Читать книгу Стиратель - Ольга Лисенкова - Страница 16

Часть 2
Глава 5

Оглавление

Ветер становился все сильнее, разговаривать на берегу было уже невозможно.

– Пошли в ресторан, – предложил Матвей. – Как раз завтрак.

– Приглашаешь? – ухмыльнулся нахал.

– Тьфу ты, ну тебя. У меня же оплачено за двоих, Ассо пока нет, позавтракаешь вместо нее.

Они вломились в гладкий до блеска холл отеля, оба мокрые до нитки. И конечно, не было ничего удивительного в том, что Матвей поскользнулся на мраморе и грохнулся.

– Жив? – спокойно уточнил Джуд.

Он смотрел на него сверху вниз – почему-то скептически.

– Жив, – не поднимаясь, выдавил Матвей. Он сильно ударился левым локтем, так что хотелось скорее выть, чем изъясняться членораздельно.

– Я тебе говорил. Вы нарушаете равновесие.

– Это шуточки у вас такие? Каламбуры, игра слов?

– Это не шуточки. Встать можешь?

К ним уже спешили обеспокоенные администратор и еще какие-то сотрудницы, наперебой извиняясь.

– Могу, – проскрипел Матвей. – Не хочу, но могу.

Он тяжело поднялся с пола и помахал здоровой рукой перед всеми собравшимися.

– Я поскользнулся, – по привычке сказал он по-русски. – I just slipped. Nothing much4.

Ему говорили еще что-то, но он почему-то не мог взять в толк, что именно, и вопросительно взглянул на Джуда. Тот быстро затрещал по-гречески, также размахивая руками, и толпа вскоре рассосалась.

– Пошли в ресторан, – скомандовал Джуд. – С ногами все в порядке?

– Да. Я просто сильно ушиб локоть.

– А голову? Сотрясения нет?

– Нет, нет.

– Ладно. – Джуд все же продолжал разглядывать его критически, будто не верил.

Они проследовали в ресторан, сели за какой-то столик в углу. Объяснения с сотрудниками Джуд тоже взял на себя, и Матвей был ему благодарен. Голова слегка гудела, хотя он знал наверняка, что никакого удара не было, он приземлился на локоть, и только. Грек развил бурную деятельность, притащил обоим кофе и тарелки с яичницей, булочками, джемом, а еще бананы, апельсины и по стакану сока.

– Сойдет? – спросил он, садясь напротив.

– Мне все равно. Да. Спасибо.

– Тебе все равно. Охотно верю. Ешь.

Матвей отпил кофе и ковырнул вилкой яичницу.

– Тебе что от меня надо? – мрачно спросил он.

Джуд разрезал булочку, намазал ее маслом и положил на край тарелки Матвея.

– Предыдущих объяснений стало уже недостаточно? – проговорил он любезно.

Матвей качнул головой.

– Я чувствую, что это не все. Ты вцепился, как клещ. Предположим, я, или мы с Ассо, мы нарушаем равновесие. Ты как это собираешься предотвращать? Вот я упал, ты меня не поймал.

Джуд возмущенно цокнул языком.

– Тебе телохранителей подогнать еще?

– Нет, я же не к тому… Что ты можешь поделать? Вот ты говоришь, что шторм тоже якобы из-за того, что мы нарушаем равновесие. Это смехотворно.

– Э?

– Значит «смешно». Не притворяйся. Ты прекрасно понимаешь по-русски. Бабушка тебя слишком хорошо учила, видимо.

– У меня есть толика русской крови. Я бывал в России. И я… – Джуд откинулся и закусил губу. – Я не вампир, ты же понимаешь. Я полукровка, такой же, как ты.

– Меня даже настораживает, когда ты все время повторяешь, что ты точно такой же, как и я, – перебил Матвей. – Это значит, что тебе только сподручнее присосаться к моим ресурсам…

– …вчера, когда я снял с тебя лишние эмоции, у меня немного улучшился уровень русского языка. Нечаянно.

– Оба-на.

– Непроизвольно.

Матвей не выдержал и засмеялся. Отпил сока. Взял было вилку, но снова швырнул ее на тарелку, так что та зазвенела.

– Ты не вампир, но тебе понравилось, да? И ты только и ждешь еще чего-то от меня отхапать. Лишнего, разумеется.

Джуд поднял кверху указательный палец.

– Лишнее – это значит то, что человеку самому не пригодится. Я не вампир. Eraser.

– Слово eraser, «стиратель», мой друг, – Матвей издевательски выделил обращение «друг», – имеет разные значения. В том числе может употребляться в смысле «уничтожать». Как «стереть с лица земли».

– Ты недоверчивый, – констатировал спокойно Джуд.

– Я недоверчивый, – подтвердил Матвей. – Может, это ты меня толкнул в холле.

– Я не…

– Ты был не совсем рядом, но, может, ментально. Самую чуточку. Пол-то и без того скользкий.

– Вот сейчас обижусь и уйду, – пригрозил Джуд и взял апельсин.

– Ага-ага. Очень страшно.

Джуд аккуратно поглощал завтрак и молчал. Матвей сидел и смотрел на него, выжидая.

– Ты должен поесть, – наконец сказал грек. – Ешь.

Матвей слегка склонил голову и недобро улыбнулся.

– Окей, окей. Ешь. Я буду говорить, а ты ешь. Я тебя не толкал. Это несправедливое и обидное замечание. Ты прекрасно это знаешь… я надеюсь. Мне тебя толкать незачем. И я не jinx5, если ты мог подразумевать это. Вот уж что нет, то нет. Джинкс не бывает командир. Я eraser

4

Я всего лишь поскользнулся. Ничего особенного (англ.)

5

Джинкс – в англоязычном фольклоре человек или вещь, приносящие неудачу.

Стиратель

Подняться наверх