Читать книгу Летающий цирк - Питер Банзл - Страница 5

Глава 3

Оглавление

Лили, Роберт и Малкин спустились по парадной лестнице в гостиную, в которой приглашенные в ожидании ужина вели светские разговоры.

Папу Лили отыскать не удалось, но она заметила несколько знакомых лиц. Например, мэра Бракенбриджа – он что-то обсуждал с мистером Чантри, владельцем лавки подержанных книг, и священником Броклбриджской церкви, расположенной неподалеку. Был здесь и инспектор Фиск из Скотленд-Ярда, который недавно помог Роберту, Лили, Малкину и Толли сорвать планы одного преступника – известного эскаполога Джека Дора (он, кстати, оказался дедушкой Роберта!) – и не дать ему украсть бриллиант королевы Виктории. Фиск разговаривал с папиным юристом, мистером Рентом. Последний раньше работал в фирме «Рент и Сандер», но потом его партнер мистер Сандер вместе с бывшей домоправительницей Хартманов мадам Вердигри украл ворох папиных патентов и скрылся от правосудия.

Пришла и миссис Чиверс, знакомая Роберта, – он однажды брался чинить ее механическую канарейку. Птица сидела на плече хозяйки и не переставая щебетала.

Остальными гостями, судя по всему, были механики и профессора из Гильдии. Лили заметила, что среди них нет женщин, и вспомнила, как сетовала мама в своем дневнике на трудности, с которыми сталкиваются исследовательницы.

Раньше папа заставлял Лили учиться в Академии мисс Скримшоу, ужасной школе-пансионе, и руководство этого заведения, конечно, не рассказывало ученицам о разнообразии карьерных возможностей. В Академии учили вышивать, правильно держать осанку и вежливо поддакивать, ведь, по мнению мисс Скримшоу и ее подчиненных, жизнь юных леди – это парад бесконечных чаепитий, и только.

Если у мамы получилось пойти наперекор стереотипам, почему никто не последовал ее примеру? Кроме мамы, Лили знала лишь одну женщину, которой ожидания общества были нипочем, – Анну Куинн.

Девочка попыталась отыскать в толпе Анну и Толли. Роберт же говорил, что они придут! Перед побегом в цирк Лили хотела перекинуться с Анной хотя бы парой слов. А Толли можно и вовсе уговорить пойти с ними – приглашение все-таки на четверых.

Наконец Лили заметила у противоположной стены крепкую фигуру Анны. Журналистка и аэронавтка, в своих лучших штанах и кожаной куртке, выглядела довольно необычно среди гостей в вечерних нарядах. Впрочем, элементарные правила приличия она все же соблюла, сняв шапку и летные очки, а также заплетя волосы в аккуратную косу, уложенную на затылке.

Лили направилась к Анне, чтобы спросить, где Толли, и, возможно, рассказать об открытке, приглашении и мамином дневнике, но увидела, что аэронавтка о чем-то оживленно беседует с неким высоким профессором с круглой лысиной и большими ушами. Профессор и Анна стояли к Лили спиной, но их разговор был таким интересным, что девочка невольно прислушалась.

– Я пишу статью о гибридах, – говорила Анна, – и мне нужны факты и точные цифры. Я слышала, вы когда-то работали в Гильдии механиков. Если это так, не могли бы вы мне помочь? Как вы думаете, сколько в Англии гибридов?

Профессор рассмеялся и сделал большой глоток шампанского.

– Хороший вопрос, мисс Куинн, но, честно говоря, даже не представляю. Гибриды – не мой профиль. Мне кажется, в Англии их не больше полудюжины. Понимаете, гибриды появились в результате не слишком удачных экспериментов. Первые экземпляры прожили всего пару лет, а тех, кому удалось выжить, прячут от посторонних глаз… И неудивительно: они являют собой весьма пугающее зрелище. – Профессора передернуло. – Впрочем, такие эксперименты, к счастью, больше никем не проводятся. Кроме нашего трагически погибшего коллеги, профессора Сильверфиша, с гибридами работал только один механик – доктор… как же фамилия… доктор Дроз. Личность сомнительной репутации, да и к тому же со скверным характером. – Профессор наклонился ближе к Анне, понизив голос до театрального шепота: – Я не вправе вдаваться в подробности, но несколько лет назад доктора исключили из Гильдии.

Лили хотела было вмешаться в разговор, как вдруг профессор добавил:

– Поговаривают, что Хартман с женой тоже исследовали гибридов! Я что-то слышал о жутком существе с механическим сердцем… – По спине Лили побежали мурашки, а профессор продолжал: – Но мы в Гильдии, конечно, такими вещами не занимаемся и не одобряем их.

– Почему? – спросила Анна.

Он пожал плечами.

– Превращать людей в гибридов неправильно, неэтично. Одно дело – создавать механоидов, но делать из человека машину – значит идти против законов природы. Заниматься таким – это позор для механика. Да и зачем отклоняться от божественного замысла?

