Читать книгу Зачарованное Дерево - Микки Лиш - Страница 6
Глава 4. Прыщик на копчике
ОглавлениеНа кухню ворвался Макс, едва успев затормозить.
– Идите посмотрите скорее, – пропыхтел он.
На полу гостиной из деревянных половиц неподвижно торчали три комочка размером примерно с бильярдные шары.
– О нет, только не Древогляды… – вздохнула Хеди.
Их игривые маленькие друзья, которые могли передвигаться по любой деревянной поверхности, даже не двинулись, когда Хеди подтолкнула их костяшкой пальца. Похоже, они как раз собирались похулиганить – затащили под пол ремешки сумочки Ларк.
Спенсер опустился на колени и осторожно осмотрел содержимое сумочки.
– Думаете, надо позвонить кому-нибудь, кто её знает?
– Кому, например? – спросила Джелли.
– Её родным или в больницу? В какой больнице она работает?
Но в сумочке не нашлось ни идентификационной карты, ни пропуска, по которым можно было бы узнать её место работы.
– Да и вообще, что мы им скажем? – спросила Джелли. – Нельзя же говорить, что с ней на самом деле произошло.
Дети мрачно уставились на беспорядок, устроенный Древоглядами, и тут послышался шум наверху. Топот, громкий вскрик, потом что-то упало на пол.
«Что там ещё случилось?» – подумала Хеди и побежала вверх по лестнице.
Шум доносился из Зелёной комнаты – комнаты с тёмно-зелёной дверью по соседству с их спальней. Даже в обычный день Зелёная комната выглядела весьма необычной: огромные коллекционные банки, металлические крылья и, конечно же, их друзья: Дуг – ковёр-медведь и Стэн – чучело оленьей головы. Распахнув дверь, Хеди и остальные увидели, пожалуй, самое странное в своей жизни: бурый медведь на длинных тонких оленьих ногах пытался подняться с пола, а на его круглом заду восседала рогатая оленья голова.
– Ну, что-то это с нами сделало, Стэн, – проворчал Дуг, оглядываясь. – Ты теперь прыщик у меня на копчике! Как ты вообще ходишь-то на этих веточках? По-моему, они кролика и то едва удержат.
– Оленьи ноги предназначены для поддержки мышц величественного оленя и его великолепных рогов, – возразил Стэн, – а не массы зверя-обжоры вроде тебя.
– Это не обжорство, а природа, – запыхтел Дуг. – Сам попробуй впасть в спячку без слоя жира, которым будешь кормиться.
Несмотря на все происшествия на Скупом холме, Хеди всё же обрадовалась, что хотя бы Дуг и Стэн не спят волшебным сном. Привычные перебранки между медведем и оленем сразу подняли всем настроение.
Дуг повернулся к Спенсеру и остальным:
– Эй, детёныши, что творится? Мы обсуждаем себе жёлуди, а потом вдруг просыпаемся на полу, на улице темно, а мы превратились вот в это месиво. Нам нужен Хозяин, чтобы нас распутать.
– Совершенно верно, – сказал Стэн, разворачивая их общее тело, чтобы тоже оказаться лицом к ребятам. – Да, знаю, у Хозяина строгое правило не заниматься магией, но в этом обиталище не будет мира и покоя, пока Дуга не отделят от меня. Я не могу вам даже передать, каково это – думать, когда у вас под носом медвежий афедрон!
– Дедушка Джон ничего не сможет сделать, – ответил Спенсер. – Остались только мы.
– Остались только вы? – переспросил Стэн. – Что вы имеете в виду? Куда они ушли?
Когда зверям рассказали о том, что произошло, они попросили показать им снежные шары. Дуг даже высунул язык и облизнул стекло.
– На вкус как магия, – проворчал он, – но не магия этого дома. Какая-то новоприбывшая. Ещё не пожила здесь, не приобрела вкуса Скупого холма.
Стэн подпрыгнул и отскочил своей половиной тела подальше.
