Читать книгу Мой страстный любовник - Николь Джордан - Страница 5

Глава четвертая

Оглавление

Тремя днями позже Кейт смотрела из окна гостиной на моросящий дождь, не находя себе места от беспокойства и неудовлетворения.

– Что тебя тревожит? – поинтересовалась Маура, баюкая на руках юного Стивена.

«Все дело в Деверилле», – со страхом подумала Кейт. Или, точнее, в ее идиотском, предвзятом к нему отношении. Он отправился с визитом в свое новое баронство, на встречу с теми, кто теперь полностью зависел от него, а она – вот странность! – уже скучала по нему.

Не желая признавать, как сильно ей хочется, чтобы он поскорее вернулся в Лондон, Кейт ограничилась полуправдой:

– Ты же знаешь, как я ненавижу ждать. Чем скорее я найду невесту для Деверилла, тем быстрее смогу отправиться во Францию.

– Ты уже нашла для него достойных кандидаток в жены?

– Да. Они, конечно, не идеальны, но вполне приемлемы.

– Быть может, тебе не хочется подыскивать ему невесту, потому что некогда ты сама была влюблена в него?

Кейт не могла обидеться на столь интимный вопрос, который был задан ее лучшей подругой, – Маура была единственной, кому была известна вся история ее романтических отношений с Девериллом, вплоть до ее фиаско. Например, Скай она даже не заикнулась о том, что забралась к нему в постель обнаженной.

– Скажу тебе правду – да, не очень хочется.

– Потому что ты до сих пор любишь его, – сочувственно заметила Маура.

Наклонив голову, Кейт подавила вздох.

– Я должна забыть его. Все равно он никогда не сможет – и не захочет – полюбить меня в ответ. Но я все равно беспокоюсь о нем. Я не могу отделаться от мысли, что он заслуживает куда большего, нежели простой брак по расчету. Я не хочу, чтобы он пал жертвой охотниц за состоянием или титулом.

– Что вполне может случиться.

– Да. И охота уже началась вчера вечером.

– На званом вечере, который я пропустила из-за того, что Стивен закапризничал?

– Да. Ты помнишь Джулию, леди Дальтон? В газетах со сплетнями о знаменитостях ее именуют не иначе, как леди Икс.

– Это не она, случаем, та самая веселая вдова баронета? Которая весьма недолгое время была любовницей Куинна, а потом устроила публичный скандал?

– Она самая. – Кейт стиснула зубы при воспоминании о светской красавице с черными как вороново крыло волосами. – Давеча вечером леди Дальтон подошла ко мне и стала расспрашивать насчет Деверилла. Она не только утверждала, что давно с ним знакома, но и практически в открытую похвалялась тем, что намерена добиваться его расположения теперь, когда он стал лордом.

Маура нахмурилась:

– Мне казалось, что у нее уже есть покровитель.

– Так и есть, но он для нее – «самый обычный простолюдин». Ее бесстыдство просто бесит меня. Два месяца тому назад она уже пыталась встать между Куинном и Венецией, а теперь положила глаз на Деверилла.

– Он был близок с нею в прошлом, как ты думаешь?

– Не знаю. Да и, говоря по правде, ее прошлые связи меня не касаются.

Кейт в расстройстве повела плечами. Но вот почему она вдруг ощутила в себе желание защитить Деверилла – хуже того, приревновала его? Было бы куда легче, если бы он меньше ей нравился. Если бы она до сих пор не испытывала к нему вполне определенных чувств, от которых никак не могла избавиться.

В душе Кейт издевательски высмеивала себя. Она ведь смогла прожить без него целых шесть лет, почему теперь вдруг не может престать думать о нем? Какая жалость.

На этой неделе, во время его отсутствия, она занималась самыми прозаическими вещами – ездила верхом и наносила визиты, засиживаясь в гостях допоздна, – а потом без сил валилась в постель, чтобы не думать о Деверилле. Но все усилия были тщетны, что злило и раздражало ее до невозможности.

Она сделала все, что было в ее силах, чтобы забыть его, но он по-прежнему вторгался в ее сны… или заставлял грезить наяву.