Анна поставила бокал на столик и спросила:

– А если это может поправить здоровье человека? Или даже спасти ему жизнь?

– Тем более, – твердо сказал профессор. – Если мы заменим какой-то орган механизмом, превратив человека в гибрида, то разве спасем его? Как он будет жить с таким клеймом? Даже механоидам не так тяжело, как гибридам. Нет, как бы ты ни страдал, лучше оставаться настоящим человеком. Лучше встретить судьбу с достоинством, чем превратиться в мерзкого урода.

У Лили даже дыхание перехватило. Неужели кто-то и правда так думает?..

В душе девочки закипала злость. Этот профессор ничего не понимает. Если бы не механическое сердце, Лили не праздновала бы свой четырнадцатый день рождения. Ее вообще здесь не было бы. И никакой она не урод! Да какое право этот невежа имеет говорить такие гадкие вещи?

– Откуда вам знать, каково быть гибридом? – Девочка встала между профессором и Анной. – Кто вы такой, чтобы решать, хорошо это или плохо?

Глаза профессора расширились от изумления. Он явно не ожидал, что с ним будут спорить.

– Юная леди, общеизвестно, что создание гибридов – сомнительное дело, поэтому у нас в Гильдии им заниматься запрещено.

– Лили! Как же я рада тебя видеть! – воскликнула Анна и поцеловала девочку в обе щеки.

– И я тебя, – ответила Лили, все еще красная от злости.

– Вы знакомы? – спросила у нее Анна, кивнув на профессора, и, когда девочка покачала головой, сказала: – Это профессор Мансплейн, известный эксперт в области различных механических дисциплин. Профессор, это мисс Лили Хартман, дочь Джона.

– Рад знакомству, юная леди.

Лили пожала плечами. Она уж точно была не рада знакомству с таким ужасным человеком.

Наступила неловкая пауза – так часто бывает на званых ужинах, когда взрослые не знают, что сказать.

– Как хорошо, что ты меня нашла, Лили, – наконец произнесла Анна. – Твой папа сказал, что у тебя день рождения, так что мы приготовили подарок. Правда, он у Толли, а я его что-то не вижу… Давай поищем?

Она взяла девочку за руку и повела ее сквозь толпу, подальше от высокого профессора.

– Откуда у него в голове такая ерунда? – спросила Лили. – Зачем ты вообще вступила с ним в беседу? Пишешь расследование о гибридах?

– Слава небесам, что ты вмешалась. – Анна словно не услышала вопросов девочки. – Разговор принимал неприятный оборот. Я едва не высказала ему все, что о нем думаю! – Заметив профессора Хартмана, журналистка заявила: – Мне надо кое-что обсудить с твоим отцом, а ты поищи пока Толли. Встретимся позже. – И она растворилась в толпе.

Кто-то похлопал Лили по плечу. Девочка обернулась и увидела Роберта.

– Хорошие новости: я нашел Толли, – сказал мальчик. – Он прячется в кухне.

На низком кухонном серванте поблескивали лопаточки, венчики и прочие наручные насадки миссис Раст. Стол же оказался заставлен блюдами, которые должны были вот-вот отнести в столовую. В большом сине-белом блюде лежал огромный вареный лосось в соусе из огурцов и лобстеров, а рядом виднелись крокеты из телятины и баранья ножка с гарниром из шпината и запеченного картофеля. На десерт приготовили торт с крыжовником, взбитыми сливками и апельсиновым желе, а также лимонный пирог. А еще тут были сыр и печенье. Пахло все это невероятно аппетитно, и было даже немного обидно пропускать такой пир.

Однако Толли сидел у очага, спиной ко всем этим яствам. На его загорелом лице застыло грустное выражение, но стоило ему заметить Лили, как он сразу же просиял и тряхнул каштановыми кудрями.

– С днем рождения, Лил! Привет, Роберт! Как вам праздник?

– Это больше похоже не на праздник, – ответил Малкин, – а на тоскливый симпозиум механиков.

– Поэтому мы и ушли, – пояснил Роберт.

– Вот-вот! – Толли откинулся на спинку стула. – Мне там тоже делать нечего. Кругом одни профессора – видать, сливки общества механиков. Анна заболталась с каким-то неприятным типом, а я решил: лучше уж тут посижу… – Толли вдруг выпрямился и расправил пиджак. – Ой, Лил, чуть не забыл про наш подарок!

Он выудил из кармана кожаный футляр. Лили обнаружила внутри множество крохотных отмычек – каждая была размером со спичку, не больше.

– Пригодятся в твоих приключениях, – пояснил Толли. – Они явно удобнее шпилек.

– Спасибо. – Лили рассмеялась и совершенно искренне добавила: – Всегда о таких мечтала.

