Читать книгу Просто верь! - Робин Грейди - Страница 5

Глава 4

Оглавление

– Шелби, не заберешь меня с собой? Пожалуйста!

Шелби перестала вытирать стол и улыбнулась своей подруге – официантке Лили Соммерс.

– Здесь не так уж плохо, – возразила Шелби. – Кроме того, ты скоро поступишь в колледж. – Она вздохнула: – Высшее образование! Какая же ты умная!

– Ты так считаешь? Тогда почему известный и богатый холостяк не взял меня на работу? Декс Хантер уже век ходит сюда и заказывает чизбургеры и жареную картошку! И при этом не сделал мне такого предложения, как тебе!

– Не такой он и холостяк. То есть официально Хантер одинок, но это еще ничего не значит.

– Ладно. – Лила начала загибать пальцы. – А как насчет того, что Хантер обладает харизматичностью? До неприличия красив? И буквально лопается от денег?

– Ты же знаешь, я согласилась на работу у Хантера вовсе не поэтому. Просто я люблю детей.

– Вот увидишь, однажды ты захочешь иметь своих, – сказала Лили, переставляя солонку и перечницу и придвигая стулья к столу.

Собственные дети? Шелби хотелось бы этого больше всего на свете!

– Но сначала мне нужно найти подходящего парня, – заметила она.

– Никогда не знаешь… – задумчиво протянула Лили. – Что, если Декс Хантер и есть тот парень?

– Разве твоя мама никогда тебе не говорила? Осторожнее всего надо быть как раз с такими мужчинами, как он!

– Второе имя моей матери – Мужененавистница. Ее совет: держаться подальше от них.

– Думаю, она просто обожглась…

– Да, на моем отце.

– О, Лили, мне так жаль!

– Это между ними. – Лили поправила фартук. – Мы с отцом в нормальных отношениях. Он знает, как сильно я хочу поступить в колледж, и обещает помочь мне оплатить учебу. – Она пошла протирать другой стол. – Если я поступлю.

Шелби подумала о собственном отце.

– Я не ненавижу мужчин, – сказала она. – Просто пока собираюсь обходиться без них.

– Разве? Вчера ты так смотрела на Декса! Стыдиться здесь нечего. Если бы парень, похожий на него, проявил ко мне такой же интерес!

Жар залил щеки Шелби, когда она придвигала последний стул:

– Работы полно. Скоро все устремятся на ланч.

– Разве не было бы похоже на сказку, если бы вы влюбились друг в друга, обручились…

Шелби встряхнула тряпкой.

– Ты же знаешь, сказки в жизни не случаются. Я собираюсь просто работать у Декса Хантера.

– Ну вот, мы все и выяснили!

При звуках этого голоса Шелби задержала дыхание и медленно повернулась. В джинсах и просторной рубашке, Декс смотрел на нее с дразнящей улыбкой на губах. Он спокойно стоял, широкие плечи приподняты, а в желтых глазах застыл тот же интерес, с каким он смотрел на нее вчера, – от этого взгляда Шелби почувствовала слабость в ногах.

Но это ничего не значит! Ей не нужен роман. Ее вовсе не интересует, что у него широкие плечи, твердая грудь, что от него так явно исходит сексуальная притягательность… И эта его улыбка, от которой подгибаются колени, ее тоже не волнует!

– Что не так? – спросила она. – У тебя пот на лбу выступил.

На его высоком лбу действительно блестели капельки пота.

– Сегодня жарко. – Он закатал рукава своей рубашки, словно доказывая правоту своих слов. – Я заскочил, чтобы сказать – в нашем плане произошли изменения.

– Тейт не приезжает?

На сцену выступила наседка Лили:

– Из-за вас Шелби уволилась! Босс пнул стену и сказал, что она может уходить прямо сегодня, но не раньше обеденного перерыва.