Негромко выругавшись себе под нос, Кейт расправила плечи и отвернулась от окна. Она полагала себя самодостаточной и независимой женщиной, способной прекрасно устроить свое счастье без оглядки на кого-либо. Она не нуждалась в том, чтобы Деверилл вносил свежую струю в ее жизнь или удовлетворял ее тягу к приключениям и страсти. И, уж конечно, она наотрез отказывалась тосковать по любому мужчине, даже по нему, равно как и тревожиться о его прошлых отношениях с такими распутными особами, как леди Икс.

Тем не менее она была рада видеть брата, который вернулся уже на следующий день и рассказал ей о том, что произошло в Кенте.

– На меня произвело большое впечатление стремление Деверилла принять на себя ответственность и по справедливости поступить с зависимыми от него людьми, – сообщил ей Эш. – Он всерьез вознамерился стать настоящим бароном Уолмером. Более того, он быстро учится, посему мне было нетрудно наставлять его. Кстати, он должен вернуться в Лондон завтра к полудню.

Хотя старания и успехи Деверилла и поразили Кейт, она вознегодовала на себя за то, что сердце ее учащенно забилось, когда она узнала о его скором возвращении. И уже на следующий день, получив от него записку, в которой он писал, что ранним утром следующего дня надеется совершить с ней верховую прогулку и выгулять свои новые сапоги, она быстро написала ему в ответ, что согласна при условии, что одет он будет подобающим образом.

Она поймала себя на том, что, затаив дыхание, ждет его появления в восемь часов утра, и, когда Деверилл широким шагом вошел в гостиную, впечатление от встречи с ним оказалось таким же сильным, как и прежде, – словно ее пронзило ударом молнии. Взгляд его смелых темных глаз встретился с ее взглядом, и с той самой минуты она не могла больше думать ни о ком, кроме него.

Но уже в следующее мгновение глаза ее расширились от удивления. Большинство мужчин охотно исполняли ее пожелания, но, что удивительно, он в точности последовал всем ее распоряжениям, и его элегантность в одежде и безупречный вкус превзошли все, даже самые смелые, ее ожидания.

Его вьющаяся черная грива была безжалостно и коротко острижена. Зеленое пальто изысканного покроя, светло-коричневые бриджи из буйволовой кожи и начищенные до блеска ботфорты подчеркивали совершенство его высокой атлетической фигуры. А белоснежный шейный платок оттенял идеальные черты его загорелого лица.

Общий эффект проявлялся в том, что Деверилл выглядел точно как повзрослевший Адонис, отчего сердце у нее учащенно забилось.

– Ну как, я выдержал экзамен? – осведомился он, глядя на то, как она пристально его рассматривает.

Хотя и восхищаясь в душе его роскошным видом, Кейт одарила его слабой улыбкой и бесстрастно проговорила:

– Вы и впрямь выглядите куда цивилизованнее. Не сомневаюсь, при виде вас матроны в высшем свете пачками начнут падать в обморок.

Уголки его губ дрогнули в лукавой улыбке:

– Я бы предпочел, чтобы в обморок падали их дочери.

«Если моя реакция хоть сколько-нибудь показательна в этом смысле, то именно это и произойдет».

Кейт постаралась отогнать от себя нежелательные мысли. Ее злило, что Деверилл, не прилагая к тому ни малейших усилий, заставлял ее хотеть его, особенно когда она поклялась, что не падет очередной раз жертвой его неотразимого обаяния.

Впрочем, и он в свою очередь тоже пристально рассматривал ее. Она уложила свои кудри в шиньон и надела стильную шляпку с плюмажем в стиле милитари. Его восхищенный взгляд скользнул по ее травянисто-зеленому костюму для верховой езды, после чего вернулся к ее лицу.

– Этот цвет весьма идет вашим глазам.

Старательно игнорируя восторженную дрожь, пробежавшую по ее телу от его чисто мужского комплимента, Кейт вежливо пробормотала слова благодарности, после чего взяла перчатки и стала надевать их, первой направившись к выходу, туда, где их ждали верховые лошади.

– Разве ваша дуэнья не присоединится к нам? – осведомился Деверилл.

– Нелл не любит ездить верхом. Но у меня есть надежный грум, который сопровождает меня в утренних прогулках.

– А вам разрешено оставаться со мной наедине?

