Читать книгу Стихея. Огненные девы - Нана Рай - Страница 7
Глава шестая. Горькая пантомима
Оглавление***
Дверь распахнулась, и густой аромат корицы с яблоками наполнил кабинет Элизабет. Она отвернулась от окна, через которое наблюдала за студентами, и посмотрела на вошедшую молодую женщину. Ингрид напоминала гитару из дорогого кедрового дерева. Те же изгибы в нужных местах, тот же шоколадный цвет волос и мелодичный голос, звуки которого, казалось, исходят из глубины сердца.
Ингрид давно окончила университет, но осталась в Вэйланде преподавать музыкальную литературу, потому что полюбила этот город, а еще, потому что была предана обществу «Кровь и пламя». И Элизабет без зазрения совести пользовалась ее преданностью.
– Ты давно меня не звала, – обида заостряла голос Ингрид, делая ударные звуки еще звонче. – Я уже и перестала надеяться. – Она села в кресло перед столом Элизабет и скрестила лодыжки. Узкое платье из тонкого трикотажа не позволяло закинуть ногу на ногу.
– Собраний общества тебе мало?
– Ты же знаешь, я не люблю быть одной из многих. Ингрид Эттвуд – одна, и такой больше нет, – она вскинула бровь, и ее голубые глаза, яркие, как небо после дождя, блеснули.
Элизабет села за стол и по стационарному телефону попросила принести чай. За окном раздался глухой рокот грома. Тучи, плывущие с запада, несли с собой грозу.
– У тебя есть для меня задание? – Ингрид сразу перешла к делу, едва дождавшись, пока секретарь поставит на стол поднос с позолоченным чайным сервизом и кубиками тростникового сахара, а после выйдет из кабинета.
– Моя прозорливая Ингрид, – улыбнулась Элизабет и медленно разлила чай по изящным чашкам, крохотным, словно из детского набора. Она специально тянула время, чтобы подогреть интерес Ингрид, а заодно еще раз обдумать новость, которую собиралась ей преподнести.
– Если ты сейчас же все не расскажешь, я умру от любопытства прямо в этом кресле, а тебя посадят за убийство, – Ингрид старалась поддерживать веселый тон, но дрожь в голосе выдавала нетерпение. Женщина нервно поменяла положение ног и взяла в руки чашку, чтобы хоть как-то себя занять.
– Сначала я напомню тебе, для чего существует наше общество, – Элизабет откинулась в кресле и взглядом скользнула по ореховому шкафу, где стояли маленькие флаконы. В каждом хранилось по несколько грамм праха сожженных ею ведьм.