– Тейт приезжает, – успокоил обеих девушек Декс. – Более того, он будет здесь завтра поздно вечером.

– Прошлой ночью вы сказали: через неделю…

– Я позвонил в Сидней договориться кое о чем. Коул, мой брат, который остался в Австралии, собирается в творческий отпуск. Он хочет, чтобы с поездкой Тейта наступила определенность. Отец согласился.

– Мне кажется, вы вовсе не выглядите счастливым.

– Прошлой ночью я узнал и другие новости, – объяснил Декс, когда Лили поставила перед ним чашку кофе и вертелась рядом, вытирая блестевший стол. – Мне нужно другое место для жительства, пока я не разрешу кое-какие небольшие проблемы у себя дома.

– Проблемы – это дыра в крыше?

– Скорее грызуны в цокольном этаже. Я снял номер в городе. И теперь мне нужно, чтобы вы помогли мне там освоиться.

Еще минуту назад Шелби была официанткой, а теперь уже собиралась в номер роскошного отеля. Нужно было перевести дыхание. И Шелби опустилась на стул.

Позади них пророкотал недовольный голос босса Шелби:

– Эти стулья только для избранных гостей.

Шелби вскочила.

Обычно несуществующий подбородок мистера Коннора выдвинулся вперед. По обе стороны носа-картошки сузились маленькие темные глазки.

Он обратился к Дексу:

– Она работает здесь официанткой. Вы хороший клиент, но мне нужно руководить бизнесом.

Декс поднялся:

– Шелби принимала мой заказ.

Коннор выдохнул, словно все это уже слышал:

– Мы не оказываем подобного рода услуги! Если вы хотите поболтать, для этого есть другие места. – Он намеренно выделил это слово, явно подразумевая под ним совсем другое.

Шелби вспыхнула:

– Ну-ка, подождите-ка…

Декс поднял руку.

– Позвольте мне. – Он обратился к Коннору: – Мы определенно говорили не об этом.

– А мне показалось, именно об этом, – ответил Коннор. – Особенно после приятного, продолжительного разговора вчера. – Он взглянул на Шелби: – Не думайте, что я не заметил.

– Я предложил Шелби работу, – сказал Декс. – Насколько я понял, сегодня она увольняется.

– Так это были вы! – Коннор еще больше сузил глазки. – Да, она уволилась, но продолжает работать до конца недели.

– Я надеялся, может быть, вы рассмотрите возможность отпустить ее раньше? – сказал Декс.

– Например – когда?

– Например – сейчас.

Коннор пожал плечами:

– Как я и сказал, мне надо думать о бизнесе.

Декс вытащил свой бумажник:

– Уверен, мы можем прийти к соглашению, которое устроит нас обоих.

– Мне не нужны ваши деньги! – засопел мистер Коннор.

Декс почесал висок:

– Тогда это надо решить этот вопрос как-то иначе. – Он отсчитал несколько крупных банкнотов.

Коннор фыркнул, затем протянул руку:

– Ладно, но предупреждаю вас: она не стоит этих денег.

Лицо Декса потемнело, Шелби отшатнулась. Она бы ударила Коннора, будь у нее побольше сил. Например, как у Декса, на губах которого появилась кривая улыбка.

Он ткнул деньги в грудь Коннора.

– Этой суммы должно быть достаточно, чтобы покрыть все неожиданные расходы. Надеюсь, мы хотим расстаться друзьями? – Его голос зазвучал ниже и тверже. Он предложил несколько банкнотов Лили: – Спасибо за безупречный сервис. Мне нравилась здешняя еда, пусть даже ваш босс тот еще фрукт!

Он предложил Шелби взять сумочку. На это у нее ушло десять секунд. Когда она вернулась, Декс взял ее за руку. Шелби не стала ее вырывать, просто последовала за ним на шумную улицу.

– Мистер Коннор в ярости, – сказала она.

– Этот Коннор – осел!

