Читать книгу Призраки прошлого - Питер Джеймс - Страница 12
10
ОглавлениеВо второй половине дня появился садовник, невысокий и жизнерадостный парнишка с заячьей губой. Он почтительно приподнял козырек бейсболки и гнусаво – видно, аденоиды были не в порядке – представился:
– Меня зовут Гедеон, совсем как одного из персонажей Ветхого Завета.
Чарли улыбнулась:
– Вы отлично поработали с живой изгородью.
– Я постарался, чтобы она выглядела получше к вашему приезду, – сказал садовник, явно довольный комплиментом. – Прежняя хозяйка вообще не хотела, чтобы здесь что-нибудь делали.
– А почему?
– Не знаю, я ее и видел-то всего несколько раз. Старуха оставляла мне деньги возле черного хода, чтобы я подстригал кусты и траву.
– И что, она никогда не выходила из дому?
– Не-а, ей все сюда доставляли. Мисс Делвин была, как говорится, затворницей.
– А почему она так странно себя вела?
– Между нами говоря, старуха правильно делала, что не высовывалась наружу: не дай бог никому увидеть такое страшилище! Вы меня извините, я прекрасно понимаю, что и сам далеко не Аллен Делон, но она выглядела просто отвратительно. – Парнишка покосился на дом. – А нет ли в саду какой-нибудь работы для меня?
Работы обнаружилась просто уйма. Они прошлись по территории усадьбы и договорились, что Гедеон устроит делянку между ручьем и изгородью и разобьет палисадник при кухне. Он сказал, что на такой влажной и песчаной почве все должно хорошо расти. И посоветовал Чарли купить семена капусты, белокочанной и брокколи, а также пообещал ей принести немного лука-порея. Он заверил хозяйку, что совсем скоро они будут есть овощи с грядки.
Чарли, которая только что прочитала взятое в библиотеке пособие по разведению домашней птицы, принялась с видом знатока рассуждать о курах. Гедеон знал, где можно приобрести хороших несушек, но посоветовал сначала укрепить курятник, чтобы сделать его недоступным для лисиц. Он обещал заняться этим немедленно и сказал, что его услуги стоят три фунта в час. Чарли оплатила ему работу по приведению в порядок живой изгороди, чем садовник якобы занимался целых восемь часов, что выглядело почти правдоподобно.
Она попыталась выудить из молодого человека побольше сведений о Нэнси Делвин, но Гедеон, похоже, не хотел говорить о ней. За десять лет он видел прежнюю хозяйку буквально считаные разы, но с него и этого было достаточно. Подробности он сообщать не пожелал.
Телефонист оказался прав: плита действительно разогрелась, дым исчез вместе с затхлыми запахами, и кухня заполнилась ароматом китайских приправ, лежавших в картонных коробочках. Чарли целых три часа потратила, открывая и распаковывая ящики и двигая туда-сюда мебель. В любом случае все придется потом снова переставлять: скоро начнут работать маляры и обойщики, надо будет расстилать ковры… Ладно, по крайней мере на первое время сойдет, теперь их новое жилище приобрело более или менее сносный вид.
* * *
Первой, как только телефон заработал, позвонила Лора.
– Твои цветы великолепны, – сказала Чарли подруге, гладя лепестки розовой орхидеи.
– А ты уже обновила зеленые сапоги?
– Сейчас слишком жарко.
– Тебе повезло, что ты не в Лондоне. Здесь духотища! Покупателей в магазине совсем нет, никто не покупает зимнюю одежду. Как прошел переезд?
– Отлично. Я хотела пригласить тебя на день рождения Тома – через две недели в субботу. Если будет еще тепло, устроим в саду барбекю.
– А нет ли у вас там симпатичных холостяков?
– Наш сосед очень даже ничего.
– В самом деле? А он не женат?
– Мне кажется, что нет. Я уточню и, если это правда, обязательно его приглашу.
