Читать книгу Теодосия и последний фараон - Робин ЛаФевер - Страница 3

Глава третья. Профессор Квиллингс, я полагаю?

Оглавление

– Ах, это? Простите! – Он схватил себя за лицо и потянул его вверх. Когда его глаза стали нормальными, я поняла, что это была маска с увеличительными стеклами.

Затем человек-одуванчик встал из-за стола, пригладил свои волосы (безо всякого успеха, могу добавить), поправил съехавший набок оранжевый галстук-бабочку и сказал, глядя на меня:

– Мисс Трокмортон?

– Да, сэр, – ответила я, делая короткий реверанс. – С кем имею честь разговаривать?

– Я доктор Сеймур Квиллингс, глава исследовательского отдела Братства Избранных хранителей.

– Как поживаете, мистер Квиллингс? – вежливо поинтересовалась я, переводя взгляд с главы исследовательского отдела на окружавшую нас обстановку. – У вас прекрасная лаборатория. Полагаю, вы с утра до вечера только и занимаетесь тем, что снимаете проклятия с древних артефактов.

– Не совсем так, к сожалению, – хмыкнул он. – Вигмер очень много рассказывал мне о ваших необычайных способностях.

– В самом деле? – переспросила я, сама еще не зная, хорошо это или плохо – обладать такими способностями. Что это – подарок судьбы или наказание?

– Да, о том, что умеете делать невероятные вещи. Не говоря уже о тех блестящих догадках и поразительных идеях, которые вы используете в своей работе с древней магией.

– О, благодарю вас.

– Особенно меня заинтересовало то, как вы используете воск и лунный свет. Поразительно. Сейчас я провожу на основе этих принципов ряд собственных экспериментов.

– Это замечательно, и я уверена, что вам удастся достичь… э-э-э… впечатляющих результатов.

Вдалбливая мне основы этикета, бабушка Трокмортон, к сожалению, не научила меня, как следует правильно отзываться об экспериментах, которые кто-то ставит.

Квиллингс внимательно посмотрел на меня, словно я была каким-то странным механизмом, устройство которого он пытался понять, а затем хлопнул в ладоши – от неожиданности я испуганно вздрогнула.

– Полагаю, вам хотелось бы узнать, почему вы оказались здесь? – сказал Квиллингс.

– Э-э… пожалуй.

– Зная об опасностях и сложностях, с которыми вы столкнетесь, Вигмер приказал наилучшим образом экипировать вас. Это должно помочь вам выполнить свое задание.

От этих слов у меня потеплело на сердце – очень приятно было знать, что, даже находясь за тысячи километров, Вигмер продолжает думать и заботиться обо мне.

– Замечательно! И какое же снаряжение вы собираетесь предложить мне?

– Наша главная задача – не дать вам исчезнуть. Вигмер говорил, что вы обладаете удивительной способностью находить неприятности на свою голову.

– Я бы скорее сказала, что неприятности обладают удивительной способностью находить меня, – поправила я, считая это существенной разницей.

– В любом случае мы не хотим терять ваш след. Вот, позвольте, я покажу вам.

Квиллингс подвел меня к верстаку, заваленному пружинками, зубчатыми колесиками, винтиками, маленькими стамесками и часовыми отвертками.

– Вот, – торжественно объявил он, сметая в сторону кусочки медной фольги и серебряные винтики.

– Часики? – вежливо сказала я, хотя какие там еще часики? Это были самые огромные, самые странные и самые уродливые наручные часы, какие я когда-либо видела! Сантиметров пяти толщиной, сантиметров десяти в диаметре, с полудюжиной больших, неуклюже выпирающих из корпуса кнопок. Больше всего эти часы напоминали средних размеров будильник.

– Нет, нет, это не часы. Перед вами Прибор Квиллингса для определения местоположения и отражения проклятий. – Он оторвал взгляд от своей хитроумной штуковины и озабоченно посмотрел на меня. – Простите, я взял на себя смелость назвать этот прибор своим именем. Надеюсь, никто не станет против этого возражать, а вы как думаете?

– Думаю, никто возражать не станет. И как же он работает, этот ваш… прибор?

– Он использует альфа-частицы, – с гордостью объявил Квиллингс. – Мы открыли, что про́клятые или зараженные темной магией предметы излучают так называемые альфа-частицы, это разновидность радиации. Именно поэтому, как мы полагаем, так опасно для здоровья долго находиться рядом с такими предметами. Совсем недавно, меньше года назад, мы нашли способ использовать этот феномен в своих целях. Если вам необходимо работать в непосредственной близости с предметом, на который наложено сильное проклятие, поверните вот эту кнопку. Мой прибор начнет излучать слабые электромагнитные импульсы, которые будут отталкивать альфа-частицы темной магии, и вы останетесь невредимой. А если повернуть вот эту кнопку, прибор начнет сам излучать альфа-частицы, по которым мы с помощью вот этого приспособления сможем определить, где вы находитесь.