– Хватит лизать всё подряд, олух ты безрассудный, а то мы застрянем в этих стеклянных безделушках ещё до того, как успеем сказать… ну, до того, как успеем сказать: «Не надо это лизать!»
– Мне доводилось лизать вещи и похуже, – отозвался Дуг. – Детёныши, неужели вообще никого не осталось, чтобы вам помочь?
Хеди уставилась в потолок, раздумывая. В голову ей пришли два имени.
– Миссис Вилемс. И госпожа Пал.
Спенсер кивнул:
– Попробую позвонить госпоже Пал.
Она была единственным рукоделом, которого они знали. В волшебных предметах она разбиралась даже лучше дедушки Джона, потому что торговала ими в своём магазине под названием «Палисад». Миссис Вилемс раньше была экономкой в доме на Скупом холме, а сейчас жила вместе с сёстрами в Марберри-Рест. Ну а ребята знали о ней ещё кое-что…
– Проверю, дома ли миссис Вилемс, – сказала Хеди.
Джелли указала на сине-чёрное небо, видневшееся в окно:
– А ты выйти сможешь? Мы не знаем, что делает эта темнота.
– Ну, попробовать надо.
Они вышли с Хеди к главным воротам. Спенсер спросил:
– Может быть, кому-нибудь из нас пойти с тобой?
– Охраняйте дом, – твёрдо ответила Хеди. – Особенно дедушку Джона и Ларк. Я надолго не задержусь.
Девочка говорила совершенно спокойно, но её рука подрагивала, когда она потянулась к калитке, за которой заканчивался купол тьмы. Она почувствовала небольшое сопротивление, когда медленно раскрыла калитку и вышла из темноты на тропинку.
Снаружи ярко светило солнце. Хеди прищурилась и оглянулась – дом выглядел совершенно нормально, над ним не было никакого тёмного купола. Но не видела она и Спенсера, Джелли и Макса, стоявших всего в нескольких метрах от неё на садовой тропинке. Она зашла обратно за ворота, с облегчением убедившись, что может вернуться, и ребята снова появились.
– Купол – это, похоже, какая-то маскировка дома, – сказала она. – Отсюда Скупой холм выглядит нормально, без всякой темноты. Но при этом не видно вас.
– А можно мне попробовать? – поинтересовался Спенсер.
– Не нужно высовываться слишком часто, – возразила Джелли. – Грубиян Грубс может что-то заподозрить, если мы будем постоянно то исчезать, то появляться.
– Иди позвони госпоже Пал, – сказала Хеди. – Я скоро вернусь. Надеюсь, вместе с миссис Ви.
Хеди понадобилось всего несколько минут, чтобы бегом добраться до дома миссис Вилемс, стоявшего недалеко от центра деревушки. «Слава богу, они сейчас не в Намибии или ещё где-нибудь далеко», – подумала она. Когда ребята только с ней познакомились, миссис Вилемс каждую ночь тайком превращалась в садовую статую. Проведя много лет в каменном обличье, все три сестры очень полюбили путешествовать в далёкие страны, навёрстывая упущенное время.
Хеди вбежала через калитку и застучала колотушкой в дверь. Вокруг было тихо. Слишком тихо. В ушах громко бился пульс. Она снова постучала. Обычно кто-нибудь из сестёр быстро открывал дверь.
Вдоль боковой стены домика сёстры выращивали фиолетовые аквилегии и маргаритки. Хеди, тихо бормоча извинения, отпихнула цветы в сторону и заглянула в окно. И в первой, и во второй комнате всё казалось нормальным. Но вот заглянув в третье окно, Хеди застыла.
Она таращилась и таращилась и лишь потом поняла, что сосредоточилась на каких-то незначительных деталях. Перед сёстрами стояли тарелки с недоеденной питой и салатами. Судя по всему, они обедали. Мозг Хеди изо всех сил пытался избежать самого страшного удара: миссис Вилемс, Майя и Ева сидели вокруг стола, превращённые в неподвижные чёрные каменные статуи.