– Тому, если не ошибаюсь, исполнится тридцать восемь?
– Да, и это его не слишком радует. Он опасается кризиса среднего возраста.
– По-моему, это ему пока не грозит.
Стук молотков разносился по дому.
– Лора, – решилась спросить Чарли, – а ты не знаешь, когда Флавия Монтессоре собирается вернуться в Англию?
– Да вроде бы через месяц, – ответила подруга с удивлением. – А что такое?
Чарли поиграла зеленой биркой, свешивавшейся с телефона.
– Я… да ничего особенного, я просто поинтересовалась, только и всего.
За окном послышался стук и показались ступеньки алюминиевой стремянки.
– Помнишь, я тебе рассказывала, что оказалась в какой-то машине?
– А, под гипнозом? Ну да.
– И я жевала резинку. А потом вытащила ее изо рта и прилепила под дверцу бардачка…
Кто-то поднялся по лестнице мимо окна.
– Ну так что же?
– Понимаешь, я нашла… – Голос Чарли стих, и она почувствовала себя глупо.
– Нашла что? Чарли, что ты нашла?
Лестница затряслась.
– Говоришь, она вернется через месяц… То есть в октябре?
– Обычно Флавия звонит мне. Я дам тебе знать. Да в чем дело?
Чарли внезапно вспомнила миссис Леттерс из «Розового коттеджа» и подумала, что старуха вела себя очень невоспитанно.
– Если тебе срочно надо, – продолжала Лора, – то я знаю одного весьма неплохого специалиста, Эрнеста Джиббона. Он частным образом проводит сеансы ретрогипноза.
«Ну и люди. Мне, между прочим, пришлось свернуть с дороги, чтобы передать миссис Леттерс сообщение от супруга, а она, видите ли, поворачивается спиной и захлопывает дверь. Очень грубо, невоспитанно и… странно. А ведь та женщина выглядела расстроенной. Расстроенной чем-то гораздо более значительным, нежели опоздание мужа».
– Могу дать тебе телефон Джиббона, – предложила Лора. – Он живет на юге Лондона.
– А он действительно хороший специалист?
– Просто великолепный. Попробуй к нему сходить, и сама убедишься.
– Возможно, я так и сделаю, – сказала Чарли, рассеянно записывая номер на обороте какого-то конверта.
* * *
Приехав домой вечером, Том переоделся в тенниску и джинсы. Он согласился, что Гедеон запросил вполне приемлемую плату – три фунта в час, но заявил, что лужайку приведет в порядок сам, потому что прелесть жизни в сельской местности отчасти состоит в работе в саду.
Том сходил в амбар, выкатил оттуда огромную старую газонокосилку и сумел запустить ее. Взгромоздившись на сиденье, он с ужасным грохотом повел ее по гравию к ручью. Двигатель испускал черный дым, и косилка некоторое время нормально стригла траву, но потом вдруг начала подпрыгивать, подбрасывая Тома, как циркового клоуна. В конце концов раздался резкий стук, двигатель заглох и больше уже не заводился. Том слез на землю, корчась от смеха, и Чарли почувствовала, едва ли не впервые после переезда, что все у них будет нормально.
– Давай найдем какую-нибудь забегаловку, – предложил муж. – Я бы не отказался от пива и бифштекса.
– Хью Боксер, наш сосед, говорил, что есть здесь лучше всего в «Святом Георгии и драконе».
Чарли отбросила волосы со лба Тома, и отблески вечернего солнца заплясали в глубине его синевато-серых глаз. Он не выглядел на тридцать восемь лет, и она тоже не ощущала, что ей уже тридцать шесть. Чарли чувствовала себя лет на десять, а то и на двадцать моложе. Казалось, совсем недавно она впервые увидела эти улыбающиеся глаза и уставилась в них с липкого ковра, на котором растянулась в том злополучном кафе. «Привет», – невозмутимо сказала она тогда незнакомцу, а потом неловко поднялась, наступив на его сверкающие модные ботинки. Ей было всего шестнадцать.