В ответ на его колкость по ее губам скользнула улыбка:

– Едва ли мы останемся наедине в общественном парке, к тому же мой грум будет следовать за нами. Кроме того, с моей стороны это будет ловкий тактический ход: взять вас на верховую прогулку и предъявить публике. Мы же хотим пробудить в обществе любопытство и посеять надежды в потенциальных кандидатках. Сегодня утром я представлю вас кое-кому, но я уже пустила слух, что вы ищете невесту, что само по себе привлечет к вам немедленное внимание, куда бы вы ни отправились.

Ее грум стоял на подъездной аллее, держа под уздцы горячую гнедую кобылу Кейт и мощного жеребца для себя самого, в то время как лакей караулил рослого, серого в яблоках коня Деверилла. Брэндон помог Кейт сесть в дамское седло, затем взлетел на спину своего скакуна, и она первой выехала с Гросвенор-сквер, направляясь по элегантным улицам района Мэйфэр в Гайд-парк. Слуга ее держался на почтительном расстоянии позади, достаточно далеко, чтобы их беседа оставалась приватной.

– Такое времяпрепровождение мне нравится куда больше, нежели совещания в вашей гостиной, – заметил Деверилл. – Я надеялся увидеть вас без вашего цепного пса, зорко следящего за каждым моим шагом.

– Из Нелл получился бы никудышный цепной пес, поскольку у нее нет зубов, – с улыбкой отозвалась Кейт, прежде чем направить разговор в более безопасное русло. – Какое впечатление произвело на вас поместье Уолмеров?

Деверилл на миг задумался.

– Оно оказалось в лучшем состоянии, чем я ожидал.

– Я должна похвалить вас. Эш в высшей степени одобрительно отозвался о том, как вы приняли на себя обязательства, прилагающиеся к привилегиям благородного титула.

– Мне очень пригодились его наставления.

– Я непременно приглашу его на ваш официальный дебют. Его дружба и покровительство помогут вам быть принятым в обществе.

– Они уже помогли, – сказал Деверилл. – Меня приняли куда любезнее, чем я рассчитывал. Леди Мелфорд и ее дочери отнюдь не выглядели чрезмерно расстроенными оттого, что титул и земля перешли к другому владельцу, оставив их в финансовой зависимости от меня.

– Это все потому, что их воспитали в уверенности, что право первородства, когда наследство переходит к старшему в роду мужчине, является естественным порядком вещей. А еще потому, что, по словам Эша, вы выделили им крайне щедрое содержание. Я знакома с Барбарой Мелфорд, но еще не виделась с ее двумя дочерьми. Гарриет и Мэри еще слишком молоды, чтобы бывать в обществе.

– Леди Мелфорд согласна с тем, что мужчине моего возраста и в моих обстоятельствах полагается обосноваться и остепениться. – Деверилл метнул быстрый взгляд на Кейт, словно оценивая ее реакцию. – Теперь, когда я разобрался с самыми неотложными делами, я могу заняться поиском будущей хозяйки моего поместья.

Кейт не доставило удовольствия напоминание о том, что Деверилл намерен жениться на другой женщине, так как ее обуревали прямо противоположные чувства и эмоции. Хотя, пожалуй, она должна быть довольна тем, что он всерьез вознамерился заручиться расположением высшего общества Британии.

Кейт в который уже раз постаралась отогнать от себя чувство совершенно нелепой и неуместной ревности.

– Я наметила семь возможных кандидаток. Двоих из них я бы охарактеризовала как покорных по самой своей природе. Еще двоих можно назвать относительно послушными. Но вы должны четко отдавать себе отчет в том, чего желаете. Я сомневаюсь, что вам действительно нужна бессловесная и смиренная жена. С нею вам будет невероятно скучно.

– Очень может быть.

– При выборе супруги совместимость имеет жизненно важное значение, как я полагаю, – начала было она, но тут же спохватилась. – Но, разумеется, решение остается за вами.

– Вы невероятно заботливы, позволяя мне выбрать невесту для себя самого, – сухо ответил Деверилл.

Кейт продолжала как ни в чем не бывало, пропустив его издевку мимо ушей:

– Я планирую устроить вам встречу со всеми претендентками на следующей неделе. Для этой цели я приняла приглашения на музыкальный вечер, два бала, чаепитие и послеполуденный прием в саду.

Деверилл скривился, как от зубной боли:

– Чаепитие? Я действительно должен там присутствовать?

