Читать книгу Ossian in Germany - Rudolf Tombo - Страница 8

Оглавление

Helfrich Peter Sturz’s (1736–79) views on the authenticity of the works of Ossian. Macpherson showed him the alleged originals and he is convinced of the genuineness of the poems. Cp. Schriften, 1779.

Brittisches Museum für die Deutschen. Leipzig. Vol. I, i, pp. 136–7: Review of The Fingal of Ossian, … rendered into Heroic Verse, by Ewen Cameron, Warrington, 1776.

Der Teutsche Merkur vom Jahr 1777. Weimar, ii, pp. 196–8: Comala, eine Celtische Geschichte, von B. G. B.

A poem in rimed quatrains, based upon the episode of Comal and Galvina, Fingal, Bk. ii, pp. 234–5.

Ibid., iii, pp. 193–8: Colma, eine Kantate. (Nach dem Ossian.) Von Dt.

A free rendering in rimed verses by Clamor Eberhard Karl Schmidt, 1746–1824, of the song of the unfortunate Colma, The Songs of Selma, p. 209, l. 3–p. 210, l. 12.

Leipziger Musenalmanach aufs Jahr 1777. Leipzig. pp. 174–81: Fingal und Daura. (Ein musikalisches Drama.) von Ryno.

A dramatic poem based upon Macpherson’s Comala, the beginning of the story being identical with Comala, and its language and spirit Ossianic throughout. The ending is happy, as in Eschenburg’s dramatization (1769). For some reason the author has changed the names of two of the dramatis personæ: Comala has become Daura and Hidallan Ulfadha; both of the new names occur in the poems of Ossian.

Auszug aus Eduard Blondheims geheimen Tagebuche. Leipzig.

An imitation of Werthers Leiden, containing occasional traces of Ossianic influence.—pp. 50–3: Ossian bey Hidallahs Grabe. An Ossianic lament in rhythmic prose.

Review: Der Teutsche Merkur, 1778, i, p. 82.

1778. Wodan. Erster Band. Hamburg. No. 1, pp. 23–4: An die Sonne. Nach dem Ossian, im Schlusse seines Gedichts: Carthon, genannt. Von Opin.

A rimed translation in eight–line stanzas of the Apostrophe to the Sun, Carthon, p. 163, l. 32–p. 164, end.

Ibid., No. 4, pp. 197–200: Probe einer neuen Uebersetzung der Temora des Ossian. von F. L. Epheu.

F. L. Epheu is the pseudonym of Garlieb Hanker, 1758–1807. The translation is in iambic measure, and the specimen is concluded in the 2d vol. of Wodan (1779), e.g.

Review: Allg. deutsche Bibl., Vol. 37, i, pp. 283–4 (1779).

Rheinische Beiträge zur Gelehrsamkeit. Ersten Jahrgangs zweiter Band. Mannheim, pp. 202–13: Evirallin. Ein Gedicht.

An imitation of Ossian in rhythmic prose, giving a different account of Fingal’s courtship of Evirallin from that related in Fingal, Bk. iv, pp. 245–6.

Ibid., pp. 289–302: Sulmora. Ein Gedicht.

Also an imitation of Ossian in rhythmic prose.

Ibid., pp. 359–69: Malvina. Ein dramatisches Gedicht.

A poem in dramatic form, based upon Malvina’s lament over the death of her lover Oscar. Cp. Croma, pp. 177–8.

All three imitations are by Edmund von Harold, who published a translation in 1775 and a collection of his own in 1787, e.g. Cp. Rheinische Beiträge for 1780 and 1781.

1779. Deutsches Museum. Leipzig, i, pp. 534–49: Karrikthura. Probe einer neuen Uebersezung Ossians, von Gottfried August Bürger.

Rhythmic prose translation of Carric–Thura. Cp. his Vermischte Schriften, 1802.—For Bürger’s estimate of the translations of Denis, Harold, Lenz, and Wittenberg, cf. letter to Goeckingk, Jan. 25, 1779: Vierteljahrsch. für Litteraturgesch. Vol. 3, p. 422 (1890).

Volkslieder. Nebst untermischten andern Stücken. Zweiter Theil. Leipzig. [Herder’s collection.] p. 130: Darthula’s Grabesgesang. Aus Ossian.[10]

Translation of Dar–Thula, p. 288, l. 31–p. 289, l. 3. Cp. Silbernes Buch, 1771. The poem was set to music by Johannes Brahms, e.g., sub Music, infra, p. 63.

Ibid., pp. 131–7: Fillans Erscheinung und Fingals Schildklang. Aus Ossian.

