Читать книгу Месть цветочной феи - Наталия Мет - Страница 4
Глава 4
ОглавлениеРобин тревожили слова сестры, лишая душевного покоя. Уж кто-кто, а она прекрасно знала, что если Брайер что-то задумала, то добьется желаемого любой ценой.
Солнце поднималось все выше и пригревало всё сильнее. Фее нужно было отправляться по делам. Тем более, что осталась всего неделя, а сделать хотелось так много доброго и полезного.
В хлопотах день пролетел незаметно, и с наступлением темноты Робин вернулась в рощу. Фея решила еще раз поговорить с сестрой, но ее нигде не было. Робин охватило предчувствие надвигающейся беды.
Не раздумывая, она полетела в королевский дворец. Было уже совсем темно, высокие дворцовые ворота заперты на засов. Робин ловко миновала ограду и отыскала глазами окно королевской спальни. Там было темно. Зато на мраморной террасе она увидела их: Рональда и девушку с портрета. Они стояли, взявшись за руки, улыбались и оживленно беседовали. Робин захлестнула волна мучительной ревности. Ее доброе и отзывчивое сердце до крови царапала острая льдинка, не давая возможности нормально дышать. Как могла Брайер так поступить с ней? Впервые за свою жизнь Робин испытала жгучую ненависть и лютую злобу. Она, всегда такая спокойная и безмятежная, даже представить себе не могла, что способна на подобные чувства. Надо успокоиться и решить, что делать дальше. Фея опустилась на ветку старого дуба, сложила за спиной прозрачные крылья и стала ждать.
Ночь темным покрывалом окутала землю. Небо было черным, беззвёздным, и даже лунный свет с трудом пробивался сквозь густые облака. Стало холодно, терраса опустела. Вскоре и в обеденном зале погас свет. Робин напряженно всматривалась в окна дворца. Вот засветилось окно на втором этаже. Это была не королевская спальня, а другая комната. В не зашторенном окне замаячил стройный женский силуэт. А вот и в спальне короля зажглись свечи. Интересно, где Брайер: в той, другой комнате или в спальне? Неистовая ревность душила фею, но она изо всех сил старалась держать себя в руках, чтобы сгоряча не наломать дров. Вот свет в спальне погас. Пора!
Робин влетела в приоткрытое окно и примостилась на подоконнике. Один! Он один, девушки здесь нет! От радости и пережитого волнения сердце феи готово было выпрыгнуть из груди. Немного придя в себя, Робин превратилась в прекрасную деву и, отодвинув шелковый балдахин, присела на край королевской кровати. Она нежно дотронулась до руки молодого короля. Он открыл глаза и потянулся к Робин, чтобы обнять ее. Но она сделала предостерегающий жест рукой и встала. Рональд недоуменно и вопросительно смотрел на нее.
– Зачем ты пришла сюда? Тебе не понравилась приготовленная спальня?
– В той спальне не я, – еле слышно произнесла фея, – там самозванка.
– Я ничего не понимаю, – озадаченно произнес король
– Робин – это я. И именно я – твоя судьба. Но меня здесь нет. Я сейчас нахожусь в своем королевстве. Оно очень далеко отсюда, за лесами, реками и холмами. Я приеду к тебе, но дорога займет не меньше недели. Дождись меня.
– Но кто же тогда ужинал со мной и спит сейчас спальне неподалеку? Она выглядит точно так же, как ты, – удивлённо спросил Рональд, не сводя глаз с прекрасной девушки.
– О нет, она выглядит так, как ты изобразил меня на портрете. У нее другой цвет волос. Ты видел меня при тусклом лунном свете, поэтому нарисовал волосы белыми. А у меня они золотистые. Неужели ты не запомнил мой голос? И разве уже забыл аромат моих духов?
– Да, но Робин сказала, что немного простужена, поэтому голос у нее стал грубее.
– Она обманула тебя, Рональд. Это не Робин. Это фея, которая зачаровала тебя. Ты ведь знаешь, как отличить обычную женщину от феи? Дай ей в руки гроздь рябины. Или коснись железным предметом. Колдовские чары мгновенно рассеются. И ты все поймешь. Любимый мой, потерпи немного, мы очень скоро встретимся. Только пообещай мне, что ты не причинишь вреда фее. Она лишь маленькая, глупенькая, озорная девочка. Отпусти ее с миром. Обещаешь?