Читать книгу Who Can Be Happy and Free in Russia? - Nikolai Alekseevich Nekrasov - Страница 4

DAVID SOSKICE. PROLOGUE

Оглавление

Table of Contents

The year doesn't matter,

The land's not important,

But seven good peasants

Once met on a high-road.

From Province "Hard-Battered,"

From District "Most Wretched,"

From "Destitute" Parish,

From neighbouring hamlets—

"Patched," "Barefoot," and "Shabby,"

"Bleak," "Burnt-Out," and "Hungry,"

From "Harvestless" also, 11

They met and disputed

Of who can, in Russia,

Be happy and free?

Luká said, "The pope," [2]

And Román, "The Pomyéshchick," [3]

Demyán, "The official,"

"The round-bellied merchant,"

Said both brothers Goóbin,

Mitródor and Ívan. 20

Pakhóm, who'd been lost

In profoundest reflection,

Exclaimed, looking down

At the earth, "'Tis his Lordship,

His most mighty Highness,

The Tsar's Chief Adviser,"

And Prov said, "The Tsar."

Like bulls are the peasants:

Once folly is in them

You cannot dislodge it 30

Although you should beat them

With stout wooden cudgels:

They stick to their folly,

And nothing can move them.

They raised such a clamour

That those who were passing

Thought, "Surely the fellows

Have found a great treasure

And share it amongst them!"

They all had set out 40

On particular errands:

The one to the blacksmith's,

Another in haste

To fetch Father Prokóffy

To christen his baby.

Pakhóm had some honey

To sell in the market;

The two brothers Goóbin

Were seeking a horse

Which had strayed from their herd. 50

Long since should the peasants

Have turned their steps homewards,

But still in a row

They are hurrying onwards

As quickly as though

The grey wolf were behind them.

Still further, still faster

They hasten, contending.

Each shouts, nothing hearing,

And time does not wait. 60

In quarrel they mark not

The fiery-red sunset

Which blazes in Heaven

As evening is falling,

And all through the night

They would surely have wandered

If not for the woman,

The pox-pitted "Blank-wits,"

Who met them and cried:

"Heh, God-fearing peasants, 70

Pray, what is your mission?

What seek ye abroad

In the blackness of midnight?"

So shrilled the hag, mocking,

And shrieking with laughter

She slashed at her horses

And galloped away.

The peasants are startled,

Stand still, in confusion,

Since long night has fallen, 80

The numberless stars

Cluster bright in the heavens,

The moon gliding onwards.

Black shadows are spread

On the road stretched before

The impetuous walkers.

Oh, shadows, black shadows,

Say, who can outrun you,

Or who can escape you?

Yet no one can catch you, 90

Entice, or embrace you!

Pakhóm, the old fellow,

Gazed long at the wood,

At the sky, at the roadway,

Gazed, silently searching

His brain for some counsel,

And then spake in this wise:

"Well, well, the wood-devil

Has finely bewitched us!

We've wandered at least 100

Thirty versts from our homes.

We all are too weary

To think of returning

To-night; we must wait

Till the sun rise to-morrow."

Thus, blaming the devil,

The peasants make ready

To sleep by the roadside.

They light a large fire,

And collecting some farthings 110

Send two of their number

To buy them some vodka,

The rest cutting cups

From the bark of a birch-tree.

The vodka's provided,

Black bread, too, besides,

And they all begin feasting:

Each munches some bread

And drinks three cups of vodka—

But then comes the question 120

Of who can, in Russia,

Be happy and free?

Luká cries, "The pope!"

And Román, "The Pomyéshchick!"

And Prov shouts, "The Tsar!"

And Demyán, "The official!"

"The round-bellied merchant!"

Bawl both brothers Goóbin,

Mitródor and Ívan.

Pakhóm shrieks, "His Lordship, 130

His most mighty Highness,

The Tsar's Chief Adviser!"