С этими словами он взял с верстака неуклюжий деревянный ящик.

– Это фотографическая камера? – спросила я.

– Не совсем, хотя работает по тому же принципу. Излученные прибором-определителем альфа-частицы создают узор на помещенной внутри этой камеры тонкой золотой фольге, что позволяет следить за вашими перемещениями. Вигмер хочет, чтобы мы постоянно знали, где вы находитесь.

– Полагаю, это не повредит, – согласилась я, взяла «часы» и надела их на свое запястье. Затем, надеясь, что Квиллингс не обидится, опустила обшлаг рукава, чтобы спрятать под ним уродливый прибор. Судя по выражению его лица, Квиллингс все-таки обиделся.

– Чтобы у мамы не возникло ненужных вопросов, – пояснила я.

– Ну, тогда конечно, – успокоился Квиллингс. – А еще, я вижу, вы носите перчатки.

– Всегда, – подчеркнула я. – Это помогает свести к минимуму контакт с проклятиями. В таком деле никакая предосторожность не может стать лишней. Черная магия и проклятия имеют дурную привычку прилипать к обнаженной коже.

– В таком случае вас, наверное, заинтересует вот это, – сказал Квиллингс и повел меня к стоящему у дальней стены столу с лежащей на нем горкой перчаток. – Как я уже говорил, мы очень увлеклись вашей идеей использовать воск, и я провел ряд опытов… Короче говоря, эти перчатки сшиты из специальной, пропитанной воском ткани.

– Потрясающе! – ахнула я.

Квиллингс смущенно покраснел.

– Благодарю вас. Я проверял: перчатки работают великолепно, впитывают энергию проклятий прямо с поверхности предмета, поэтому вы можете совершенно спокойно работать с зараженным артефактом. Единственный недостаток этих перчаток – они слегка липкие. Прошу вас, выберите себе пару по размеру.

Порывшись несколько минут, мы нашли пару белых перчаток, которые были мне почти впору – если и велики, то чуть-чуть. Пока я засовывала перчатки к себе в карман, Квиллингс повел меня дальше, к рабочему столу, стоявшему посередине комнаты.

– Вигмер хочет, чтобы у вас было и наступательное оружие.

– Наступательное? – Мне показалось, что я ослышалась.

– Да. Вот, например. – Квиллингс взял со стола золотую авторучку. – Она заряжена проклятием, причем очень тяжелым. Пораженный этим проклятием человек чувствует себя так, словно его раз за разом жалит сотня скорпионов. Если нажать здесь, а затем повернуть вот так, раздавится помещенная внутри ручки стеклянная капсула, и помещенное в ней проклятие вырвется наружу. После этого вам нужно будет направить ручку в сторону того, кого вы хотите поразить, и быстро отступить назад, чтобы проклятие не приклеилось к вам самой.

Я посмотрела на ручку, испытывая одновременно восхищение и отвращение.

– Хитроумная вещица.

– Возьмите ее.

Преодолевая внутреннее сопротивление, я протянула руку и осторожно взяла ручку.

– И наконец, вот это, – сказал мистер Квиллингс, показывая мне прелестную серебряную пудреницу, очень похожую на ту, которой пользуется моя мама.

– Ой, какая красивая! – воскликнула я. – Только, боюсь, мне еще рано пудриться.

– Пользоваться этой пудрой вы не станете никогда, – хмыкнул Квиллингс. – Она сделана из мелко растертого песчаника, собранного в усыпальнице фараона…

– И обладает магическими свойствами!

– Вам известно об этом? – Судя по его лицу, Квиллингс был потрясен.

– Да, известно. Скажу больше – я однажды использовала это оружие, когда оказалась загнанной в угол одним очень мерзким человеком.

– Что ж, в таком случае мне не нужно объяснять вам, как действует это оружие. Берите его.

Я посмотрела на пудреницу, вспомнила изуродованное лицо Боллингсворта и отрицательно покачала головой:

– Нет, сэр.

– Почему?

– Мне кажется, это… подлое оружие.

– Но вы сказали, что однажды уже использовали его!

– Да, но тогда я была загнана в угол, врагов было сразу несколько и у меня не оказалось под рукой ничего более подходящего, чем пыль из гробницы фараона. Честно говоря, вообще ничего другого не было.

Профессор как-то странно взглянул на меня – так, словно слегка разочаровался во мне.