– Вы обычно даете крупные суммы денег ослам, чтобы они заткнулись?

– Нет. Но либо так, либо я заставил бы его замолчать другим способом. – Коннору повезло – ему не сломали челюсть. Декс провел рукой по своему урчащему животу и моргнул: – Черт, я голоден!

– Чувствуете голод всегда, когда злитесь?

Их шаг замедлился. Декс по-прежнему держал Шелби за руку. Прочистив горло, он выпустил ее руку.

– Вы наняли кого-нибудь для борьбы с грызунами? – спросила Шелби.

– Я пока не избрал средства борьбы, но вам с Тейтом не о чем волноваться. – Он потер руки: – Так, теперь давайте приниматься за работу. Сначала составим список, чтобы в номер доставили продукты.

– Тогда я лично буду выбирать продукты для готовки. Необходимо внимательно следить за пищей для детей.

– Служба доставки сделает все так, как надо.

– Но мне нравится ходить по рынку! Я выбираю лишь то, что вижу сама.


Они нашли рынок и купили самое основное: хлеб, яйца, мясо, шоколадное печенье, а также свежие овощи, включая шпинат. Шелби настаивала – для растущего организма необходимы витамины. Декс согласился, надеясь самому обойтись без такой еды.

Позже они прибыли в отель «Беверли-Хиллз». Носильщики забрали продукты, дворецкий припарковал машину. Декс и Шелби появились в номере одновременно с носильщиками.

На кухне Декс открыл первый пакет и вздрогнул.

Шелби изогнула шею и взглянула, что вызвало такую реакцию.

– По тому, как вы реагируете на шпинат, можно предположить – его сначала вываляли в слизи.

– Когда его приготовят, по вкусу будет то же самое.

– В шпинате полно витаминов! – Шелби вытащила пакет с морковью: – В моркови полно клетчатки, а еще витамина А.

– Я больше люблю картошку в любом виде, но особенно жареную.

Держа в руках по банке, Шелби повернулась, нашла взглядом кладовую и направилась к ней.

– Я жарю картошку по собственному рецепту. Надеюсь, вам не придется думать о том, чтобы скормить ее собаке.

– У меня нет собаки, а вам не надо готовить.

– Даже мое фирменное блюдо? Сочный стейк?

Декс положил руку на живот, в котором давно уже урчало от голода.

– Вы смеете говорить об этом, зная, как я голоден? – Он взял упаковку сливок: – А что насчет десерта?

– Я верю, что окончание дня без сладкого – это напрасно прожитый день.

Его взгляд упал на ее бедра.

«Да, сейчас бы чего-нибудь сладкого», – подумалось ему.

Шелби вернулась от кладовки. Декс в это время подошел к холодильнику, и они столкнулись. Он невольно обвил рукой ее талию, возвращая ей равновесие, – совсем невинный жест.

Девушка даже рассмеялась, когда Декс сказал:

– Нам пора перестань встречаться таким образом. – Но, говоря это, Декс ощутил, как быстро его кровь побежала по жилам.

Разойдясь, каждый из них продолжил заниматься своим делом.

– Забыла сказать, ваш друг нашел меня сегодня утром в кафе, – заговорила Шелби.

Декс нахмурился, раздумывая, куда положить салями.

– Вы имеете в виду Ранса?

– Он спросил, не желаю ли я работать у него ассистенткой? – Шелби взяла масло. – Я была польщена.

– Но вы не приняли его предложение!

– Я могу ошибаться, но мне показалось, мистер Логгинс надеется получить от ассистентки больше, чем я могу дать. Я даже сказала ему об этом. Он ничего не ответил, только улыбнулся.

Декс понимал, почему Ранс так впечатлился, – он сам был впечатлен неожиданно открывшимся ему талантом Шелби в качестве сценариста.

Шелби решительно встретила его взгляд.

– Если я спрошу вас кое о чем, – начала она, – вы скажете мне правду?

