Читать книгу Братья по крови - Нора Робертс - Страница 8
6
ОглавлениеСидя за стойкой и расправляясь со своей порцией блинов, Кэл увидел ее. На ней были те же ботинки на высоких тонких каблуках, потертые джинсы и яркая, как у кардинала, вязаная шапочка, из-под которой выбивались белокурые волосы.
Куин обмотала шею шарфом, который вызвал у него ассоциацию с разноцветным плащом Иосифа. Ассоциацию оправдывал и видневшийся под расстегнутой курткой свитер цвета спелой черники.
В ней есть что-то яркое и притягивающее глаз, даже если бы она оделась в темно-коричневое, подумал Кэл.
Он наблюдал, как взгляд девушки скользит по лицам посетителей, словно Куин оценивает, какое место выбрать, к кому подсесть. Уже работает, так ему показалось. Наверное, писатель всегда работает. Несмотря на краткое знакомство, он был абсолютно уверен, что ее мозг никогда не отдыхает.
Куин его заметила. Улыбнулась своей лучезарной улыбкой и двинулась по проходу. Он чувствовал себя, как маленький ребенок в игре с мячом, которого оттесняли другие дети, размахивающие руками и кричащие: «Меня! Меня! Выбери меня!»
– Доброе утро, Калеб.
– Доброе утро, Куин. Угостить вас завтраком?
– С удовольствием. – Она наклонилась над его тарелкой и потянула носом, вдыхая аромат блинов с маслом и сиропом. – Готова поспорить, они изумительны.
– Лучшие в городе. – Кэл отрезал вилкой толстый ломоть и протянул ей. – Хотите попробовать?
– Я не смогу этим ограничиться. Это моя слабость. – Она присела на табурет, повернулась и, разматывая шарф, с улыбкой обратилась к официантке: – Доброе утро. Пожалуйста, кофе и, надеюсь, у вас найдется что-то вроде гранолы с какими-нибудь фруктами.
– Есть «Спешл Кей», и я могу нарезать вам банан.
– Превосходно. – Куин протянула руку через стойку. – Меня зовут Куин.
– Писательница из Пенсильвании. – Кивнув, официантка крепко пожала руку Куин. – Мэг Стенли. Берегитесь этого субъекта, Куин, – кивком головы она указала на Кэла. – Такие тихони могут быть опасны, как змеи.
– Ничего, у нас острый язык и отличная реакция.
– Быстрые ноги – это важное преимущество, – со смехом ответила Мэг, наливая кофе. – Сейчас принесу ваши хлопья.
– Неужели, – вслух произнес Кэл, подцепляя вилкой очередной блинчик, – кто-то добровольно соглашается завтракать «походной смесью»?
– Дело в привычке. Я еще только привыкаю. Но если каждый день буду приходить сюда на завтрак, то обязательно – я себя знаю – не удержусь и попробую блины. В вашем городе найдется тренажерный зал, центр здоровья или накачанный парень, который сдает в аренду свой тренажер?
– В подвале местного клуба есть маленький тренажерный зал. Только для членов клуба, но я раздобуду вам пропуск.
– Правда? Вы полезный человек, Кэл.
– Точно. Не хотите отменить заказ? Сначала удовольствие, потом беговая дорожка?
– Не сегодня. Но все равно спасибо. Итак. – Она попробовала кофе, обхватила чашку ладонями и принялась прихлебывать, разглядывая Кэла сквозь поднимавшийся от чашки прозрачный пар. – Теперь, на нашем втором свидании…
– А я не пропустил первое?
– Вы угостили меня пиццей и пивом, сводили в боулинг. В моей классификации все это подпадает под определение свидания. А теперь вы угощаете меня завтраком.
– Овсяные хлопья с бананом. Люблю, когда свидание обходится недорого.
– Понятное дело. Но поскольку у нас свидание, и все такое… – Она рассмеялась и еще раз отхлебнула кофе. – Я хочу кое о чем рассказать.
Куин посмотрела на Мэг, которая поставила перед ней белую керамическую чашку с хлопьями и дольками банана.
– Я подумала, что сюда нужно добавить двухпроцентное молоко, – сказала официантка.
– Совершенно верно, спасибо.
– Что-нибудь еще?
– Пока хватит, Мэг, – ответил Кэл. – Спасибо.
– Позовете, если нужно.
– Рассказ, – напомнил Кэл, когда официантка удалилась.
– Мне снился сон.
Он внутренне напрягся – еще до того, как она ровным, тихим голосом подробно изложила все, что ей приснилось ночью.
– Я понимала, что это сон, – заключила Куин. – Я всегда это знаю, даже не просыпаясь. Обычно сны меня взбадривают, даже страшные. Понимаете, все ведь происходит не на самом деле. У меня не вырастает вторая голова, чтобы я могла поссориться сама с собой, я не прыгаю с самолета со связкой красных воздушных шариков в руке. Но сегодня… Не могу сказать, что ощущаю прилив сил. Например, я не просто считала, что мне холодно. Я действительно мерзла. Мне не просто приснилось, что меня сбивает с ног и я падаю. Утром на теле обнаружились синяки, которых не было, когда я ложилась спать. Свежие синяки на бедре. Разве можно пораниться во сне, если это просто сон?
Можно, подумал Кэл. В Хоукинс Холлоу.
– А вы не падали с кровати, Куин?
– Нет, ниоткуда я не падала. – В ее голосе впервые послышалось раздражение. – Я проснулась, обнимая столбик кровати, как давно потерянного возлюбленного. И все это случилось до того, как я снова увидела маленького красноглазого ублюдка.
– Где?
Она умолкла и зачерпнула ложкой овсяные хлопья. Кэл не знал, к чему отнести промелькнувшее на ее лице отвращение: к еде или воспоминаниям.
– Вы читали «Жребий» Стивена Кинга?
– Конечно. Крошечный городок, вампиры. Отличная вещь.
– Помните тот эпизод? Маленькие мальчики, братья. Одного подстерегли на лесной тропе и превратили в вампира. Однажды ночью он пришел к брату.
– Нет ничего страшнее детей-вампиров.
– На самом деле не так уж и страшно. Тот маленький вампир будто висел за окном. Парил в воздухе и царапал стекло. У меня точно так же. Он прижимался к стеклу – должна заметить, мой номер на втором этаже. А потом сделал в воздухе красивое сальто назад и исчез.
Кэл накрыл ее ладонь своей, попытался согреть.
– У вас есть номер моего телефона, Куин, и домашнего, и сотового. Почему вы не позвонили?
Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу