirit and started rocking back and forth as they intoned prayers. Isak had sat there, hemmed in on every side, a delicate little boy among all those men and women being transformed before his very eyes. They started breathing more deeply, the air grew damp and fetid, their faces turned crimson, their glasses misted over, their noses started dripping as the two preachers sang louder and louder. Their words, those living words weaving the Truth thread by thread, images of evil, of perfidy, of sins that attempted to hide underground but were torn up by their hideous roots and shaken like worm-eaten turnips before the congregation. On the row in front was a little girl with plaits, fair golden hair gleaming in the darkness, squashed in by grown-up bodies riddled with dread. She was motionless, holding a doll pressed to her heart as the storm raged over her head. It was horrific to see her mother and father weeping. Watching her grown-up relatives being transformed, crushed. Sitting there hunched up, feeling the fall-out dripping all over her and thinking: it’s all my fault. It’s my fault. If only I’d been a bit better behaved. Isak had clenched his boyish hands tightly together, and inside them it felt as if a swarm of insects was creeping around. And he thought: if I open them we’ll all die. If I let them escape we’re all finished.

And then one day, one Sunday after a few years had passed, he crawled out onto the thin nocturnal ice. Everything crumbled away, his defences fell down. He was thirteen and could feel Satan beginning to grow deep down inside him, and filled with fear that was greater than the fear of being beaten, greater than the urge for self-preservation, he’d stood up in the middle of the prayer meeting and, holding onto people’s backs, he’d swayed back and forth before collapsing nose-first into the lap of Christ. Callused hands had been placed on his brow and his chest, it was a second baptism, that’s the way it was done. He had unbuttoned his heart and been drenched by the flood of his sins.

There was not a single dry eye in the congregation. They had witnessed a great event. The Almighty had issued a summons. The Lord had taken the boy with His very own hand, and then given him back.

Afterwards, when he learned to walk for the second time, as he stood there on trembling legs, they had propped him up. His corpulent mother had hugged him in the name and blood of Jesus, and her tears flowed down over his own face.

Obviously, he was destined to become a preacher.

Like most Laestadians Isak became a diligent worker. Felled trees and piled the trunks up on the frozen river during the winter, accompanied the logs down to the sawmills in the estuary when the ice melted in the spring, clearing jams on the way, and looked after the cows and potato fields on his parents’ smallholding during the summer. Worked hard and made few demands, steered well clear of strong drink, gambling and Communism. That sometimes caused him a few problems with his lumberjack colleagues, but he took their mockery as a challenge to be overcome, and didn’t say a word during the working week, merely read books of sermons.

But on Sundays he would cleanse himself with saunas and prayers, and put on his white shirt and dark suit. During the prayer meetings he could cut loose at last, sail forth to attack filth and the Devil, brandish the Good Lord’s two-edged sword, aim His law and gospel truth at all the world’s sinners, the liars, lechers, hypocrites, the foul-mouthed, boozers, wife-beaters and Communists who flourished in the accursed valley of the River Torne like lice in a blanket.

His face was young, energetic and smooth-shaven. Eyes deep-set. With consummate skill he grabbed the attention of his congregation, and soon plighted his troth with a fellow-believer, a shy and well-polished Finnish girl from the Pello district, smelling of soap.

But when the children started to come, he was forsaken by God. One day there was nothing but silence. Nobody answered his pleas.

He was left with nothing but confusion, tottering on the edge of the abyss. Filled with sorrow. And festering malice. He started to sin, just to discover what it felt like. Minor little wicked acts, aimed at his nearest and dearest. When it dawned on him that he quite enjoyed it, he kept going. Worried members of his church tried to engage him in serious conversations, but he put the Devil’s curse on them. They turned their backs on him, and did not return.

But despite being abandoned, despite feeling hollow, he still regarded himself as a believer. He maintained the rituals, and brought up his children in accordance with the Scriptures. But he replaced the Good Lord by himself. And that was the worst form of Laestadianism, the nastiest, the most ruthless. Laestadianism without God.

