Читать книгу Уже не я - Nikki Tozen - Страница 10
Белые демоны: день третий
ОглавлениеЕго разбудил какой-то странный скрежещущий шум, словно кто-то ездил наждаком по металлу. Не заметив, как заснул накануне, проснувшись, он обнаружил, что так и уснул сидя, положив голову на стол, и его смотритель куда-то исчез. Шум доносился от плиты, с которой несколько волонтёров стаскивали огромную кастрюлю с супом и ставили её на металлическую телегу. Протерев заспанные глаза, он увидел, что в деревню прибывают пигмеи в одних набедренных повязках из козьей шкуры. Женщины с детьми, молодые мужчины, среди них также были и очень пожилые, которым помогали идти те, кто был чуть моложе. Миссионеры начали разбивать их на группы и снова выстраивать в очереди, раздавая им тарелки с ложками и бутылки с водой. Пришельцы отличались ужасающей худобой, были очень грязными, в отличие от тех, кто жил в деревне. На них практически не было одежды. Через некоторое время они заполонили практически всю деревню: сидели на скамейках, стульях, под деревьями. Местные жители деревни выносили им свои одеяла, чтобы по пояс голые женщины могли укутаться в них, кто-то сидел, плакал. Только сейчас Юкия заметил, что на многих женщинах были синяки от побоев, к ним тут же подбегали женщины-волонтёры и спрашивали их что-то на местном диалекте, затем спешно отводили в палатку, где располагался медицинский пункт.
Нахмурив брови от происходящего вокруг, Юкия встал, чтобы освободить место пожилому человеку, который, опираясь о сук, еле стоял на ногах, и пошёл вдоль длинной очереди гомонящих детей, которые держали тарелки над своими головами, пока волонтёры наливали суп тем, кто был в самом начале.
Проходя мимо, он заметил, что одну из девочек, которая была меньше всех по росту, кто-то сильно толкнул сзади, и она упала, разбив тарелку, на неё тут же наступили другие дети. Он поспешил подойти к столпившейся группе детей и достать из-под их ног заплаканную и перепуганную девочку, голову которой обрамлял пушистый шар вьющихся, тёмно-коричневых волос. Вся перепуганная, она вцепилась в него своими маленькими ручонками, обхватив за шею.
– Юкиний, – кто-то окликнул его в галдящей толпе, но он не увидел кто, поэтому решил встать вместе с девочкой в очередь за супом, взяв новую тарелку со стола он поспешил отдать ей, чтобы та перестала плакать и душить его.
Подойдя, наконец, к волонтёрам, он заметил, что среди них, с поварёшкой в руках и в фартуке, стоял Блэйм. Он тоже удивился, увидев Юкию с ребёнком на руках, но времени на то, чтобы говорить, не было, и он молча поспешил налить девочке суп в тарелку.
Юкия тоже не стал ничего ему говорить и молча пошёл к столу, посадив девочку к себе на колени и помогая ей управляться с огромной ложкой, которую та никак не могла удержать в руках.
– Строишь из себя заботливую мамочку? – мимо, раздавая хлеб, прошёл Дин, сосед Блэйма по палатке.
Юкия молча посмотрел на него, видя, как из-за его спины за ними наблюдает Блэйм, он спокойно продолжил кормить девочку.
– Приятного аппетита, – съязвил он, кидая хлеб на стол. – Помнится мне, было время, когда коренной народец Северной Америки разрезали на куски и скармливали собакам.
Окончательно вышедший из себя, он уже хотел было убрать со своих колен девочку и бросится на него, как неожиданно к ним подошёл Блэйм.
– Дин, – обратился он к нему. – Что ты здесь делаешь?
– Раздаю хлеб, – нервно начал он и, не дождавшись ответа, сверкнув взглядом на Юкию, пошёл дальше.
Юкия медленно перевёл гневный взгляд со спины Дина на Блэйма, который продолжал стоять рядом с ним. Медленно взгляд поплыл по его ногам, поднимаясь по худому телу, облачённому в бесформенный фартук, задевая обнажённые, смуглые руки, и остановился только на щеке, которая опухла ещё сильнее со вчерашнего дня.
Заметив, что Юкия с какой-то дикостью рассматривает его, Блэйм смутился и поспешил отвести взгляд.
– Я… – начал он, запинаясь и почёсывая затылок. – Спасибо, что помог ей, – наконец, выговорил он.
Юкия молча перевёл свой взгляд с него на девочку – она уже минуту пыталась дотянуться до куска хлеба, который так небрежно кинул Дин – и продолжил кормить её, всем видом показывая, что ему нет до него дела.
Сморщив брови, Блэйм, потирая предплечья, вернулся к своему прежнему занятию и продолжил разливать суп в тарелки.
В течение следующих нескольких часов пигмеев размещали в домах жителей деревни и расставляли для них дополнительные палатки. Всё это время Мэри носилась по деревне с рацией, как ненормальная, и отдавала приказы.
Как потом оказалось, это были люди из соседнего поселения, располагающегося в нескольких десятках километров от них, ставшего жертвой нападения наёмников. Они полностью разрушили их деревню и убили вождя, изнасиловали женщин и забрали всех маленьких мальчиков, которые жили в деревне; те, кто смог спастись, пешком шли несколько дней до лагеря миссионеров.
В районе их лагеря начали летать вертолёты, патрулируя местность, чтобы выследить мародёров и предотвратить повторное нападение.
Наконец один из них приземлился прямо на просёлочной дороге, раздувая своими мощными лопастями красную пыль вокруг себя. Из него поспешил выйти невысокий человек в возрасте, придерживая за руку совсем ещё юную девушку.
Она тут же вырвалась и побежала к Мэри.
– Мама, – крикнула девушка, бросаясь ей на шею со слезами на глазах.
– Кейт, что ты здесь делаешь? – в ужасе женщина посмотрела на свою дочь.
– Мы с отцом прилетели сразу же, как узнали о трагедии, – кричала она, пытаясь перебить шум от вертолёта.
– Аллан, зачем ты привёз её сюда? – Мэри тут же набросилась на мужчину который подошёл к ним. Он был плотного телосложения, в широкополой шляпе, скрывающей практически всё его лицо, в белой футболке и широких зелёных шортах.
– Она сама прыгнула в вертолёт в последнюю секунду, – начал он оправдываться.
– А где Блэйм? – перебила их Кейт. – С ним всё в порядке?
– Милая, а что с ним может быть не так? – недоумевала женщина. – Ты ведёшь себя так, как будто они напали на нашу деревню.
Но девушка, которая глазами увидела того, кого она искала всё это время, уже оставила своих родителей и, шурша своими густыми тёмными кудрями, вприпрыжку побежала в сторону столовой.
– Она права, Мэри, – прервал затянувшееся молчание Аллан. – Блэйма нужно увезти отсюда в главный офис, здесь становится опасно.
Мэри молча перевела взгляд на дочь.
– Привет, – громко прокричала Кейт, вбегая, словно стихийное бедствие, в столовую.
Худенькая, стройная девушка лет пятнадцати, в коротких синих шортах и белой футболке, с тёмно-синими глазами, красиво сочетающимися по цвету с её кудрявыми волосами, подбежала к Блэйму и неожиданно обняла его.
– Кейт, – только и смог выговорить юноша, которого та сжимала в крепких объятиях.