Читать книгу Остров Сокровищ - Роберт Льюис Стивенсон - Страница 7
Часть I
Старый буканьер
Смерть слепого
ОглавлениеЛюбопытство оказалось сильнее страха, я не в силах был оставаться в своём убежище и ползком добрался до края дороги. Отсюда, притаившись за кустом, я мог видеть пространство около нашего дома. Едва занял я своё место, как показалась толпа человек в семь или восемь, которые спешили к гостинице, тяжёлые шаги их гулко отдавались в воздухе. Впереди шёл человек с фонарём в руках. За ним трое бежали, держась за руки, и, несмотря на туман, я разглядел, что в середине был слепой нищий. Через секунду он заговорил, и я убедился, что был прав.
– Ломайте дверь! – кричал он.
Двое или трое бросились к дому. Затем наступила пауза. Нападающие тихо переговаривались между собой, точно поражённые тем, что дверь оказалась незапертой. Но пауза длилась недолго, и слепой снова стал отдавать приказания.
– В дом, в дом! – кричал он, осыпая проклятиями мешкающих товарищей.
Четверо или пятеро человек послушались, двое остались на дороге со слепым. Снова наступила пауза; затем раздался крик удивления и голос из дому:
– Билли мёртв!
Слепой снова разразился бранью.
– Обыщите его, лентяи, а остальные пускай бегут наверх за сундуком!
Я слышал, как скрипели ступеньки нашей старой лестницы под их тяжёлыми шагами, и, вероятно, дрожал весь дом. Вскоре раздались новые крики. Окно из комнаты капитана с треском отворилось, и послышался звон разбитого стекла. Затем один из негодяев высунулся из него и доложил слепому, стоявшему внизу на дороге:
– Пью, здесь побывали раньше нас – все вещи из сундука выворочены и брошены!
– Здесь ли «это»? – заревел Пью.
– Деньги здесь!
Слепой послал проклятие по адресу денег.
– Я говорю о свёртке с бумагами Флинта! – вскричал он.
– Его нигде не видно! – отвечал другой.
– Наверняка это дело рук хозяев таверны и их мальчишки! Хотел бы я вырвать ему глаза! – кричал слепой Пью. – Ищите хорошенько, молодцы.
– Конечно, это они, вот здесь и свечку свою оставили! – отозвался тот, который стоял у окна.
– Шарьте везде и найдите их! Переверните всё в доме вверх дном! – ревел Пью, стуча палкой в землю.
И вот в нашей гостинице начали бесцеремонно хозяйничать три негодяя, перевёртывая всё вверх дном, шаря, швыряя и ломая мебель и все вещи; от тяжёлого стука ног и хлопанья дверей проснулось даже эхо в соседних скалах. Наконец они, один за другим, вышли из дому и объявили, что никого не могли найти. В это мгновение донёсся такой же свист, как слышался и раньше, только теперь он повторился два раза.
– Это снова Дирк! – сказал кто-то. – И двойной сигнал! Надо нам убираться отсюда!
– Убираться? Вы спятили?! – кричал Пью. – Дирк – тупица и трус, не обращайте на него внимания. Они должны быть здесь, поблизости, – они не могли уйти далеко. Обшарьте хорошенько все уголки! Проклятье! Если бы у меня только были глаза!
Этот призыв несколько подействовал, так как двое стали шарить около дома, но делали это нехотя, так как у них, должно быть, было тревожно на сердце. Остальные стояли в нерешительности на дороге.
– Вас ожидает несметное богатство, дураки, а вы мямлите! Вы станете богаты, как короли, если найдёте то, что ищете, а между тем стоите тут, как ослы! Из вас никто не осмелился прийти к Билли, а я сделал это – я, слепой! И теперь из-за вас я останусь несчастным нищим, а мог бы разъезжать в карете.
– Да ведь дублоны мы взяли, чего же тебе ещё?! – проворчал один.
– Должно быть, они перепрятали эту вещь! – заметил другой. – Возьми деньги, Пью, и не ори тут!
Последние слова были каплей, переполнившей чашу гнева слепого, и он, замахнувшись своей палкой, стал наносить ею удары направо и налево, так что нескольким сильно перепало. Те, в свою очередь, стали осыпать слепого проклятиями и угрозами, тщетно пытаясь вырвать у него из рук палку.