This was the frosty landscape in which Niila grew up. Like many children in a hostile environment, he learnt how to survive by not being noticed. That was one of the things I observed the very first time we met in the playground: his ability to move without making a sound. The chameleon-like way in which he seemed to take on the background colour, making him practically invisible. He was typical of the self-effacing inhabitants of Tornedalen. You hunch yourself up in order to keep warm. Your flesh hardens, you get stiff shoulder muscles that start to ache when you reach middle age. You take shorter steps when you walk, you breathe less deeply and your skin turns slightly grey through lack of oxygen. The meek of Tornedalen never run away when attacked, because there’s no point. They just huddle up and hope it will pass. In public assemblies they always sit at the back, something you can often observe at cultural events in Tornedalen: between the spotlights on stage and the audience in the stalls are ten or more rows of empty seats, while the back rows are crammed full.

Niila had lots of little wounds on his forearms that never healed. I eventually realised that he used to scratch himself. It was unconscious, his filthy fingernails just made their own way there and dug themselves in. As soon as a scab formed, he would pick at it, prise it up and break it loose then flick it away with a snapping noise. Sometimes they would land on me, sometimes he just ate them with a faraway look on his face. I’m not sure which I found most disgusting. When we were round at our place I tried to tell him off about it, but he just gaped at me with a look of uncomprehending surprise. And before long he was at it again.

Nevertheless, the oddest thing of all about Niila was that he never spoke. He was five years old after all. Sometimes he opened his mouth and seemed to be about to come out with something, you could hear the lump of phlegm inside his throat starting to move. There would be a sort of throat-clearing, a gob that seemed to be breaking loose. But then he would change his mind and look scared. He could understand what I said, that was obvious: there was nothing wrong with his head. But something had got stuck.

No doubt it was significant that his mother was from Finland. She had never been a talkative woman and came from a country that had been torn to shreds by civil war, the Winter War and the Continuation War while her well-fed neighbour to the west had been busy selling iron ore to the Germans and growing rich. She felt inferior. She wanted to give her children what she had never had. They would be real Swedes, and hence she wanted to teach them Swedish rather than her native Finnish. But as she knew practically no Swedish, she kept quiet.

When Niila came round to our place we often used to sit in the kitchen because he liked the radio. My mum used to have the radio mumbling away in the background all day, something unknown in his house. It didn’t much matter what was on, so we had a pot-pourri of pop music, Women’s Hour, Down Your Way, bell-ringing from Stockholm, language courses and church services. I never used to listen, it all went in one ear and out of the other. But Niila seemed to be thrilled to bits just by the sound, the fact that it was never really quiet.

One afternoon I made a decision. I would teach Niila to talk. I caught his eye, pointed to myself and said:

‘Matti.’

Then I pointed at him and waited. He also waited. I reached out and stuck my finger in between his lips. He opened his mouth, but still didn’t say anything. I started stroking his throat. It tickled, and he pushed my hand away.

‘Niila!’ I said, and tried to make him say it after me. ‘Niila, say Niila!’

He stared at me as if I were an idiot. I pointed at my crotch and said:

‘Willy!’

He grinned, thought I was being rude. I pointed at my backside.

‘Bum! Willy and bum!’

He nodded, then turned his attention back to the radio again. I pointed at his own backside and made a gesture to show something coming out of it. Then I looked at him questioningly. He cleared his throat. I went tense, waiting impatiently. But nothing happened. I was annoyed and wrestled him down to the floor.

‘It’s called babba! Say babba!’

He slowly extricated himself from my grip. Coughed and sort of bent his tongue around inside his mouth to loosen it up.

Then he said: ‘Soifa.’

I held my breath. That was the first time I’d ever heard his voice. It was deep for a boy, hoarse. Not very attractive.

‘What did you say?’

‘Donu al mi akvon.’

There it was again. I was flabbergasted. Niila spoke! He’d started talking, but I couldn’t understand what he said.

He rose to his feet with great dignity, walked over to the sink and drank a glass of water. Then he went home.

Something very remarkable had taken place. In his state of dumbness, in his isolated fear, Niila had started to create a language of his own. Without conversing, he had invented words, begun to string them together and form sentences. Or wasn’t it just him alone, perhaps? Could there be something deeper to it, embedded underneath the deepest peat layer at the back of his mind? An ancient language? An ancient memory, deep frozen but slowly starting to melt?

And before I knew where I was, our roles had been reversed. Instead of me teaching him how to talk, it was him teaching me. We would sit in the kitchen, Mum pottering around in the garden, the radio buzzing in the background.

‘Ĉi tio estas seĝo,’ he said, pointing at a chair.