– Да, непременно. Я хочу, чтобы вы взяли общество штурмом. Ваш официальный дебют назначен на завтрашний вечер, но если вы располагаете адекватным гардеробом, то можете уже сегодня вечером сопроводить меня на вечер музыки и танцев. Кроме того, я попытаюсь получить пропуска в «Олмакс» – самый эксклюзивный клуб в Лондоне, если вы этого не знали.

– Это не там, где требуется одеваться в соответствии с правилами приличия и подхалимничать перед хозяйками мероприятий?

– Да. Джеку однажды отказали в доступе только потому, что он не надел приличествующий вечерний костюм. А два сезона тому назад мне вообще запретили появляться там.

– За что же это, позвольте полюбопытствовать?

– Я настроила против себя одну из хозяек тем, что станцевала вальс без разрешения.

– Какой кошмар, – в притворном ужасе протянул Деверилл. – О чем вы только думали? Вы же сами говорили, что намеревались вести себя осмотрительно.

– Сейчас так оно и есть, но только не два года назад, когда вальс только входил в моду. Тогда мой поступок сочли намеренно скандальным.

– А вы, Уайлды, вечно вляпываетесь в скандалы.

– Но не намеренно. Мы просто не допускаем, чтобы угроза скандала смела диктовать нам, как себя вести.

Деверилл встретился с ней взглядом.

– И сейчас вы тоже делаете именно это? Не похоже, чтобы вы жили так, как вам нравится. Вместо этого вы позволяете ограничениям управлять собою.

Прежде чем она успела ответить, они подъехали ко входу в парк. Приватная беседа стала невозможной, когда Кейт то и дело останавливали другие наездники, чтобы поболтать с нею. Совершив необходимые представления, она свернула на Роттен-Роу и пустила свою лошадку легким галопом. Деверилл не отставал, и, когда она натянула поводья, останавливая кобылу, последовала очередная серия приветствий и представлений.

По мнению Кейт, их конную экскурсию омрачил лишь один эпизод: они наткнулись на леди Икс, правившую своим фаэтоном в обществе одной из своих подруг, – она редко появлялась на публике в столь ранний час, так что едва ли это было простым совпадением. С Джулии Дальтон станется устроить засаду на Деверилла, заключила Кейт.

Когда вдова выразила свое восхищение тем, что он вернулся в Англию, и пригласила его нанести ей визит, «дабы возобновить знакомство», ее игривый тон как ножом резанул по самолюбию Кейт. Но Кейт сумела удержать язык за зубами и, когда они разъехались, не стала расспрашивать Деверилла о его прошлых отношениях с этой мегерой.

В остальном она осталась относительно удовлетворенной тем, как развивается ее план. К тому времени как получасом позже они покинули парк, Кейт заявила, что вполне довольна прогулкой.

– Я знала, что вас с любопытством воспримут как некую диковинку, – сказала она Девериллу.

– Увы, не я был главной достопримечательностью. Ваши многочисленные поклонники стремились хотя бы ненадолго обратить на себя ваше внимание.

«А дамы соперничали за ваше».

Неожиданно Деверилл вернулся к прежней теме их разговора:

– Вы довольны своей жизнью?

«Не совсем», – таковой была ее первая мысль. Ей хотелось чувствовать себя так, будто она действительно живет, а не просто позволять жизни проходить мимо, вот как сейчас.

– По большей части.

– Раньше вы любили бегать босиком и носили волосы распущенными.

– Только в деревне, когда я была юной и беззаботной.

– И независимой.

– Можно не сомневаться, что моя независимость объяснялась и тем, что меня воспитывал дядя-холостяк, и тем, что у меня было три старших брата и кузины.

– Насколько я помню, вы умеете плавать, ездить верхом и играть в крикет не хуже своих братьев.

– Потому что им вечно не хватало игроков. Признаюсь, что еще я неплохо стреляю из лука, владею шпагой, стреляю из пистолета и даже дерусь на кулаках. – Увидев, что брови его от удивления взлетели на лоб, Кейт улыбнулась: – Эш решил, что я должна уметь постоять за себя.

– Надо запомнить это, дабы я никогда не бросал вам вызов.

Она сомневалась, что Деверилл в буквальном смысле имел это в виду. Своими насмешками и провокационными заявлениями он неизменно проверял ее на прочность, поощряя ее бунтарские наклонности.

– Мне кажется, что вы не находите себе места, учитывая нынешние ограничения, которые доставляют вам сплошные неудобства, – заметил он.

