Читать книгу Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Романтизм. Триада великих - Перси Биш Шелли - Страница 4

On First Looking into Chapman’s Homer

Оглавление

Much have I travelled in the realms of gold…

На первое впечатление от Гомера в переводе Чапмена

Я странствовал и в сферах золотых,

     Я видел много царств и дивных стран;

Я там бывал, где плещет океан,

     А барды славят Феба в гимнах их.

На всех просторах слышал я, что в них

     Владычит мыслью сам Гомер-титан;

Но никогда мне прежде не был дан,

     До Чапмена, Гомера мощный стих:

Я ощутил себя, как звездочет,

     Планету неизвестную открыв;

Или Кортес, когда, как ястреб, тот

     Глядел на Тихий, долго, молчалив

(В недоуменьи вся команда ждет),

     На перешеек Дарьенский ступив.


Рейтинг стихотворения – 192. Сонет переводили также Я. Бергер, И. Ивановский, С. Маршак (незавершенный), В. Микушевич, А. Парин, А. Покидов, А. Раскин, С. Сухарев и А. Шведчиков.

Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Романтизм. Триада великих

Подняться наверх