‘Ĉi tio estas seĝo,’ I repeated after him.

‘Vi nomiĝas Matti,’ he said, pointing at me.

Vi nomiĝas Matti,’ I repeated, good as gold.

He shook his head.

‘Mi nomiĝas!’

I corrected myself.

‘Mi nomiĝas Matti. Vi nomiĝas Niila.’

He clicked his tongue enthusiastically. There were rules in this language of his, it was ordered. You couldn’t just babble on in any way you liked.

We began using it as our secret language, it grew into a space of our own where we could be all to ourselves. The kids from round about grew jealous and suspicious, but that only increased our pleasure. Mum and Dad got a bit worried and thought I was losing my powers of speech, but when they phoned the doctor he said that children often invented fantasy languages, and it would soon pass.

But as far as Niila was concerned, the blockage in his throat had been cleared once and for all. Our make-believe language overcame his fear of talking, and it wasn’t long before he started speaking Swedish and Finnish as well. He understood quite a lot already, of course, and had a big passive vocabulary. It just needed translating into sounds, and his mouth movements had to be practised. But it proved to be more difficult than one might have thought. He sounded odd for ages, his palate had trouble with all the Swedish vowels and the Finnish diphthongs, and he was constantly dribbling. Eventually it became possible to understand more or less what he was saying, although he still preferred to stick to our secret language. That was where he felt most at home. When we spoke it he would relax, and his body movements were less awkward, more natural.

One Sunday something unusual happened in Pajala. The church was full. It was a routine service, the clergyman taking it was Wilhelm Tawe as usual, and in normal circumstances there would have been plenty of room. But on this particular day it was full to overflowing.

The reason was that the inhabitants of Pajala were going to see their first real, live black man.

There was so much interest that even Mum and Dad were induced to turn up, despite the fact that they very rarely went to church at all apart from on Christmas Eve. In the pew in front of us were Niila and his parents and all his brothers and sisters. Just once he turned round and peered at me over the back of the pew, but was immediately prodded quite hard by Isak. The congregation included office workers and lumberjacks, and even a few Communists, all whispering amongst themselves. It was obvious what they were talking about. They were wondering if he’d turn out to be really black, pitch black, like the jazz musicians on record sleeves. Or would he just be a sort of coffee-brown?

There was a ringing of bells and the vestry door opened. Wilhelm Tawe emerged, looking a little bit on edge behind his black-framed spectacles. And there behind him. Also in vestments. A glittering African mantel, oh yes…

Pitch black! Whispers spread swiftly among the Sunday School mistresses. No trace of brown, more a sort of bluish black. Trotting alongside the African was an old deaconess who had been a missionary for many years, thin as a rake and with skin like tanned leather. The men bowed in the direction of the altar and the woman curtsied. Then Tawe got the service under way by bidding all present welcome, especially the guest who had travelled all the way from the war-stricken Congo. Christian parishes there were in crying need of material assistance, and today’s entire collection would be sent straight to the aid of our brothers and sisters in Africa.

Then the rituals commenced. But everybody just stared. They couldn’t take their eyes off him. When the hymn-singing started they heard his voice for the first time. He knew all the tunes, they seemed to have the same hymns in Africa. He sang in some native language or other, with a deep and somehow passionate voice, and the congregation sang softer and softer in order to listen to him. And when it was eventually time for the sermon, Tawe gave a sign. The unheard of happened. The black man and the deaconess both climbed the stairs into the pulpit.

There was widespread alarm – we were still in the sixties, and women were supposed to take a back seat and keep silent in the churches. Tawe explained that the lady’s role was to translate what our guest said. It was a little on the cramped side in the pulpit as she tried to establish herself alongside the imposing form of the newcomer. She was sweating profusely under her deaconess’s hat, took hold of the microphone and looked nervously round the congregation. The black man was calm and collected as he contemplated the worshippers before him, and he seemed even taller than he was, thanks to his high pointed hat, in blue and yellow. His face was so dark that all anybody could see was the glint in his eyes.

Then he started preaching. In Bantu. He ignored the microphone. He sort of shouted, loud and alluring, as if he were trying to contact somebody in the jungle.

‘I give thanks to the Lord, I thank the Lord my God,’ according to the deaconess’s translation.

