Читать книгу Истинный язык Пятикнижия пророка Моисея: открытие тысячелетней вселенской тайны - Одек Акчаевич Одеков - Страница 3

Оглавление

Глава

1 Названия книг Пятикнижия и их истинное толкование


Пять первых книг Ветхого Завета, имеющих одного и того же автора – Моисея, именуются кратко Книга закона или просто Закон (Тора) во Второзаконии и в других книгах Ветхого и Нового Завета (Толковая Библия, том I , стр. XV).

Слово «Пятикнижие» представляет буквальный перевод с греческого языка. Каждый из пяти томов Пятикнижия имеет свои отличия и соответствует различным периодам теократического законодательства. Все пять частей Пятикнижия в настоящее время получили значение особых книг и имеют свои наименования, которые в еврейской Библии зависят от их начальных слов, а в славяно-русской – от главного предмета их содержания (там же стр. XV).

Итак, приведём названия книг Пятикнижия на еврейском и славяно-русском языках:


Еврейские наименования

Берешит («в начале»)

Ве эллэ шемот («и сии суть имена»)

Вайкра («и воззвал»)

Вай – едаббер («и сказал»)

Эллэ гаддебарим («сии словеса»)


Славяно – русские наименования

Бытие

Исход

Левит

Числа

Второзаконие


Прежде чем перейти к истинному толкованию каждой из книг Торы отметим, что первый том – Бытие представляет собой как бы историческое введение и является самой объёмной частью, и включает 50 глав.

Наиболее глубоким и правильным признаётся разделение её на две части: одна, охватывающая одиннадцать её первых глав, которая заключает в себе исходные пункты и начальные моменты первобытной истории всего человечества. Вторая часть Бытия, охватывающая остальные тридцать девять глав, даёт историю уже одного богоизбранного народа в лице родоначальников-патриархов Авраама, Исаака, Иакова и Иосифа.

Поскольку в еврейском словосочетании названия первого тома Пятикнижия – Берешит, имеется слово, означающее общее название всех книг Ветхого Завета – Берит (berit) начну с его толкования. Слово Берит (berit) с еврейского языка означает завет и является точной калькой такового туркменского языка. Это существительное происходит от туркменского глагола бермек (bermek), означающего давать, отдавать, раздавать, выдавать, вручать, и в словосочетании с прилагательным Ветхий означает «Дар, Подарок». В значении же «Завет» на туркменском языке является слово Товрат (торот – закон по-еврейски), который в туркменском звучании, слышится тоурат.

Теперь о еврейском названии первого тома Пятикнижия – Берешит (bereschith – в начале). Оно является словосочетанием туркменских слов бер (дай, дать и т.п.) и эшит (слушай, слушать и т.п.), которое в латинском написании также начинается с буквы «е».

Таким образом истинное название первого тома Пятикнижия Вereschith (Берешит) переводится с туркменского языка, являющегося оригиналом языка Пятикнижия как «Дай послушать». При этом не менее вероятно и иное прочтение этих двух словосочетаний, если в первом слове вместо фонемы «е» поставить «а» и тогда название первого тома будет Барешит (bаreschith) и означать Бар (иди) и Эшит (eschit) – «Иди и слушай».

На мой взгляд, любой из этих двух вариантов толкования является приемлемым, отвечая полностью контексту первого тома Пятикнижия.

Второй том Пятикнижия – Исход состоит из 40 глав и по мнению учёных-теологов, имеет цель дать народу и увековечить в его памяти законы религиозно-нравственные и гражданские, а также сводится к указанию исполнения, данных праотцам народа, обетований (ТБ, том 1, стр. 274).

Всё содержание книги Исход разделяется на три неравные части: первая, после краткого вступления, связывающего повествование книги Исход с книгой Бытия, рассказывает об освобождении народа от египетского рабства; вторая излагает историю путешествия народа до горы Синая и третья повествует о заключении и обновлении Завета Бога с избранным народом (ТБ, том 1, стр 274).

Итак, название второй книги расшифровано еврейскими учеными в результате огласовки согласных звуков в лл шмт (Вэ элле шемот) т.е. «и сии суть имена». Между тем в книге идёт речь об исходе, исшествии народа из египетского рабства прежде всего. Исходя из этого, мне без труда удалось расшифровать истинный смысл словосочетаний: «Вай, Алла шум эт», т.е. О, Алла наслал погибель (на нас).

Разумеется, такая трактовка, будучи абсолютно верной, не имеет ничего общего с «именами» и с их «сутью», которые произвольно привиделись в иудейском прочтении согласных «В лл шмт».

Третья книга Пятикнижия, названная в еврейском тексте, подобно другим частям Пятикнижия, по первому слову «Вайкра» (vajikra – «и воззвал»), в предании иудейском называется соответственно содержанию, «Torat-kahanim» – закон священников, или «Torat-gorbanot» – закон жертв.

Латинское и славяно-русское названия книги «Левит» показывает, что содержание книги относится к священникам, обязанным выполнять ветхозаветные культы: жертвоприношения, религиозно-обрядовые очищения, праздники, теократические подати и т.п. Иными словами, книга «Левит» имеет почти исключительно законодательное содержание, будучи почти совершенно лишенной повествовательно-исторического элемента (ТБ том 1 стр 407).

И вот как звучат два первых стиха главы 1 книги Левит:

и воззвал Господь к Моисею и сказал ему из скинии собрания, говоря:

объяви сынам Израилевым и скажи им: когда кто из вас хочет принести жертву Господу то, если из скота приносите жертву вашу из скота крупного и мелкого.