– Да, иногда, – согласилась Кейт. После того случая с Девериллом, когда ей пришлось пережить невероятное доселе унижение, она научилась сдерживать свои порывы и вести себя осмотрительнее. – Но теперь я смирилась с необходимостью быть практичной и не стремлюсь к невозможному. Общество накладывает куда бóльшие ограничения на женщин, но, сопротивляясь им, мало чего можно добиться.

– Американские женщины обладают большей свободой в том, что касается пренебрежения правилами. Собственно говоря, Америка в целом представляет собой общество более равных возможностей, когда различия между классами не настолько существенны.

Она оглянулась на Деверилла, удивленная его неожиданным философическим настроем.

– Это правда. К нашему стыду, мы, англичане, придаем слишком большое значение титулам и положению. Но для поиска невесты вы можете воспользоваться нашими классовыми предрассудками к своей выгоде. Ваш титул – главный матримониальный мотив. Так что будет вполне естественно, если женщины начнут преследовать вас в стремлении породниться со знатью.

– И это – единственная причина?

– Разумеется, еще и ваше состояние.

– И моя привлекательная внешность тоже, – добродушно добавил он.

– Что ж, вы действительно красивый, зрелый и дерзновенный мужчина.

– Вы находите меня зрелым и дерзновенным?

Избегая взгляда его смеющихся глаз, которые давали понять, что он шутит, Кейт коротко посмотрела на него. Деверилл источал неотразимую мужественность, чем неизбежно привлекал к себе внимание, тогда как его несокрушимое мужское обаяние было достаточно сильным, чтобы растопить самое ледяное из женских сердец.

– Я всего лишь перечисляю ваши качества такими, какими их видят со стороны другие.

– И какие же еще качества вы во мне видите?

Она презрительно фыркнула:

– Вам прекрасно известны собственные сильные стороны, лорд Уолмер. И вы не нуждаетесь во мне, дабы раздуть собственное тщеславие. Было бы куда лучше, если бы вы обеспокоились собственными недостатками, кои, к слову, весьма многочисленны.

Он затрясся в беззвучном смехе.

– Прошу вас, не надо щадить мои чувства.

– О каких чувствах вы говорите? Вы же хладнокровны, как сфинкс. – Кейт встретила взгляд его теплых глаз и тоже рассмеялась. – Если хотите знать, вы можете быть весьма надоедливым.

– Как и вы. Например, вы упорно стремитесь превратить меня в тряпку. В робкого подкаблучника, не имеющего даже собственного мнения.

– Исключительно ради вашего же собственного блага.

Деверилл прищелкнул языком:

– Ваш брат предупреждал меня, что, когда речь заходит о поиске супруга или супруги, вы становитесь олицетворением надоедливой и повсюду сующей свой нос особы.

– Я всего лишь хочу, чтобы людям жилось лучше.

– И еще вы никогда не останавливаетесь на полпути.

– Как там говорится в пословице? Если дело стоит того, чтобы его сделать, делай его хорошо. Вот, кстати, еще одна тема, которую нам с вами надо обсудить. Я бы хотела, чтобы вы нашли женщину, которая захочет выйти за вас ради вас самого, а не ради вашего титула или состояния. Я нисколько не сомневаюсь, что вами будут готовы увлечься многие женщины, но исключительно по меркантильным соображениям.

Взгляд его стал вдруг цепким и пристальным.

– А вы ведь сами не очень-то стремитесь выйти замуж за лорда, а?

– Нет, но только потому, что я придаю куда меньшее значение знатности рода, чем большинство моих знакомых. Мы, Уайлды, можем проследить свою родословную вплоть до норманнов, но, хотя корни и кровное родство имеют большое значение, для меня все-таки важнее узы дружбы и любви.

Деверилл лишь покачал головой в ответ:

– Как я уже говорил, для моего брака любовь не является необходимым условием.

– Я помню. Но вы должны хотеть любви. Если только вы решите серьезно взяться за это, то сможете обрести ту особую любовь, которую нашли почти все члены моей семьи.

На скулах у него заиграли желваки.

– Мои родители вступили в сугубый брак по расчету. Любви не нашлось места в их договоренностях.

Она нахмурилась:

– Слава богу, мой опыт разительно отличается от вашего. Мои родители безумно любили друг друга.