Translation of Temora, Bk. vii, p. 354–p. 356, l. 27.

Ibid., pp. 138–9: Erinnerung des Gesanges der Vorzeit. Aus Ossian.

Translation of Temora, Bk. vii, p. 360, l. 28–p. 361, l. 5. This and the preceding fragment are ‘attempts at a translation from the specimens of the original of Temora published by Macpherson.’ The three fragments are translated in free measures.

All three translations are by Herder, although they were for a long time ascribed to Goethe and inserted in various collections of Goethe’s works, e.g. in the Hempel edition of the Poems, Vol. 3, pp. 3, 373–8; Goedeke’s Complete Edition in Ten Volumes, Vol. 1, pp. 910–3; etc., etc. In the Deutsche National–Litteratur edition of Goethe, iii, 2, Düntzer inserts the last two (pp. 187–92), but does not allot the first (Dar–Thula) to Goethe.—Cp. Herder’s Werke, 1807. In the Suphan ed. these poems are found in Vol. 25, pp. 423–30.

Wodan. Zweiter und letzter Band. Hamburg. No. 5, pp. 256–61: Conclusion of the Probe einer neuen Uebersetzung der Temora begun in Vol. 1, 1778, e.g.

Ibid., No. 8, pp. 469–75: Konnal und Krimora. von Epheu. Nach dem Ossian. An**.

A free translation—rhythmic prose with metrical passages interspersed—of Carric–Thura, p. 151, l. 12–p. 153, l. 7. With an introductory dedication to a lady. Cp. Wodan, 1778.

Taschenbuch für Dichter und Dichterfreunde. Zehnte Abtheilung. Leipzig. pp. 80–2: Der Schild. Nach einem Fragmente Ossians. Von Kretschmann.

A poem by Karl Friedrich Kretschmann (1738–1809) based upon an episode in Carric–Thura, p. 151. Cp. his Works, 1784, and cf. infra, p. 139. Another poem by Kretschmann appeared in the Taschenbuch for 1780.

Die Schreibtafel. Siebente Lieferung. Mannheim, pp. 92–7: Ueber Ossian. An Herrn von Dalberg. von Mathias Herrmann Dühn.

A poetic eulogy of Ossian. The author was a carpenter’s apprentice from Hamburg employed in Mannheim.

Notice: Allg. deutsche Bibl., Vol. 44, ii, p. 470 (1781).

Ueber Sprache und Dichtkunst. Fragmente fon Klopstock. Hamburg. pp. 117–9: Klopstock’s views as to the metrical system of Ossian laid down in his essay Fom deutschen Hexameter.

These remarks are found on pp. 165–6, Vol. 15, of Klopstocks Sämmtliche Werke … herausgegeben von Back und Spindler. Leipzig, 1823–30.

Allgemeine Theorie der Schönen Künste … von Johann George Sulzer. Zweyte verbesserte Auflage. 4 vols. Leipzig, 1778–9. Vol. 3, pp. 377–87: Article on Ossian. Cf. 1st ed., 1774.

Schriften von Helfrich Peter Sturz. Erste Sammlung. Leipzig, p. 6: Remarks on the authenticity of Ossian’s poems.

Cf. Deutsches Museum, 1777. In the München edition of 1785 the passage is given on pp. 7–8.—Cf. Helferich Peter Sturz nebst einer Abhandlung über die Schleswigischen Literaturbriefe … von Dr. Max Koch. München 1879, p. 120, note 4, where mention is made of No. 13 of the Reichs–Postreuter for 1780, which I was unable to procure.

Review: Beytrag zum Reichs–Postreuter, 1780, 10tes Stück.

Die Werke der Caledonischen Barden aus dem Gallischen ins Engländische und aus diesem ins Deutsche übersetzt. Erster Band. Leipzig.

Prose translation of John Clark’s Works of the Caledonian Bards translated from the Galic, Edinburgh and London, 1778. pp. iii–xx: Vorrede. 1–12: Einleitung des englischen Uebersetzers ein Gedicht. Then the poems: Morduth, ein altes heroisches Gedichte in drey Büchern. Der Heerführer von Scarlaw. Der Heerführer von Feyglen. Die Höhle von Creyla. Colmala und Orwi. Des alten Barden Wunsch. Duchoil’s Elegie. Sulvinas Elegie. Oran–Molla. Die Worte des Wehes. Die Annäherung des Sommers. Der alte Fürst.

Reviews: Allg. deutsche Bibl., Vol. 39, i, pp. 161–2 (1779).

Of the English original: Neue Bibl. der schönen Wissenschaften, Vol. 22, ii, pp. 334–5 (1779).