«Святой Георгий и дракон» оказался старым постоялым двором, при котором имелся трактир. Стеклянная дверь пестрела стикерами с рекламой пива. Сертификат в рамочке на стене сообщал, что владельцем заведения является Виктор Лэббин.
Когда они вошли внутрь, работяги, сидевшие за столом, прекратили смеяться и внимательно посмотрели на новых посетителей. Но затем один из них что-то сказал, и раздался новый взрыв хохота. Стоявший у стены одинокий музыкальный автомат мигал разноцветными огнями, каждые несколько секунд повторяя отрывок одной и той же мелодии. Аудитория состояла из старой английской овчарки, лежавшей на полу и сонно наблюдавшей за автоматом, словно скучающий импресарио на прослушивании.
Все помещение, с массивными деревянными балками и низким, пожелтевшим от времени потолком, было насквозь прокурено. На стене, рядом с мишенью для метания дротиков, висели старинные сельскохозяйственные орудия. Чарли осмотрелась. Старого образца краны-помпы для разлива пива, кресло у незажженного камина. Возле мишени было пришпилено объявление о распродаже всякой всячины.
В одном из трех посетителей у дальнего конца стойки бара Чарли узнала Хью Боксера, их соседа.
– Привет! – Он отсалютовал ей, приподняв короткую трубку.
На Хью были мятая рубашка в клетку и вязаный галстук. Дружелюбная улыбка все время играла на его бородатом лице, хотя еще при знакомстве Чарли почувствовала, что перед ней человек сильный духом и властный.
Чарли познакомила его с Томом, и Боксер, заказав обоим выпивку, представил их своим собеседникам, супругам по фамилии Гарфилд-Хэмпсен, которые жили в самом конце их улочки, в доме из красного кирпича, с античными колоннами вокруг бассейна. Джулиан Гарфилд-Хэмпсен, облаченный в модную полосатую рубашку с текстильными запонками-узелками, высокий, краснолицый, с громовым голосом, постоянно приглаживал свои красивые волосы. По всей вероятности, он был ровесником Тома, но выглядел лет на десять старше.
– Как здорово, что на нашей улочке появилась еще одна молодая пара! – произнесла его жена Зои тихим, но звонким голосом. Она говорила медленно, старательно выговаривая слова, словно школьница на уроке дикции. Это была та самая блондинка, которую Чарли видела выходящей из конюшни в бикини и высоких сапогах. – Мы с Джулианом всегда обожали Элмвуд-Милл, – добавила она.
– Да, нам он тоже очень понравился, – кивнула Чарли.
– Дом просто супер! Мы бы и сами его купили, но он расположен в низине, и зимой там мало солнца.
– Ваш коктейль. – Хью Боксер передал Чарли бокал. – А для супруга пинта лучшего пива из запасов Вика.
– Ваше здоровье! – Том поднял кружку, разглядывая темный горький напиток, затем отпил немного и одобрительно кивнул хозяину заведения.
Трактирщик, коренастый, сурового вида мужчина с редкими черными волосами, поначалу никак на это не отреагировал. Но через некоторое время нагнулся, чтобы взять из маленькой алюминиевой раковины высокий стакан, и бесстрастно поинтересовался:
– Вы крикет любите?
– Ну да, играю немного, – ответил Том с удивлением.
Виктор протер стакан салфеткой и сказал:
– В ближайшее воскресенье, в десять утра, в Элмвуд-Грине проводится благотворительный матч: мы против Родмелла, а у нас в команде как раз двух человек не хватает.
– Да я уж несколько лет не играл, совсем потерял форму.
– Предпочитаете быть боулером или бэтсменом?[2]
– У меня лучше получается орудовать битой.
– Ясно. Так я запишу вас на игру?