The obstinate peasants

Grow more and more heated,

Cry louder and louder,

Swear hard at each other;

I really believe

They'll attack one another!

Look! now they are fighting!

Román and Pakhom close, 140

Demyán clouts Luká,

While the two brothers Goóbin

Are drubbing fat Prov,

And they all shout together.

Then wakes the clear echo,

Runs hither and thither,

Runs calling and mocking

As if to encourage

The wrath of the peasants.

The trees of the forest 150

Throw furious words back:

"The Tsar!" "The Pomyéshchick!"

"The pope!" "The official!"

Until the whole coppice

Awakes in confusion;

The birds and the insects,

The swift-footed beasts

And the low crawling reptiles

Are chattering and buzzing

And stirring all round. 160

The timid grey hare

Springing out of the bushes

Speeds startled away;

The hoarse little jackdaw

Flies off to the top

Of a birch-tree, and raises

A harsh, grating shriek,

A most horrible clamour.

A weak little peewit

Falls headlong in terror 170

From out of its nest,

And the mother comes flying

In search of her fledgeling.

She twitters in anguish.

Alas! she can't find it.

The crusty old cuckoo

Awakes and bethinks him

To call to a neighbour:

Ten times he commences

And gets out of tune, 180

But he won't give it up….

Call, call, little cuckoo,

For all the young cornfields

Will shoot into ear soon,

And then it will choke you—

The ripe golden grain,

And your day will be ended![4]

From out the dark forest

Fly seven brown owls,

And on seven tall pine-trees 190

They settle themselves

To enjoy the disturbance.

They laugh—birds of night—

And their huge yellow eyes gleam

Like fourteen wax candles.

The raven—the wise one—

Sits perched on a tree

In the light of the fire,

Praying hard to the devil

That one of the wranglers, 200

At least, should be beaten

To death in the tumult.

A cow with a bell

Which had strayed from its fellows

The evening before,

Upon hearing men's voices

Comes out of the forest

And into the firelight,

And fixing its eyes,

Large and sad, on the peasants, 210

Stands listening in silence

Some time to their raving,

And then begins mooing,

Most heartily moos.

The silly cow moos,

The jackdaw is screeching,

The turbulent peasants

Still shout, and the echo

Maliciously mocks them—

The impudent echo 220

Who cares but for mocking

And teasing good people,

For scaring old women

And innocent children:

Though no man has seen it

We've all of us heard it;

It lives—without body;

It speaks—without tongue.

The pretty white owl

Called the Duchess of Moscow 230

Comes plunging about

In the midst of the peasants,

Now circling above them,

Now striking the bushes

And earth with her body.

And even the fox, too,

The cunning old creature,

With woman's determined

And deep curiosity,

Creeps to the firelight 240

And stealthily listens;

At last, quite bewildered,

She goes; she is thinking,

"The devil himself

Would be puzzled, I know!"

And really the wranglers

Themselves have forgotten

The cause of the strife.

But after awhile

Having pummelled each other 250

Sufficiently soundly,

They come to their senses;

They drink from a rain-pool

And wash themselves also,

And then they feel sleepy.

And, meanwhile, the peewit,

The poor little fledgeling,

With short hops and flights

Had come fluttering towards them.

Pakhóm took it up 260

In his palm, held it gently

Stretched out to the firelight,

And looked at it, saying,

"You are but a mite,

Yet how sharp is your claw;

If I breathed on you once

You'd be blown to a distance,

And if I should sneeze

You would straightway be wafted

Right into the flames. 270

One flick from my finger

Would kill you entirely.

Yet you are more powerful,

More free than the peasant:

Your wings will grow stronger,

And then, little birdie,

You'll fly where it please you.

Come, give us your wings, now,

You frail little creature,

And we will go flying 280

All over the Empire,

To seek and inquire,

To search and discover

The man who in Russia—

Is happy and free."

"No wings would be needful

If we could be certain

Of bread every day;

For then we could travel

On foot at our leisure," 290

Said Prov, of a sudden

Grown weary and sad.

