Читать книгу The Guerilla Chief, and Other Tales - Reid Mayne - Страница 14
Story 1, Chapter XIV
An Infamous Epistle
ОглавлениеThere is an interest – will any man deny it? – in awaking from one’s slumber, and finding that the postman has been; the fact made manifest by the presence of an epistle tying proximate to your pillow, and within reach of your hand.
It is an interest of a peculiarly pleasant nature, if the epistle be perfumed, the envelope of limited dimensions, crested, cream-laid, and endorsed by a chirography of the “angular” type.
The effect, though sometimes as startling, is not quite so pleasant, when the “cover” is of a bluish tint, the superscription “clerkly,” and, instead of a crest enstamped upon the seal, you read the cabalistic words, “Debt, Dunn, and Co.”
As I awoke from my matutinal slumber – under canvas that had sheltered his Excellency Don Antonio Lopez de Santa Anna – my eyes looked upon a letter, or something that resembled one.
The sight inspired me neither with the thought which would have been suggested by a billet-doux nor a dun, but yet with an interest not much yielding to either; for in the superscription placed fair before my eyes I read the full cognomen and titles of the Mexican tyrant: —
“Al excellentissimo Señor, Don Antonio Lopez de Santa Anna, General en gefe del Ejercito Mexicano.”
The presence of the epistle was easily explained, for I was lying on the camp-bedstead upon which, the night before, had reclined the despot of Anahuac – perhaps after sleeping less tranquilly than I. Protruding from under the leathern catre was the letter, where it had, in all probability, been deposited after perusal.
On perceiving it, my feeling was one of curiosity – perhaps something more. I was, of course, curious to peruse the correspondence of an individual, in my way of thinking, more notorious than distinguished. At the same time a vague hope had entered my mind, that the envelope enclosed some private despatch, the knowledge of which might be of service to the Commander-in-chief of the American army.
I had no scruples about reading the epistle – not the slightest. There was no seal to be broken; and if there had been, I should have broken it without a moment’s hesitation.
The letter was addressed – in no very fair hand – to an enemy, not only of my nation, but, as I deemed him, an enemy of mankind.
I drew the sheet from its cover – a piece of coarse foolscap, folded note fashion. The writing was in pencil, and just legible.
“Excellentissimo Señor! – La niña se huye del campamento. Es cierto que la ha mandado el hermano. Ha recibido la putita las propuestas de V.E. con muchas señales de civilidad. No tenga V. cuidad. Yo soy alerte. En buen tiempo, dormira ella en la tienda y los brazos de V.E. o no esta mia nombre.
“Ramon Ratas.”
Literal translation: —
“Most Excellent Sire! – The young girl has disappeared from the camp – assuredly by the command of her brother. The ‘putita’ (a word not to be translated) listened to the proposal of your Excellency with much show of complaisance. Don’t have any disquietude about the result. I am on the alert. In good time she shall sleep in the tent and arms of your Excellency, or my name isn’t.
“Ramon Ratas.”
Whatever of sleep was left in my body or brain, was at once dispelled by the reading of this disgusting epistle. I had not the slightest doubt as to whom it referred. “La niña” could be no other than Dolores Vergara.
There might be other niñas following the Mexican army who had brothers, but the communication of Rayas pointed to one who had lately disappeared from the camp – a circumstance identifying her with the sister of Calros.
Besides, what other was likely to have tempted the cupidity of the tyrant – his lust (for it was clearly such a passion), which his pander had promised to gratify?
I was less surprised by the contents of the epistle than by the circumstances under which I had found it, and the peculiar coincidences that rendered its contents so easy of interpretation.
The character of Santa Anna – well known to me as to others – was in exact keeping with what might be inferred from the communication of his correspondent. Lascivious to an extreme degree, his amatory intrigues have been as numerous as his political machinations. At least half the leisure of his life has been devoted to dallying with the Delilahs of his land, of whom there is no scarcity.
Even the loss of his leg – shot off at the siege of Vera Cruz by Joinville – failed to cure him of his erotic propensities. At the time of which I speak – nearly ten years after having parted with his limb – he was still the same gay wooer of women; though now, in his mature age, occasionally standing in need of the alcohuete, as well as the exercise of other vile influences.
Among these last, the bestowal of military commissions was well known to be one of his most common means of corruption; and many a young alferes owed his inglorious epaulette– many a captain his command – to the questionable merit of possessing a pretty sister.
Such was Don Antonio Lopez de Santa Anna, Dictator of Mexico, and “generalissimo” of her armies.
With this knowledge of his character, I felt but little surprised at the contents of that “confidential” epistle. Nor was my contempt for him to whom it was directed so strong as it might have been, had my conscience been clear. In the impurity of my own thoughts, I was neither qualified to judge, nor privileged to condemn, the iniquities of another.
I could scarcely conceive how any one could look upon Lola Vergara without being inspired with a wish to become either her husband or her lover; and as El Cojo– already wived– could not be the former, it was but natural for such a man, placed in his all-commanding position, to indulge in the hopeful anticipation of being accepted as the latter.