Эта ссора оказалась спасительной для нас, так как в разгар её послышались новые звуки с вершины холма, на сей раз это был топот скакавших галопом лошадей. И почти в ту же секунду раздался выстрел из пистолета. Очевидно, это был сигнал, предупреждающий о крайней опасности, так как разбойники бросились врассыпную – кто по направлению к морю, кто наперерез через холм. Не прошло и минуты, как на дороге остался один Пью. Уж не знаю, что было причиной этого поступка: панический страх или желание отомстить за брань и побои, только товарищи бросили слепого на произвол судьбы. Оставшись один, он отправился было за другими, нащупывая дорогу, и даже прошёл в нескольких шагах от меня, отчаянно крича:
– Джонни, Чёрный Пёс, Дирк, ведь вы не бросите вашего старого Пью?! Не оставляйте старика Пью!
В это самое время топот лошадей раздался уже на вершине холма. В лунном свете показались четверо или пятеро всадников, которые во весь опор мчались к гостинице. Тогда Пью понял свою ошибку, с криком повернул назад, но наткнулся на канаву и свалился туда. В одну секунду он снова был на ногах и бросился, совершенно растерянный, прямо под лошадь переднего всадника.
Несмотря на усилия последнего удержать свою лошадь, Пью был моментально смят и раздавлен ею. Слепой перевернулся навзничь и остался лежать на дороге.
Всадники остановились, и я тут же узнал их. Сзади ехал тот парень, который отправился из деревушки к доктору Ливси, остальные были таможенниками, которые искали контрабандистов. Оказалось, что до них дошли слухи о том, что в Логовище Кита появился какой-то люггер, а наш посланец встретил их по дороге и рассказал о нас. Отряд немедленно отправился в нашу сторону и успел как нельзя вовремя, мы обязаны ему нашим спасением.
Пью погиб на месте. Что же касается моей матери, то от воды и нюхательной соли она скоро очнулась. Впрочем, оправившись от ужаса, она не переставала сокрушаться о том, что не получила всю причитающуюся ей сумму.
Между тем таможенный надзиратель поспешил к Логовищу Кита. Но когда они подошли к бухте, судно уже снялось с якоря, хотя находилось довольно близко от берега. Надзиратель окликнул люггер. В ответ раздался голос, советующий таможеннику держаться в тени, если он не хочет, чтобы ему всадили пулю в лоб. Действительно, в ту же секунду прозвучал выстрел, люггер удвоил ход и скрылся из виду. По словам таможенника мистера Дэнса, он стоял на берегу «точно рыба, вынутая из воды», и всё, что он мог сделать, – это послать человека на ближайшую пристань, чтобы отправить в погоню сторожевой катер.
– Но очевидно, что они успели убраться вовремя. Единственное, что меня радует, – прибавлял мистер Дэнс, – это то, что мне пришлось наступить на мозоли мистера Пью!
Говорил он это уже после того, как услышал от меня всю историю. Я вернулся вместе с ним в «Адмирал Бенбоу» и нашёл там страшный хаос. Всё было перерыто и валялось на полу, в том числе и часы. Бандиты не пощадили ни одной вещи, и хотя ничего не было взято, кроме дублонов капитана и серебра из выручки, я сейчас же понял, что мы разорены.
– Они взяли деньги, вы говорите? – спросил мистер Дэнс. – Чего же они тогда искали, Хокинс? Хотели ещё больше денег?
– Нет сэр, не денег, я думаю! – отвечал я. – Собственно, я полагаю, сэр, что та вещь, которую они искали, находится у меня на груди, в кармане. И, если сказать правду, я бы хотел положить её в безопасное место!
– Разумеется, мальчик! – сказал он. – Это совершенно правильно. Я возьму её, если вам угодно!
– Я думал, что, может быть, доктор Ливси… – начал я.
– Совершенно верно! – прервал он меня. – Он джентльмен и судья, и, как теперь думаю, нужно немедленно поехать к нему и доложить о том, что произошло… Что бы там ни было, но бедняга Пью умер. Я, собственно, не сожалею об этом, но, видите ли, народ может обвинить в этом отряд его величества. И если хотите, Хокинс, я возьму вас с собой!
Я от души поблагодарил его за это предложение, и мы вернулись вместе в деревушку, и, пока я разговаривал с матерью о своих планах, отряд вскочил на лошадей.
– Доггер, – сказал мистер Дэнс, – у вас добрый конь, возьмите этого малого к себе в седло!
Как только я уселся позади Доггера и взялся за его пояс, инспектор дал приказ трогаться, и отряд поскакал рысью по направлению к дому доктора Ливси.