– Еще я принес петарды. – Толли вывернул карманы в подтверждение своих слов. – Думал повеселить гостей. Но, кажется, профессора это не оценят.

– Да уж, вряд ли, – грустно кивнула Лили, но потом внезапно оживилась. – Не печалься! Я знаю, что может поднять тебе настроение.

– И что же?

Лили и Роберт показали Толли красную записную книжку и объяснили, что ее доставили вместе с таинственной открыткой и приглашением в цирк. Мальчик слушал друзей и завороженно листал дневник, разглядывая рисунки летающих созданий.

– Вот так чудеса! – наконец воскликнул он и отдал книжицу Лили. – Как же Анжелика и все эти циркачи раздобыли дневник твоей мамы?

– Это мы и хотим узнать, – ответил Роберт.

– И еще увидеть представление, – добавил Малкин. – Надеюсь, там будут пожиратели огня, и жонглеры, и веселый оркестр. Но чтоб никаких мимов – терпеть их не могу!

Лили спрятала записную книжку и достала карманные часы.

– Уже семь вечера. Пора идти. Толли, ты с нами?

Тут в кухню за новой порцией блюд пришла миссис Раст.

– Дробилки и опилки! Я не ослышалась? Вы куда-то собрались?

– Мы хотели показать Толли сад, Расти, – нашлась Лили. – Он там еще не был.

– Скалки-мочалки! На какой тик вам это? На улице скоро будет совсем темно.

– Немного подышим свежим воздухом. Толли не очень хорошо себя чувствует.

– Да? – растерялся мальчик, но потом заметил сердитый взгляд Лили и тут же схватился за живот. – Ой, да, просто кошмарно…

Механическая кухарка громко цокнула языком.

– Ну, не забудьте надеть пальто.

– Конечно, миссис Раст. – Толли со страдальческим видом взял Роберта под руку и заковылял к гардеробной рядом с задним выходом.

– Лили, постой, – сказала кухарка. – Раз вы собираетесь сбежать…

– Ничего подобного!

– А то я не знаю. – Миссис Раст поставила поднос на стол. – В общем, тебе будет холодно без шарфа. Я хотела подарить его тебе чуть позже, но, похоже, сейчас он придется кстати…

Она открыла кухонный ящик и вытащила оттуда потрепанного вида сверток.

– Лопатки-прихватки! Помялся! – Миссис Раст положила подарок на стол и подвинула к Лили. – Тигренок, это от всех нас, механоидов. – Кашлянув, она добавила: – Ну, в первую очередь от меня, потому что я его связала.

От радости Лили едва не подпрыгнула до потолка. Ей-то казалось, будто все про нее забыли, а в итоге у нее уже целая гора подарков!

Девочка чмокнула Расти в шершавую металлическую щеку и раскрыла сверток. Внутри оказался шарф в оранжево-черную полоску. Таких длинных шарфов Лили в жизни не видела. Даже после того, как она несколько раз обернула его вокруг шеи, он все равно волочился по полу.

– Прелестный шарф, – сказала Лили. – Правда, немного длинноват.

– Ох, шины-шарниры! Извини, вяжу я не очень хорошо: как начну, так и не могу остановиться – вот и работаю, пока клубок не закончится. Но ничего, это тебе на вырост!

– Ага, если она вырастет жирафом, – съязвил вернувшийся из гардеробной Малкин.

– Может, и вырасту! – Лили спрятала кончик шарфа в карман платья, а потом повернулась к механической кухарке и сказала: – Спасибо большое, Расти. Я буду носить его всегда, даже дома не сниму!

Миссис Раст широко улыбнулась всеми своими зубами-болтами.

– Скалки-балки, скажешь тоже! Ну все, береги себя. Не наступи на бегонии Спрингера. И дома будь к девяти, не опаздывай на торжественную речь своего папы!

Задняя дверь рядом с гардеробной была открыта, и с темной улицы в дом задувал прохладный ветерок. На нижней ступени крыльца, в прямоугольнике света, Лили ждали ребята и Малкин.

Лили сняла пальто с вешалки, рассовала подарки по карманам и оглянулась на прощание.

В дверном проеме виднелся силуэт миссис Раст, склонившейся над подносом с едой. В животе у Лили заурчало. Может, вернуться и стащить парочку крокетов? Да нет, они только помнутся в карманах… Ладно, все равно ребята скоро вернутся, а еды явно останется вдоволь.

Лили порадовалась тому, что они сбегают с приема. Она надеялась, что к их возвращению ужин закончится и пыльные профессора удалятся в курительную комнату. Или, еще лучше, разъедутся по домам. А отсутствия Лили и ее друзей папа наверняка даже не заметит.

В общем, хватит с нее всей этой скукотищи. Настало время отмечать день рождения – и разгадывать новую тайну! Пора в цирк!


Летающий цирк

Подняться наверх