Göttingische Anz. von gel. Sachen, 1779, i, pp. 51–6.

Rheinische Beiträge zur Gelehrsamkeit. Mannheim, ii, pp. 222–30: Teutharts Trauern um Minna. Elegie.

A servile imitation of an Ossianic lament, which appeared anonymously.

Gedichte der Brüder Christian und Friedrich Leopold Grafen zu Stolberg. herausgegeben von Heinrich Christian Boie. Leipzig, pp. 161–74: Hellebek, eine seeländische Gegend.

Cf. Deutsches Museum, 1776. The episode of Fingal and Agandecca is contained on pp. 164–7.—In the Gesammelte Werke der Brüder Christian und Friedrich Leopold Grafen zu Stolberg (20 vols., Hamburg 1820–5), Hellebek appears in Vol. 1, pp. 135–45. For other editions cf. Goedeke’s Grundriss. Cp. Werke, Vol. 2 (1821).

1780. Taschenbuch für Dichter und Dichterfreunde. Eilfte Abtheilung. Leipzig, pp. 7–13: Fingal und Hloda. Nach Ossian. Von Kretschmann.

A poetical rendering of the episode of Fingal’s battle with the Spirit of Loda, Carric–Thura, p. 146, l. 22.–p. 148, l. 11. Cp. Kretschmann’s Works, 1784.

Review of this and of Kretschmann’s Der Schild in the Taschenbuch for 1779: Neue Bibl. der schönen Wissenschaften, Vol. 31, i, pp. 70–1 (1785).

Wienerischer Musenalmanach. Wien. pp. 1–?: Darthula, ein Trauerspiel nach Ossian. Von Friedrich Saam.

A dramatization of Macpherson’s Dar–Thula.

Rheinische Beiträge zur Gelehrsamkeit. Mannheim. i, pp. 199–213: Sitrik, ein Gedicht aus dem englischen übersetzt. Von Herrn Obristwachtmeister von Harold.

Rhythmic prose, in imitation of Ossian. Cf. Rheinische Beiträge for 1778.

Leipziger Musenalmanach auf das Jahr 1780. Leipzig. pp. 106–7: Die Rache. Von Stz.

An appeal for revenge in free imitation of Ossian.

Teudelinde; dem Grafen Friedrich Leopold zu Stolberg gewidmet. Hamburg.

A tale with lyric passages in the manner of Ossian, closing with a panegyric on the bard. The author is Gerhard Anton von Halem (1752–1819). Cp. Poesie und Prose (1789).

Review: Allg. deutsche Bibl., Vol. 44, i, pp. 103–4 (1780).

Buchhändler Zeitung, No. 4: doubts the genuineness of the poems of Ossian.

A copy of this paper was not to be had; the article in question is mentioned in the Beytrag zum Reichs–Postreuter, 1780, 10tes Stück.

1781. Zustand der Wissenschaften und Künste in Schwaben. Erstes Stück. Augspurg. [Herausgegeben von Balthasar Haug.] pp. 34–56: Ossians Karrik–Thura. Aus dem Englischen, von H.

A translation of Carric–Thura in rhythmic prose, with lyrical passages in verse, by Friedrich Wilhelm von Hoven (?). Cf. Arch. für Litteraturgesch., 1879, p. 537.—Cp. Anthologie, 1782.

Gallische Alterthümer oder eine Sammlung alter Gedichte aus dem Gallischen des Ullin, Ossian, Orran, u. s. w. von John Smith ins Engländische und aus diesem ins Deutsche übersetzt, benebst einer Geschichte der Druiden hauptsächlich der Caledonischen und einer Abhandlung über die Aechtheit der Ossianischen Gedichte. 2 vols. Leipzig.

Translation of John Smith’s Galic Antiquities, Edinburgh and London, 1780, by Christian Felix Weisse. Cp. Neue Bibl. der schönen Wissenschaften, 1766; Von den Barden, 1770.

Review of English translation: Neue Bibl. der schönen Wissenschaften, Vol. 25, i, pp. 172–3 (1780).—For reviews of the Gaelic originals cf. 1787–8.—A review of an Italian translation of the History of the Druids and of several of the poems appeared in the Gött. Anz. von gel. Sachen, 1788, i, p. 412.

D. Christian Heinrich Schmids Professors zu Giessen Anweisung der vornehmsten Bücher in allen Theilen der Dichtkunst. Leipzig. pp. 120–3, 376: List of the works of Ossian and of a few treatises and translations.

Rheinische Beiträge zur Gelehrsamkeit. Mannheim, i, pp. 117–29: Die Lieder von Tara. Vom Hrn. Obristwachtmeister von Harold.