– Как я понимаю, вы очень спокойно обращаетесь с египетской магией.

– Думаю, слово «спокойно» вряд ли вообще уместно, когда речь идет о египетской магии, – ответила я, разглядывая авторучку, которую продолжала держать в руке. – Да, иногда мне приходится прибегать к магии, чтобы обезопасить себя, но при этом я всегда использую только то, что подвернется в этот миг под руку. А вот носить при себе магическое оружие, заранее планируя пустить его в ход, – это, по-моему, совсем другое дело. Особенно оружие, заряженное такими мощными проклятиями. – С этими словами я положила авторучку назад на стол и добавила: – Между прочим, я не думаю, что такое оружие вообще может мне понадобиться. Задание у меня очень простое – я должна передать в Луксоре из рук в руки два артефакта, а все остальное время буду помогать своей матери на раскопках.

Квиллингс посмотрел на лежавшую на столе авторучку и пудреницу, затем приблизился ко мне еще на шаг, и мне пришлось задрать голову, чтобы видеть его глаза.

– Вы в самом деле думаете, что все будет так просто? – спросил он. – Особенно сейчас, когда Хаос разжигает волнения на улицах…

– За этими волнениями стоит Хаос?

– Мы уверены, что это так. Кто-то за всем этим точно стоит, и почти наверняка это Хаос. Вы должны понять, мисс Трокмортон, здесь обстановка совсем иная, чем в Англии. Операции, которые Вигмер проводит в Лондоне, можно назвать тыловыми, а здесь мы находимся на передовой линии борьбы с Хаосом. Вигмер в основном подчищает то, что сумело проскользнуть у нас между пальцев. Но основная схватка со злом протекает здесь, и это означает, что мы должны вести себя более активно и решительно.

От слов профессора у меня по спине пробежал холодок.

– А теперь возьмите это, – он взял со стола авторучку и пудреницу и буквально втиснул их мне в руки. – И не бойтесь использовать их. Помните, что вы защищаете не только свою жизнь, мисс Трокмортон, но и жизни многих и многих ни в чем не повинных людей, которые даже не подозревают о существовании черной магии и тех ужасных бедах, которые она может причинить, вырвавшись на волю.

Я неохотно взяла авторучку и пудреницу и засунула их в карман так быстро, будто они обжигали мне пальцы. Мне вдруг ужасно захотелось как можно скорее оказаться подальше от Квиллингса и его мрачной лаборатории.

– Это все, сэр? – спросила я. – Если да, то мне нужно поспешить к маме. Ей не так уж много нужно было обсудить с мсье Масперо.

Квиллингс внимательно посмотрел на меня, словно прекрасно понимая, как мне не терпится уйти.

– Разумеется. Но запомните одну вещь: здесь, где мы живем бок о бок с древними тайнами, все иначе, чем в привычном для вас мире, – сказал он, а затем попрощался и пожелал мне удачи.

Я медленно вернулась в открытую для посетителей часть музея, чувствуя, как кружится моя голова от мыслей о Квиллингсе и его приготовлениях к сражению с Хаосом. И чем дольше я об этом думала, тем сильнее мне начинало казаться, что методы профессора ничем не отличаются от методов, которые использует сам Хаос.

А еще, честно признаюсь, я очень завидовала его лаборатории. Представить трудно, сколько проклятий я смогла бы снять, будь у меня такое оборудование!

Я дошла до ведущей в похожую на кладовку комнату двери и осторожно просунула внутрь свою голову. Бинга, который обещал меня ждать, не было, поэтому я прошла через кладовку и вышла в коридор.

Здесь, в коридоре, слонялся какой-то незнакомый мне джентльмен. Увидев меня, он поспешил навстречу.

– Меня прислал Бинг, – объяснил незнакомец. – Его самого задержал Масперо, и он попросил меня отвести вас назад к вашей матери.

– А кто вы сами? – спросила я, намекая на то, что пора бы ему произнести условную фразу-пароль.

Незнакомец раздраженно пожевал губами, помедлил немного, а затем ответил.

– Я – Каррутерс.

Вот так. Он, видите ли, «просто Каррутерс», и ни слова о том, что приехал с Запада. Я начала медленно пятиться назад.

Незнакомец сердито нахмурился, шагнул мне навстречу, и как раз в эту секунду из-за угла показался Бинг.

– О, вы уже закончили? А я как раз иду за вами.

Поняв, что его уловка не прошла, назвавшийся Каррутерсом человек рванулся вперед, одной рукой схватил меня за локоть, а другой принялся неловко рыться в кармане своего пиджака.

Теодосия и последний фараон

Подняться наверх