Читать книгу Точки ЦИ и меридианы. Полное руководство по использованию энергетических каналов для естественного восстановления организма и избавления от болей - Надя Вольф - Страница 3
Введение
Этимология слов
ОглавлениеТекст можно анализировать различными способами, но для лучшего понимания необходимо вернуться к его истокам – это поможет избежать неверной интерпретации, вызванной смещением смысла. Такой тип сдвига часто влечет за собой необходимость в разъяснении. По всей видимости, в этом случае наиболее подходящим может быть этимологический подход – происхождением и истоками слов занимается именно этимология. Эта наука позволяет воспроизводить эволюцию терминов, возвращаясь к их наиболее раннему состоянию с учетом социально-исторического контекста. Сам термин «этимология» восходит к древнегреческому слову ?τυµολογία, состоящему из двух слов: ?τυµον – «истина» и λόγος – «слово, речь, смысл». Из древнегреческого языка оно вошло в классическую латынь благодаря римскому ученому Варрону. Выходит, буквальное значение слова «этимология» – это «изучение истины», изучение смысла слова. Давайте попробуем проанализировать значение терминов с этой точки зрения.
Слово «библия», каким бы впечатляющим ни казался этот священный текст, в действительности означает просто «книга» и происходит от древнееврейского слова сефер («книга»), латинского biblia («книги») или древнегреческого βιβλίον («книга»).
Происхождение слова «библия» связано с небольшим финикийским портом Библ (по-финикийски – Гевал или Гебал) на побережье Средиземного моря. На его месте сейчас находится ливанский город Джубейль. Среди множества товаров, проходивших через порт Библа, особое место занимал папирус – использовавшийся в Древнем Египте материал, который производили из листьев растения, росшего вдоль Нила. В течение многих веков египетский папирус вывозился через Библ в Средиземноморье, в том числе в Грецию. Листы папируса склеивали в длинные полосы, сворачивали в свитки и переплетали в тетради. Греки называли эти свитки и книги βύβλος, то есть «продукт из Библа». Именно поэтому греческие переводчики Ветхого Завета использовали слово βιβλία для перевода еврейского сефер («книга»). Новый Завет начинается словами Βίβλος γενέσεως ?ησο? Χριστο? – «Книга происхождения Иисуса Христа». Вот почему в первые века христианства греческий перевод древнееврейской Библии называли τ? βιβλία, то есть «книги», поскольку он включал Ветхий и Новый Завет, представляя собой своего рода «библиотеку». Более того, само слово «библиотека» содержит корень bibl, что означает собрание книг. Структура Библии действительно напоминает стеллажи в библиотеке, где книги упорядочены по темам, жанрам, авторам или последовательности описываемых событий.
Так как многочисленные авторы Библии трактовали темы по-разному, Библия – не догматичный застывший текст, а скорее собрание знаний о важнейших экзистенциальных вопросах человечества, постепенно формируемых на протяжении веков и охватывающих разнообразные, иногда противоречивые взгляды[1].
1
Rolin Patrice. Des mots de la Bible: l’hébreu que vous parlez sans le savoir. Passiflores, 2013.