– Ну, я, вообще-то, не… хм…
Однако хозяин трактира уже достал ручку:
– Как ваша фамилия?
– Уитни, – ответил Том. – Но у меня совсем нет снаряжения.
– Вас тут мигом возьмут в оборот, – вставил Хью. – И месяца не пройдет, как вас включат во все комитеты.
– Виола Леттерс отвечает за чай, – продолжал Вик. – Она с вами свяжется, миссис Уитни. Надеюсь, вы ей поможете?
– Хорошо, – несколько ошеломленно ответила Чарли, но заставила себя улыбнуться.
– А поужинать у вас можно? До скольки вы открыты? – Том жадно запустил пальцы в большую чашу с арахисом на стойке бара.
– Ресторан вон там, – показал хозяин. – Прием заказов заканчивается без четверти десять.
Том сгреб еще порцию орешков и отправил в рот. У них оставалось полчаса.
– Джулиан тоже играл в прошлом году в крикет, но ужасно ушиб плечо, – сказала Зои и спросила у Чарли: – А сколько у вас детей?
– Да пока что ни одного. – При этом вопросе Чарли всегда краснела. – Мы… мы надеемся здесь обзавестись потомством.
– Здорово! – ответила Зои, но выражение ее лица говорило совсем другое: «Это в вашем-то возрасте?!»
У самих Гарфилд-Хэмпсенов было трое детей: Орландо, Гервейс и Камилла. Джулиан (по-домашнему Джу-Джу) занимался разработкой компьютерных программ. Зои увлекалась конным спортом. И все у них было просто супер.
Чарли перехватила взгляд Хью Боксера и поинтересовалась:
– Это ваш старый «ягуар» припаркован снаружи? Том влюбился в него с первого взгляда. Он обожает ретроавтомобили.
– Скажите ему, пусть заходит в любое время, когда дверь мастерской открыта. Я сейчас как раз ремонтирую очаровательный старый «бристоль». – Он легонько постучал трубкой о край керамической пепельницы, и в этом звуке ей послышалось что-то уютное. Хью коснулся лба тыльной стороной массивной ладони. – А сегодня вечером душновато.
Чарли была абсолютно с ним согласна.
– Небо все в тучах. Синоптики обещали грозу.
Хью Боксер раскурил трубку и сделал несколько глубоких затяжек, а потом, помахав рукой, погасил спичку. Под ногтями у него все еще была густая смазка.
– Это что же, у вас бизнес такой, старые автомобили? – спросила Чарли.
Он вынул изо рта трубку и выпустил из ноздрей дым, окутавший его плотным облаком.
– Нет. Я занимаюсь этим для души. А на жизнь совсем другим зарабатываю. – Он глотнул виски, покачивая рюмку в руке.
– Ах вот как? – Чарли заметила озорной огонек, блеснувший в его глазах, будто луч утреннего солнца на покрытом льдом пруду. А внизу, под этим льдом, все, казалось, было скованно холодом.
– Хью человек известный, – заметила Зои. – Он наша местная знаменитость.
Сосед протестующе помахал трубкой:
– Ерунда. Не слушайте ее.
– Но это правда! – Зои повернулась к Чарли. – Его показывали по телевизору, о нем говорили по радио и писали в газетах. В «Индепендент» Хью посвятили целых полстраницы, с фотографией. Его считают ведущим британским авторитетом по геомагнитным линиям. Они очень древние и разграничивают местные луга.
Хью невозмутимо пускал из трубки клубы дыма, словно это его не касалось.
– И еще у него вышли две книги.
– Как они называются?
Густой и мягкий аромат трубочного табака нравился Чарли.
– Я не думаю, чтобы вы слышали о них, – ответил Хью. – «Тайны ландшафта» и «В поисках минералов: только факты».
– Он удивительный человек, – не успокаивалась Зои. – И книги у него просто замечательные.
Джулиан Гарфилд-Хэмпсен тем временем завел с Томом беседу о праве собственности.