Итак, возвращаясь к еврейскому слову «вайкра» (в кр), расшифрованному словом «и воззвал», следует сказать, что при правильной огласовке согласных букв «в кр» с туркменского получается слово «ве ыкрар», где «ве» – союз «и», «ыкрар» – обет, указ, решение, постановление и т.д. Таким образом глава 1, стих 1 начинается словом:

1. «и обетовал» (указал) Господь Моисею из скинии собрания: и далее стих 2.

К сожалению, не имея неогласованного оригинала всех слов стихов, нельзя в точности воспроизвести остальной текст стихов 1 и 2, однако даже правильное прочтение одного слова уже внесло определенную гармонию в текст стихов 1 и 2 за счет исключения из текстов тавтологии в одном кратком стихе: «воззвал», «сказал», «говоря».

Ведь все кто прикасался когда-либо к божественным книгам Всевышнего знают, что они даны пророкам в стихотворной форме.

Два других названия третьей книги, дошедших до нас из иудейских преданий соответственно содержанию книги называются: Toratkonanim (закон священников) и Toratgorbanot (закон жертв) также имеют туркменские корни. При этом первое из них правильно должно звучать как Touratkethuda в значении Завет старейшинам (аксакалам – белобородым), второе Tourat gurban, т.е. Завет о пожертвованиях. Как известно, в мусульманской религии после Великого поста (Рамазана) наступает Праздник пожертвования (Гурбан-байрам).

Четвёртая книга Моисея в еврейском тексте называется «Вай-едаббер» («И сказал») соответственно первому выражению книги и состоит из 36 глав. В славяно-русском и греческом языках она носит название «Числа».

Книга Чисел заключает в себе повествование о путешествии «евреев» по пустыням от горы Синая до юго-восточной окраины обетованной земли. Кроме повествования о странствованиях и указания некоторых богодарованных при этом избранному народу законов, в книгу включены подробные данные по исчислению народа, левитов, первенцев, станов передвижения (ТБ, том 1, стр 503).

Название четвёртой книги при правильной огласовке согласных звуков «в дббр» должно быть «ве идаббер» («и проведи») – с туркменского и тогда первый стих книги будет записан следующим образом:


И в первый (день) второго месяца во второй год по выходе из земли Египетской попросил Господа Моисей: проведи (нас) по пустыне Синайской; далее второй стих будет записан также как и ранее с небольшой поправкой в первом слове: вместо «исчислите», «исчислим».

При этом истинное название правильней всего дано на языке раввинов с нашей уточненной расшифровкой: Сефер миспарим («Книга исчислений) – по-еврейски, а по-туркменски второе слово должно быть записано «мисапыр», что означает «пришелец, пришлый, иноземец». И в этом случае название четвертой книги Пятикнижия полностью отвечает её содержанию: «Книга о пришельцах».

Пятая книга Моисея в еврейском тексте называется «Елле – гаддебарим» («Сии словеса»). В греческой, латинской и славяно-русской версиях она в русском прочтении называется «Второзаконие» и состоит из 34 глав.

Господствующим содержанием книги Второзакония является воспроизведение исторического и законодательного элемента книг Исход, Левит, Числ, с включением, местами, некоторых законодательных положений. Книга представляет подробное предсмертное завещание мудрого и опытного вождя, наделенного вдохновением свыше (ТБ том 1, стр 594).

Название пятой книги при правильной огласовке согласных звуков «лл г дд брм» выражается туркменскими словами «Алла(х) Ага дады-барым» и буквально переводится на русский язык как: «Аллах Господин мой над всем и вся».

Особо обращая внимание на многозначное туркменское словосочетание «дады-бары», хочу отметить, что в Божественном Коране встречается слово «алямин» (аль-ямин), сходное по смыслу с ним.

В одном из примечаний к лучшему, на мой взгляд, переводу Божественного Корана Валерии Пороховой, она расшифровывает семантику слова «алямин», что в полной мере можно отнести к многозначному туркменскому слову «дады-барым».

Итак, арабское слово «алямин» – широко семантично. Переводится как: а) «все миры Вселенной». Сура 1, стих 2; б) «все виды существования», Сура 3, стих 97; в) «все рода человеческие» Сура 3, стихи 33, 42, 96. (Коран переводы смыслов. Москва. 1991).

В завершение расшифровки истинного варианта, так называемого еврейского текста пятой книги Моисея, являющегося также, как и всё Пятикнижие, туркменским текстом, приведу уточнённое прочтение стиха 1, главы 1-ой книги «Второзаконие»:


Аллах Господин мой над всем и вся – слова, которые говорил Моисей всем Израильтянам за Иорданом в пустыне на равнине против Суфа, между Фараном и Тофелом, и Лаваном и Асмрафом и Дизагавом.


Теперь после правильного прочтения названий пяти книг пророка Моисея, напрашивается однозначный вывод: разделение божественного Товрата (Торы) на пять книг было абсолютно неправомерным и даже кощунственным. Тем более неоправданно уже и потому что сначала она была, по мнению исследователей, одной неразделённой книгой, как об этом можно судить из свидетельства книги Второзакония, где говорится: «Возьмите сию книгу Закона и положите её одесную ковчега завета» (XXXI, 26). Тем же самым именем «книги Закона», или просто «Закона» обозначались пять первых законоположительных книг и в других местах Ветхого и Нового завета (3 Цар. II, 3; 4 Цар XXIII, 25; Пc. XVIII, 8; Ис.V, 24; Мф. VII, 12; XI, 13; Лук II, 22 и др.).

Истинный язык Пятикнижия пророка Моисея: открытие тысячелетней вселенской тайны

Подняться наверх