При воспоминании об этом Кейт вновь ощутила болезненный укол в сердце. Она знала, каково это – терять любимых и близких, страдать от одиночества и отчаянно желать заполнить любовью образовавшуюся в сердце пустоту.

– Потеря родных может изменить любое воззрение. Как и тот факт, что взрослеть приходится без матери.

В его взгляде появилась задумчивость.

– Этого я понять не смогу. Но моя собственная мать была довольно-таки холодной и равнодушной особой. – Подобное откровение вновь заставило Кейт нахмуриться еще до того, как Деверилл добавил: – Отец мой был так же холоден, строг и аристократичен. Признаюсь, что я всегда завидовал царившей в вашей семье атмосфере близости.

Тон его голоса был на удивление мрачен, и Кейт моментально прониклась к нему сочувствием:

– Мне очень жаль, что в вашей семье отсутствовали теплые и доверительные отношения, как в моей.

Деверилл вдруг заметил, что она наблюдает за ним, и его мрачное настроение растаяло без следа.

– Я знаю, что вы, Кейт, безнадежный романтик.

Она одарила его светлой улыбкой:

– Охотно соглашусь с вами. Ваше стремление заключить брак по расчету оскорбительно для меня. Ведь я много раз видела такие семьи собственными глазами. Любовь многократно увеличивает шансы на счастливую супружескую жизнь.

– Сомневаюсь, что смогу пробудить в себе те нежные чувства, которые представляются вам столь необходимыми.

«Он что, полагает себя неспособным любить?» – спросила себя Кейт, а вслух произнесла:

– Пусть даже вы не сможете проникнуться сильной привязанностью к собственной супруге, можно постараться вызвать подобное чувство у нее. Для того чтобы союз двух людей был успешным, жизненно необходимо единение сердец и умов.

– И что вы предлагаете?

– Если вы хотите, чтобы ваша супруга больше думала о вас самом, а не о вашем титуле или деньгах, вам придется завоевать ее сердце.

– И каким же это образом, позвольте узнать?

– Гм… Для начала попробуйте поухаживать за нею.

Он умолк на некоторое время, а потом вдруг неожиданно заявил:

– Полагаю, что вы должны научить меня этому.

Кейт метнула на него вопросительный взгляд, и Деверилл пояснил:

– Вы – эксперт в том, что касается романтических отношений и любви. Вы знаете, как нужно ухаживать за англичанками и чего они хотят от своих поклонников.

Она чуточку растерялась, не понимая, почему Деверилл вдруг пожелал, чтобы она обучала его, когда до сих пор он упорно противостоял всем ее попыткам изменить его не только внешне, но и внутреннее.

Видя, что она не торопится отвечать, он усилил нажим:

– К кому же еще мне обратиться за помощью? Ведь больше никто не пожелает иметь со мной дела. – Заметив, что она по-прежнему колеблется, он добавил: – Насколько это трудно?

– Превратить злобного американского пирата в идеального поклонника, способного покорить сердце английской леди? – небрежно переспросила она. – Невероятно трудно, на мой взгляд.

– Для того чтобы отвезти вас во Францию, понадобится масса времени и усилий. Вы могли бы отплатить мне той же монетой, хотя бы отчасти.

– Я уже прилагаю огромные усилия, – с негодованием возразила она и только потом заметила теплые искрящиеся смешинки в его глазах. – Вы надеетесь внушить мне чувство вины, не так ли?

– Я взываю к вашему чувству честной игры по правилам.

Кейт иронически усмехнулась, одновременно спрашивая себя, уж не сошла ли она с ума. Она не могла поверить, что всерьез размышляет над тем, чтобы научить Деверилла тому, как ему завоевать сердце своей потенциальной невесты.

– Полагаю, я могла бы показать вам пару приемов, – осторожно сказала она.

– Отлично. Мы можем начать сегодня утром, после того как я провожу вас домой.

К ней вновь вернулось раздражение. При первом же намеке на то, что она готова уступить, он тут же взял бразды правления на себя.

– Сегодня утром у Нелл примерка ее свадебного платья, и она освободится не раньше обеда.

– Вам совсем не обязательно прятаться за юбками своей дуэньи. Более того, сегодня днем я встречаюсь с вашим братом в клубе «Брукс».

Мой страстный любовник

Подняться наверх