"But not without vodka,

A bucket each morning,"

Cried both brothers Goóbin,

Mitródor and Ívan,

Who dearly loved vodka.

"Salt cucumbers, also,

Each morning a dozen!"

The peasants cry, jesting. 300

"Sour qwass,[5] too, a jug

To refresh us at mid-day!"

"A can of hot tea

Every night!" they say, laughing.

But while they were talking

The little bird's mother

Was flying and wheeling

In circles above them;

She listened to all,

And descending just near them 310

She chirruped, and making

A brisk little movement

She said to Pakhóm

In a voice clear and human:

"Release my poor child,

I will pay a great ransom."

"And what is your offer?"

"A loaf each a day

And a bucket of vodka,

Salt cucumbers also, 320

Each morning a dozen.

At mid-day sour qwass

And hot tea in the evening."

"And where, little bird,"

Asked the two brothers Goóbin,

"And where will you find

Food and drink for all seven?"

"Yourselves you will find it,

But I will direct you

To where you will find it." 330

"Well, speak. We will listen."

"Go straight down the road,

Count the poles until thirty:

Then enter the forest

And walk for a verst.

By then you'll have come

To a smooth little lawn

With two pine-trees upon it.

Beneath these two pine-trees

Lies buried a casket 340

Which you must discover.

The casket is magic,

And in it there lies

An enchanted white napkin.

Whenever you wish it

This napkin will serve you

With food and with vodka:

You need but say softly,

'O napkin enchanted,

Give food to the peasants!' 350

At once, at your bidding,

Through my intercession

The napkin will serve you.

And now, free my child."

"But wait. We are poor,

And we're thinking of making

A very long journey,"

Pakhóm said. "I notice

That you are a bird

Of remarkable talent. 360

So charm our old clothing

To keep it upon us."

"Our coats, that they fall not

In tatters," Román said.

"Our laputs,[6] that they too

May last the whole journey,"

Demyan next demanded.

"Our shirts, that the fleas

May not breed and annoy us,"

Luká added lastly. 370

The little bird answered,

"The magic white napkin

Will mend, wash, and dry for you.

Now free my child."

Pakhóm then spread open

His palm, wide and spacious,

Releasing the fledgeling,

Which fluttered away

To a hole in a pine-tree.

The mother who followed it 380

Added, departing:

"But one thing remember:

Food, summon at pleasure

As much as you fancy,

But vodka, no more

Than a bucket a day.

If once, even twice

You neglect my injunction

Your wish shall be granted;

The third time, take warning: 390

Misfortune will follow."

The peasants set off

In a file, down the road,

Count the poles until thirty

And enter the forest,

And, silently counting

Each footstep, they measure

A verst as directed.

They find the smooth lawn

With the pine-trees upon it, 400

They dig all together

And soon reach the casket;

They open it—there lies

The magic white napkin!

They cry in a chorus,

"O napkin enchanted,

Give food to the peasants!"

Look, look! It's unfolding!

Two hands have come floating

From no one sees where; 410

Place a bucket of vodka,

A large pile of bread

On the magic white napkin,

And dwindle away.

"The cucumbers, tea,

And sour qwass—where are they then?"

At once they appear!

The peasants unloosen

Their waistbelts, and gather

Around the white napkin 420

To hold a great banquet.

In joy, they embrace

One another, and promise

That never again

Will they beat one another

Without sound reflection,

But settle their quarrels

In reason and honour

As God has commanded;

That nought shall persuade them 430

To turn their steps homewards

To kiss wives and children,

To see the old people,

Until they have settled

For once and forever

The subject of discord:

Until they've discovered

The man who, in Russia,

Is happy and free.

They swear to each other 440

To keep this, their promise,

And daybreak beholds them

Embosomed in slumber

As deep and as dreamless

As that of the dead.

Who Can Be Happy and Free in Russia?

Подняться наверх