Another of Harold’s rhythmic prose imitations. Cf. Rheinische Beiträge for 1778.

1782. Die Gedichte Ossians des Celtischen Helden und Barden. Aus dem Englischen und zum Theile der Celtischen Ursprache übersetzt von Freyherrn von Harold. Zweyte verbesserte mit vielen bisher unentdeckten Gedichten vermehrte Auflage. 3 vols. Mannheim.

Vorbericht of 6 pp. by the publishers.—Fragment einer nordischen Geschichte in prose, 4 pp.; the same translated by Denis in hexameters, 4 pp.—Ueber Ossians Genie und Geist. Aus Hugo Blairs Abhandlung, 4 pp.—Then follow the poems in prose translation with arguments and notes. Vol. 2, pp. 285–7 (293): Der Tod Oscars (from Macpherson’s Notes to Temora). Vol. 3, pp. 275–314: Anhang einiger neu aufgefundener Gedichte. (Bosmina, Ossians letztes Lied, Ossians Lied nach der Niederlage der Römer.)—Kayser, Bücher–Lexicon, gives 1822 as the date of this edition. Cf. 1st ed., 1775, and Rheinische Beiträge, 1778, 1780, 1781.

Die Gedichte Ossians neuverteutschet. Tübingen.

Prose translation by Johann Wilhelm Petersen, with some notes from Macpherson and others added by the translator. Vorbericht, pp. iii–xiv.—pp. 441–508: Anhang. pp. 443–8: Kolna–Dona, placed here in the appendix because Petersen considers it far too unimportant to be given a place among the others. pp. 449–54: Der Tod Oskars, assigned to the appendix because he considers it unauthentic. pp. 455–68: Bosmina. pp. 469–78: Ossians letztes Lied. The last two from von Harold (cf. supra). pp. 479–501: Macpherson’s first dissertation translated. pp. 502–8: Anhang des teutschen Uebersetzers zu vorstehender Abhandlung: account of the strife over the authenticity.—The translation of The Songs of Selma is Goethe’s, as is the passage from Berrathon given in Werthers Leiden.—Second edition: 1808.

Reviews: Allg. deutsche Bibl., Vol. 56, i, pp. 118–20 (1783).

Frankfurter gelehrte Anzeigen, 1782, pp. 241–5, which for the sake of comparison quote the beginning of Fingal (to p. 216, l. 21) in Petersen’s, in Denis’s, and in Lenz’s translations.

Anthologie auf das Jahr 1782. Gedrukt in der Buchdrukerei zu Tobolsko. [Herausgegeben von Schiller.] pp. 112–4: Ossians Sonnengesang aus dem Gedichte Karthon. (In Musik zu haben beim Herausgeber.) von H …

Translation in rimed verses of the Apostrophe to the Sun, Carthon, p. 163, l. 32–p. 164, end. The translator is Friedrich Wilhelm von Hoven; cp. Zustand der Wissenschaften etc., 1781, and cf. Arch. für Litteraturgesch., 1879, p. 537. The poem was set to music by Johann Rudolf Zumsteeg (1760–1802); cf. infra, p. 64.—A new edition of the Anthologie appeared in 1798, e.g. Cf. also Schiller’s sämmtliche Schriften, ed. Goedeke (Stuttgart), Erster Theil, Jugendversuche, pp. 265–6; Schiller’s letter to von Hoven, establishing the latter’s authorship of the translation is given on p. 196.

Vom Geist der Ebräischen Poesie. Eine Anleitung für die Liebhaber derselben, und der ältesten Geschichte des menschlichen Geistes, von J. G. Herder. 2 vols. Dessau. 1782–3. p. 115: Ossians Anrede an die untergehende Sonne. pp. 115–6: An die Morgensonne. pp. 117–8: An den Mond. pp. 118–9: An den Abendstern.

Metrical translations of four of Macpherson’s apostrophes to illustrate Ossian’s personifications and nature poetry. The first is a translation of the beginning of Carric–Thura, p. 143, first paragraph; the second of Carthon, p. 163, l. 32–p. 164, end; the third of Dar–Thula, p. 278–p. 279, l. 13 (cf. Silbernes Buch, 1771), and the last of the beginning of The Songs of Selma, p. 208, first nine lines. Cp. ed. Leipzig, 1787, and Album des lit. Ver. in Nürnberg für 1854, and cf. the editions of Herder’s works. In Suphan’s edition the translations are found in Vol. ii, pp. 297–300.

