Читать книгу Стиратель - Ольга Лисенкова - Страница 16
Часть 2
Глава 5
ОглавлениеВетер становился все сильнее, разговаривать на берегу было уже невозможно.
– Пошли в ресторан, – предложил Матвей. – Как раз завтрак.
– Приглашаешь? – ухмыльнулся нахал.
– Тьфу ты, ну тебя. У меня же оплачено за двоих, Ассо пока нет, позавтракаешь вместо нее.
Они вломились в гладкий до блеска холл отеля, оба мокрые до нитки. И конечно, не было ничего удивительного в том, что Матвей поскользнулся на мраморе и грохнулся.
– Жив? – спокойно уточнил Джуд.
Он смотрел на него сверху вниз – почему-то скептически.
– Жив, – не поднимаясь, выдавил Матвей. Он сильно ударился левым локтем, так что хотелось скорее выть, чем изъясняться членораздельно.
– Я тебе говорил. Вы нарушаете равновесие.
– Это шуточки у вас такие? Каламбуры, игра слов?
– Это не шуточки. Встать можешь?
К ним уже спешили обеспокоенные администратор и еще какие-то сотрудницы, наперебой извиняясь.
– Могу, – проскрипел Матвей. – Не хочу, но могу.
Он тяжело поднялся с пола и помахал здоровой рукой перед всеми собравшимися.
– Я поскользнулся, – по привычке сказал он по-русски. – I just slipped. Nothing much4.
Ему говорили еще что-то, но он почему-то не мог взять в толк, что именно, и вопросительно взглянул на Джуда. Тот быстро затрещал по-гречески, также размахивая руками, и толпа вскоре рассосалась.
– Пошли в ресторан, – скомандовал Джуд. – С ногами все в порядке?
– Да. Я просто сильно ушиб локоть.
– А голову? Сотрясения нет?
– Нет, нет.
– Ладно. – Джуд все же продолжал разглядывать его критически, будто не верил.
Они проследовали в ресторан, сели за какой-то столик в углу. Объяснения с сотрудниками Джуд тоже взял на себя, и Матвей был ему благодарен. Голова слегка гудела, хотя он знал наверняка, что никакого удара не было, он приземлился на локоть, и только. Грек развил бурную деятельность, притащил обоим кофе и тарелки с яичницей, булочками, джемом, а еще бананы, апельсины и по стакану сока.
– Сойдет? – спросил он, садясь напротив.
– Мне все равно. Да. Спасибо.
– Тебе все равно. Охотно верю. Ешь.
Матвей отпил кофе и ковырнул вилкой яичницу.
– Тебе что от меня надо? – мрачно спросил он.
Джуд разрезал булочку, намазал ее маслом и положил на край тарелки Матвея.
– Предыдущих объяснений стало уже недостаточно? – проговорил он любезно.
Матвей качнул головой.
– Я чувствую, что это не все. Ты вцепился, как клещ. Предположим, я, или мы с Ассо, мы нарушаем равновесие. Ты как это собираешься предотвращать? Вот я упал, ты меня не поймал.
Джуд возмущенно цокнул языком.
– Тебе телохранителей подогнать еще?
– Нет, я же не к тому… Что ты можешь поделать? Вот ты говоришь, что шторм тоже якобы из-за того, что мы нарушаем равновесие. Это смехотворно.
– Э?
– Значит «смешно». Не притворяйся. Ты прекрасно понимаешь по-русски. Бабушка тебя слишком хорошо учила, видимо.
– У меня есть толика русской крови. Я бывал в России. И я… – Джуд откинулся и закусил губу. – Я не вампир, ты же понимаешь. Я полукровка, такой же, как ты.
– Меня даже настораживает, когда ты все время повторяешь, что ты точно такой же, как и я, – перебил Матвей. – Это значит, что тебе только сподручнее присосаться к моим ресурсам…
– …вчера, когда я снял с тебя лишние эмоции, у меня немного улучшился уровень русского языка. Нечаянно.
– Оба-на.
– Непроизвольно.
Матвей не выдержал и засмеялся. Отпил сока. Взял было вилку, но снова швырнул ее на тарелку, так что та зазвенела.
– Ты не вампир, но тебе понравилось, да? И ты только и ждешь еще чего-то от меня отхапать. Лишнего, разумеется.
Джуд поднял кверху указательный палец.
– Лишнее – это значит то, что человеку самому не пригодится. Я не вампир. Eraser.
– Слово eraser, «стиратель», мой друг, – Матвей издевательски выделил обращение «друг», – имеет разные значения. В том числе может употребляться в смысле «уничтожать». Как «стереть с лица земли».
– Ты недоверчивый, – констатировал спокойно Джуд.
– Я недоверчивый, – подтвердил Матвей. – Может, это ты меня толкнул в холле.
– Я не…
– Ты был не совсем рядом, но, может, ментально. Самую чуточку. Пол-то и без того скользкий.
– Вот сейчас обижусь и уйду, – пригрозил Джуд и взял апельсин.
– Ага-ага. Очень страшно.
Джуд аккуратно поглощал завтрак и молчал. Матвей сидел и смотрел на него, выжидая.
– Ты должен поесть, – наконец сказал грек. – Ешь.
Матвей слегка склонил голову и недобро улыбнулся.
– Окей, окей. Ешь. Я буду говорить, а ты ешь. Я тебя не толкал. Это несправедливое и обидное замечание. Ты прекрасно это знаешь… я надеюсь. Мне тебя толкать незачем. И я не jinx5, если ты мог подразумевать это. Вот уж что нет, то нет. Джинкс не бывает командир. Я eraser
4
Я всего лишь поскользнулся. Ничего особенного (англ.)
5
Джинкс – в англоязычном фольклоре человек или вещь, приносящие неудачу.