With shame I confess it, I felt but little surprise at the discovery of this intrigue; and if I felt contempt, it was less for the sin itself, than for the way in which it was intended to be committed. With this sort of despite I was sufficiently inspired, extending equally to the patron and the panderer.
“Cowardly wretches!” I involuntarily exclaimed, crushing the piece of paper between my fingers; “both villains alike! And the brute Rayas! who talked of loving – of becoming himself her husband! Ha! No doubt would he do so: to obtain a better price for his precious commodity. Double dastard! It is difficult to believe in such infamy!”
For some time I strode backward and forward across the floor of the tent, muttering such speeches, and giving way to such thoughts.
Mingling with my disgust for the tyrant and his pimp, there was another feeling that caused me acute pain. Had the wretch any right to apply that vile epithet “putita?” Was there any truth in his statement that she had listened with complaisance to the proposals of V.E. – proposals of the nature of which there could be no misconception?
Notwithstanding the source from which the insinuation came, I will not deny that, at the moment it caused me suspicions, and something more – something very like chagrin.
It was less the knowledge of Lola’s character – of which I could know but little – than that of her countrywomen, that inspired me with this suspicion. Moreover, it was difficult to conceive how one so lovely and loveable could have lived to her age under the burning skies of the tierra caliente, without having loved.
That she had been loved, there could be little doubt. As little, that her lovers were legion. Could it be doubted that of some one of them she had reciprocated the passion? After the age of twelve the heart of a Jarocha rarely remains unimpressed. Lola appeared to be sixteen.
The disquietude of my thoughts admonished me that I too loved this Mexican maiden. The very pain of my suspicions told me I could not help loving her, even if assured that they were true!
My passion, if impure, was also powerful. The imputation cast upon its object in the letter of the alcohuete, instead of stifling, served only to fan it to a fiercer flame; and under the impression that the slanderer might have spoken the truth, I only blamed myself for having behaved towards the beautiful Jarocha with a respect that might, after all, in her eyes have seemed superfluous.
I was not so wicked as to give way to these gross ideas for any continued length of time; and as my memory dwelt upon her fair face; on her eyes of angelic expression; on the modest gracefulness of demeanour that marked her every movement; above all, on the devoted fondness of which her brother was the object, I could not think that Lola Vergara was otherwise than what she seemed – an angel of innocence; and that her brutal asperser was exactly what he seemed – a demon of the darkest dye.
Under the influence of these less degrading reflections, my spirits became calmer; and I could ponder with less bitterness upon the contents of that infamous epistle.
Infamy it revealed of the deepest character, on the part of both writer and recipient, but nothing to compromise the character of the Jarocha: for the insinuation of Rayas might have been made either to flatter the vanity, or soothe the impatience, of his patron; and in all likelihood one or the other – perhaps both – was its true purpose.
One fact, made evident by the communication, gave me disquietude of another kind. Whether the heart of Lola Vergara was still safe, certain it was that her honour was in danger. The brutal ruffian who would have murdered her brother, his old school-mate, on the field of battle, was not likely to stick at trifles of any kind, as I knew neither would he who was to reward him for the procuration. The assassin in intent, if not in reality, was not likely to be deterred by an abduction.
I could not help feeling serious apprehension for the safety of the girl, having only her invalid brother, a mere youth, to protect her. With the robber at large, and the patron still retaining a certain degree of power, the life of the brother was scarcely more secure than the chastity of the sister.
It was true that the arch-contriver, now a fugitive from the field, was likely for some time to have his hands full of other and very different work, than that of effecting the ruin of a peasant girl. But the subordinate would still be upon the spot; and even without the cheering presence of his employer, or the prospect of speedy reward, he might have views of his own, equally affecting the welfare of Lola Vergara.
I was so much disquieted by these apprehensions, that I had ordered my horse, with the design of galloping down the road, if possible overtaking the cortège which accompanied the invalid, and making known both to him and to his sister the scheme I had so unexpectedly discovered!
They had been gone some four or five hours; but, from the slow progress a stretcher must make, they would not likely have been more than as many miles beyond the bridge of El Plan. There could be no difficulty in overtaking them.
After all, what good could come of it? I might put them on their guard; but surely they had received warning already – sufficient to stimulate them to the utmost caution?
Moreover, the Jarocho would be in his own village, surrounded by his friends – I saw he had friends. What danger, then, either to himself or to his sister?
My apprehensions were unreasonable; and perhaps my horse had been saddled as much from another motive which I need not declare.
She might comprehend it, and to my prejudice – perhaps deem me importunate? She must have known all that I could tell her – perhaps more! Ah! true. She might not thank me for my interference.
As I stood hesitating between these two conflicting emotions, I was admonished that the hour was nigh, at which we had been ordered to strike tents, and march to join the head-quarters of the American army, by this time established in the town of Jalapa.
My troopers were forming on the field, preparatory to taking the route; and this among other motives decided my course of action.
Just as the sun had reached his meridian height, the bugler sounded the “forward!” and riding at the head of my little troop, I bade adieu to Cerro Gordo, now sacred to the god of war, but in my mind to remain hallowed as the spot upon which I had worshipped a far more agreeable divinity.