– Конечно.

– У вас ведь нет никаких крыс в цокольном этаже, верно? – Когда Декс заколебался, она продолжила: – Длинные голые хвосты. Маленькие белые клыки. Пушистые шкурки.

Прислонившись к кухонной стойке, Декс скрестил руки. Прошлым вечером он задался вопросом, не связаны ли посылаемые ему угрозы с отцовскими проблемами? Затем он вернулся к своему первоначальному предположению: эти угрозы и проблемы отца не связаны между собой.

И теперь Декс жалел об одном: повернуть время вспять нельзя. И все изменить – тоже.

Три года назад его друг Джоэл Чейз разорился и поклялся отомстить тем, кто, как он считал, в этом виноват. Затем он передумал, но спичка уже была зажжена. И вместо того чтобы ее быстро потушить, Джоэл затянул решение вопроса. Катализатор доделал все остальное. Декс впервые в жизни оказался в таком затруднительном положении: либо признаться во всем и подставить друга, либо помочь ему. Так как никто не пострадал, а Джоэла переполняли угрызения совести, Декс пока не раскрывал рта. Ведь Джоэл мог пострадать, если правда когда-нибудь выплыла бы наружу.

Но и этот шторм пройдет. Надо только набраться терпения. Декс скорее появится на публике в розовой пачке, чем даст деньги вымогателю. Если бы не приезжал Тейт, Декс остался бы у себя в доме и приготовил ловушку для того, кто собирался поймать его в свою. Сейчас установленных камер видеонаблюдения должно хватить.

«О чем Шелби спросила? Ах да, о крысах!»

– Давай скажем так: мне на время нужно оттуда съехать.

– Если вам есть что сказать, лучше сделать это прямо сейчас! – настаивала Шелби.

– Вам не о чем беспокоиться.

Шелби освободила последний пакет от овощей:

– Все сделано.

Он оторвался от стойки:

– Давайте осмотрим номер.

Гостиная была просторная, с белыми стенами и таким же белоснежным ковром – возможно, не совсем удачное решение, когда с ними должен был поселиться маленький мальчик. Огромная кожаная софа в виде буквы U, напротив нее – огромный плазменный экран. Из окон открывался вид на обсаженный пальмами бассейн и кабинки для переодевания.

Шелби подошла к стеклянным дверям.

– Мы можем попросить убрать наружный столик и стулья куда-нибудь? – спросила она.

Своевременная и необходимая мера безопасности – любопытные дети всюду лазят, как маленькие обезьянки.

– Считайте, это уже сделано, – кивнул Декс.

Шелби повернулась, чтобы взглянуть на него. В косых лучах солнца ее волосы вспыхнули медным пламенем.

– Почему вы выбрали номер в отеле, а не дом? – спросила она.

Декс отвел взгляд от ее сверкающего силуэта и сконцентрировался:

– Здесь у Тейта будет все, что нужно. Бассейн, качели и большая игровая комната. – И первоклассная охрана… Он взглянул на гигантский плазменный экран: – Нам будут нужны игры.

– Я предпочитаю игры, в которые можно играть вместе, – возразила Шелби. – Книги, рисование, конструкторы…

Декса охватила теплая волна при давнем воспоминании – он, Коул и мать строят башни из кубиков, которые обваливаются прежде, чем они успевают их закончить. Все вздыхают или хлопают в ладоши и смеются, – и приступают строить заново…

– Вы старомодны, – заметил он.

– Это называется «принимать участие».

– И вы частенько… принимаете участие?

Озадаченная, Шелби рассмеялась:

– Конечно! Невозможно не принимать участие в чем бы то ни было, если ты с ребенком. Если у воспитателя этого не происходит, ему надо заняться чем-то другим, более близким ему по духу.

Вообще-то на уме у Декса было совсем другое, и, скорее всего, Шелби его поняла.

Просто верь!

Подняться наверх