Волна от магического взрыва, который потряс Скупой холм и заставил исчезнуть Британский музей, похоже, добралась и сюда.
Хеди поспешно вернулась к Скупому холму. В её голове вертелся целый вихрь мыслей. Возле калитки стоял высокий сутулый человек и пытался её открыть. Мистер Грубс.
– Я могу вам чем-нибудь помочь? – холодно спросила Хеди.
Вздрогнув, мистер Грубс повернулся к ней.
– Мне нужно поговорить с твоим дедушкой.
– Он отдыхает, – сказала Хеди. Даже почти не соврала.
– Это важное дело. Неотложное.
– Я могу передать ему сообщение, когда он проснётся.
Мистер Грубс снова посмотрел на дом.
– У вас всё в порядке?
«Сварливый мерзкий хмырь что-то знает», – подумала Хеди. Слишком уж любопытными были его бегающие глазки. Она ему не доверяла.
– Всё хорошо, спасибо.
По его лицу было видно, что он ей тоже не поверил.
Когда она открыла калитку, самодовольно радуясь, что разочаровала мистера Грубса – он-то наверняка ожидал, что она тоже будет только безуспешно её дёргать, – он протянул ей конверт.
– Отдай ему.
Даже «пожалуйста» не сказал, что лишь ещё больше разозлило Хеди. Издевательски-вежливо кивнув, она забрала конверт. Только когда Грубс ушёл к себе домой, она наконец закрыла калитку и аккуратно вскрыла конверт. В записке была одна фраза: «Я знаю, где найти древнюю».
– «Древнюю» что? – пробормотала Хеди. Она сунула записку в карман, жалея, что сейчас не может отдать её дедушке Джону и устроить ему допрос с пристрастием.
Входную дверь открыл Спенсер. Увидев, что Хеди одна, он сразу пал духом.
– Миссис Вилемс нет дома?
– Она вместе с Майей и Евой снова обратилась в статую, – проговорила Хеди. – А ты дозвонился до госпожи Пал?
Спенсер отрицательно покачал головой:
– Не отвечает. Даже автоответчик.
Лицо Спенсера было абсолютно беспомощным. Именно так себя чувствовала и Хеди.
– Где Джелли и Макс?
– На чердаке. У Джелли есть теория.
– Ой-ой-ой.
Коридор под чердаком был весь в песке, а вниз по лестнице сыпались всё новые порции.
– Это откуда? – спросила Хеди.
– Пойдём, увидишь, – сказал Спенсер.
Песок сыпался из тайной комнаты дедушки Джона на чердаке. Дверь была открыта, за ней стоял большой волшебный ящик дедушки Джона, «Калейдос». Но «Калейдос» стоял не неподвижно, как полагается. Его блестящие кубики сами собой собрались в воронку размером с Хеди и медленно кружились, словно бетономешалка. Песок сыпался откуда-то из глубины.
– Не думаю, что нам стоит оставаться рядом с этим, – проговорила Хеди.
– Да, тут торчать не надо, – согласилась Джелли. – Но нам нужен блокнот дяди Джона. Слушайте меня. Всё определённо связано: его поездка, магия, с которой что-то идёт не так, и вот это всё, – она обвела рукой дом. – Блокнот и меч сэра Роланда – явно часть разгадки. Хеди, ты сама видела, как задёргался дядя Джон, когда ты начала задавать вопросы – это, по сути, уже доказательство: они нам нужны, чтобы всё исправить.
– Но если с магией что-то не так, это как-то слишком уж круто и загадочно. Мы одни не справимся, – возразил Спенсер.
Джелли почесала в затылке.
– Если мы единственные, кто может всё исправить, мы обречены, – сказала она. – Наверное, стоит отнести меч и блокнот большим шишкам. Побольше даже, чем дядя Джон.
Хеди поняла, кого имеет в виду Джелли. Группа старых фокусников, которые управляют магическим обществом, во всём разберётся и всё исправит. Она кивнула.
– Надо обратиться к «Ловкости Рук».