– Мы пытаемся получить разрешение на расширение участка, – сказал Джулиан, и внимание Зои переключилось на них.
А Чарли продолжала беседу с Боксером.
– Ваши книги попали в список бестселлеров? – заинтересовалась она.
Хью снова пососал трубку.
– Нет. – Он улыбнулся и приподнял кустистые брови. – Видите ли, эти издания рассчитаны на специалистов. Так что удалось продать немного, всего-то несколько экземпляров.
– А чем же вы тогда зарабатываете на жизнь?
– Я преподаватель. Читаю лекции в университете.
– А где именно?
– В Суссексе.
– Я, кстати, сразу подумала, что вы не похожи на простого механика. Ваши лекции посвящены геомагнитным линиям?
– Нет. Я преподаю психологию. А геомагнитные линии, которые разграничивают местные луга, – это так, хобби.
– Как и ретроавтомобили?
– Меня вообще привлекает все старинное. Машины, здания, ландшафты. – Он проницательно посмотрел на собеседницу. Лицо его вдруг показалось Чарли изможденным, а Хью, понизив голос, добавил: – А еще призраки, но не те, которые обитают в старых домах, а другие…
Большим пальцем, похожим на обрубок, он набил трубку табаком; Чарли с удивлением заметила, что он тоже обкусывает ногти. Хью поднял глаза от трубки и теперь внимательно рассматривал новую соседку, словно пытаясь разглядеть, что скрывается у нее внутри.
– Что вы имеете в виду?
– Прошлые жизни. Я всегда могу определить, кто уже не в первый раз живет на этой земле.
– И каким же образом?
– Да просто посмотрев на человека.
Чарли ощутила, как по ее телу пробежала дрожь, что-то вроде электрического разряда, но только очень холодного.
– Вы говорите о реинкарнации?
Он кивнул.
– Неужели вы верите в это?
– А вы нет?
– Нет, конечно. Я не думаю, что такое возможно.
– А я вот не верю в разводы, – спокойно парировал Хью. – И тем не менее жена ушла от меня.
Некоторое время они молчали.
– Извините, – сказала наконец Чарли.
Он улыбнулся, но как-то криво.
– А как насчет ретрогипноза? – спросила она, потягивая коктейль. – В него вы верите?
– Хотите знать, что я думаю о ретрогипнозе?
– Ну да.
Боксер достал из коробка очередную спичку.
– Слишком много развелось любителей, которые ничего толком не умеют, но поднимают страшный шум. В наше время каждый может объявить себя гипнотизером и начать зарабатывать на этом деньги.
– А «триумф», который стоит у нас в амбаре, – спросила Чарли, избегая его взгляда, – он очень старый?
– Первоначальный регистрационный знак потерялся. Надо будет проверить шасси и номера на двигателе. – Он снова чиркнул спичкой. – А вы уже познакомились с Виолой Леттерс, этой важной старой дамой, что живет неподалеку?
За окном блеснула молния, и на некоторое время разговоры в трактире стихли.
– Хозяйкой «Розового коттеджа»?
Он сделал еще одну затяжку.
– Ну да, с ней. Миссис Леттерс, словно ястреб, бдительно следит за всем, что происходит вокруг.
Последовало еще три вспышки молнии.
– Мне кажется, она не очень-то ладит со своим мужем, да?
Хью выглядел несколько озадаченным. А затем хмыкнул:
– Я и не знал, что они поддерживают отношения. Думал, это весьма затруднительно.
Чарли почувствовала, что краснеет:
– Что вы имеете в виду?
За окном прогрохотал гром. Хью Боксер взболтал виски в рюмке и немного отпил.
– Миссис Леттерс вдова, – сказал он. – Ее муж умер примерно лет сорок тому назад.
2
В крикете существуют два основных игровых амплуа: боулер (игрок, подающий мяч) и бэтсмен (игрок, отражающий мяч битой).