Then she dropped the microphone, slumped forward moaning loudly and would have hurtled over the pulpit rail had it not been for the black man who grabbed hold of her and hung on.

The verger was the quickest of all to react. He raced forward, skipped up the stairs, folded the deaconess’s bony arm round his bull-like neck and levered her down into the aisle.

‘Malaria,’ she gasped. Her skin had turned deep yellow, and she was on the point of collapse. Several members of the church council hastened forward and helped to carry her out of church and into a car that sped off in the direction of the cottage hospital.

The rest of the congregation and the black man were still there. They were all somewhat confused. Tawe stepped forward to assert his authority, but the black man was still dominant in the pulpit. He’d travelled halfway across the globe, and so he ought to be able to cope with this. In the name of God.

He thought for a moment, then switched from Bantu to Swahili. Many millions speak Swahili, including many Africans up and down their continent. Unfortunately, not many people in Pajala are acquainted with it. He was confronted by a mass of blank faces. He changed language once again, and tried Creole. His dialect was so specialised that not even the local French teacher could work out what he was saying. He was getting a little heated, and tried a few sentences in Arabic. Then, in desperation, a couple of phrases in Flemish that he’d picked up while in Belgium on ecumenical business.

But contact was zero. Nobody could understand a word he said. In remote areas like this, you had to speak Swedish or Finnish.

He was desperate by now. Tried one final language. Bellowed it out so that it rebounded from the organ loft, roused an old lady from her slumbers, scared stiff a small child that burst out crying, and set the pages of the lectern Bible a-flutter.

Then Niila stood up in the row in front of me and answered him back.

A deathly silence descended on the whole church. Every single member of the congregation turned round and glared at this impertinent little brat. The black man focused on the little lad in the midst of the congregation before him, just as Niila was being given a good thump by Isak. The African gentleman raised his hand to indicate a halt to any such action. The palm of his hand was remarkably white. Isak felt the eyes boring into him, and let go of his son.

‘Ĉu vi komprenas kion mi diras?’ bellowed the black man.

‘Mi komprenas ĉion,’ replied Niila.

‘Venu ĉi tien, mia knabo. Venu ĉi tien al mi.’

Niila edged his way hesitantly along the pew and into the aisle. For a moment it looked as if he might run away. The African beckoned to him with the pale palm of his hand. All eyes were on Niila as he took a few trembling steps. Shoulders hunched, he tiptoed towards the pulpit, a bashful little boy with an awful haircut. The black man helped the slip of a lad up the stairs. Niila could barely manage to peer over the edge of the pulpit, but the African lifted him up in his strong arms. Held him like he would a little lamb. In a quaking voice, he resumed his sermon:

‘Dio nia, kiu aŭskultas niajn preĝojn…’

‘Oh Lord our God, who hears our prayers,’ said Niila without the slightest hesitation. ‘Today Thou hast sent unto us a boy. We thank Thee, oh Lord, we give unto Thee our thanks.’

Niila understood every word the black man said. The citizens of Pajala were thunderstruck, the boy translated the whole of the sermon as it was delivered. The faces of Niila’s parents and those of his brothers and sisters were etched with dismay, they sat in their pew like statues of stone. They were in shock, they realised they were witnessing a wondrous act of God. Many of the congregation burst into tears from sheer rapture, everyone was deeply moved. Whispers of jubilation spread throughout the chapel until the whole place was buzzing. The hand of God! A miracle!

As for me, I couldn’t understand what was happening. How had the black man learnt our secret language? For that was what they were speaking, him and Niila.

News of the incident spread rapidly, and not just in ecclesiastical circles. For a long time afterwards there were calls from newspapers and the television people, wanting to interview the lad, but Isak forbade it.

I didn’t see Niila again until several days later. He sneaked into our kitchen one afternoon, still looking staggered. Mum gave us each a sandwich and we sat there chewing. Niila occasionally pricked up his ears in that awkward way he had.

The radio was mumbling away in the background, as usual. I suddenly had a strange suspicion, and turned up the volume.

‘Ĝis reaŭdo!’

I gave a start. Our secret language! A brief snatch of a signature tune, and then an announcer said:

‘You have been listening to today’s instalment of our course in Esperanto.’

A course in Esperanto. He’d picked it up from our radio.

I turned slowly to look at Niila. He was miles away, staring out of the window.

Popular Music

Подняться наверх