Der Teutsche Merkur. Weimar. ii, pp. 12–17: Metrical translation of the Presages of Ossian’s Death, Berrathon, p. 380, l. 17–p. 382, end. pp. 17–22: Elegy on the Death of Malvina, Berrathon, beginning, p. 374–p. 376, l. 14. p. 24: Translation of the War of Inis–Thona, p. 205, ll. 7–11.

These translations are by Herder, being inserted in his essay Hades und Elysium, oder Meinungen und Dichtungen verschiedner Völker vom Zustande der Menschen nach diesem Leben, in order to serve as an illustration of the ideas of the Celts on the subject, pp. 11–24.—Cp. Zerstreute Blätter, 1797. In Suphan’s edition of Herder’s Works the Celtic conception of the Land der Seelen is given on pp. 323–33 of Vol. 16 (1887.)

Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen Künste. Leipzig. Vol. 27, i, pp. 146–7: Review of Shaw’s Enquiry into the Authenticity of the Poems ascribed to Ossian, London, 1781, and of John Clark’s Answer to Mr. Shaw’s Inquiry into the Authenticity of the Poems ascribed to Ossian, Edinburgh, 1781.

Fingal in Lochlin. Ein Schauspiel in fünf Aufzügen. Nach Ossian. Dessau.

A dramatization in prose with several lyric passages in verse based upon the story in Fingal, Book iii, p. 236, 16–p. 238, l. 5, and upon Cath–Loda, while an episode in Act iii, 3, is based upon Carric–Thura (Fingal’s battle with the Spirit of Loda). The drama was reprinted in Vol. 272 of the Deutsche Schaubühne, Wien. Another edition appeared in 1787, e.g. Gurlitt (1802, April 9, p. 8), Nicolai (1877) and others give the date of the first appearance as 1783, which is incorrect. The author of this and the drama Inamorulla (1783) is Karl Heinrich Wachsmuth, born 1760.

Review: Göttingische Anzeigen von gelehrten Sachen, 1782, ii, pp. 1245–6.

Wienerischer Musenalmanach auf das Jahr 1782. Wien, pp. 141–51: Das Grabmahl in Caracthuna. 1781. von Joseph Blodig v. Sternfeld.

A free invention in the Ossianic style.

Die Lieder Sineds des Barden … von M. Denis … Wien. Cf. 1772.

1783. Works of Ossian. 4 vols. Francfort and Leipzig.

Edited by Merck; cf. 1st ed., 1777. This edition contains Clark’s Answer to Shaw’s Inquiry (for a review of which cf. Bibl. der schönen Wissenschaften, 1782), as well as Macpherson’s Dissertation concerning the Aera of Ossian in Vol. 1. At the end of the fourth volume an Alphabetical Index of Names and Things is given, the specimen of Temora’s original added to the English edition being omitted.

Preliminary Notice: Gothaische gelehrte Zeitungen, 1783, p. 278.

Deutsches Museum. Leipzig. i, pp. 176–81: Der Tod Oscars, des Sohns Caruth. Aus dem Lateinischen.

Metrical translation from Denis’s Latin version of The Death of Oscar, by K. F. Trost. Cp. Der Tod Oskars, 1772.—pp. 176–8: An Denis.

Ibid., i, pp. 185–7: Ueber die Aechtheit Ossians.

A letter from a correspondent with reference to an article entitled The Ossian Controversy stated, London Magazine, Nov. 1782.

Ibid., ii, pp. 191–2: Anecdotes told by a correspondent in substantiation of the authenticity of the poems of Ossian.

Bodmers Apollinarien. Herausgegeben von Gotthold Friedrich Stäudlin. Tübingen. pp. 357–66: Zweifel gegen die Aechtheit der Kaledonischen Gedichte erhoben.

An expression of the doubts as to the authenticity of Macpherson’s poems entertained by Johann Jakob Bodmer.

Vermischte Aufsätze zum Nachdenken und zur Unterhaltung. Erster Theil. Dessau und Leipzig, pp. ?–?: Homer und Ossian.

I was unable to procure a copy of the Aufsätze, which are reviewed in the Allg. deutsche Bibl., Vol. 56, i, pp. 121–2 (1783), where the essay in question is referred to as a Raisonnement über Homer und Ossian and severely criticized.

Versuche über die Geschichte des Menschen von Heinrich Home. Vol. 1, 2d Edition. Cf. 1st ed., 1774, and English ed., 1796.

Inamorulla, oder Ossians Grosmuth. Ein Schauspiel in fünf Aufzügen. Nach Ossian. Dessau.

A prose drama with occasional lyric passages, based upon Macpherson’s Croma and Oina–Morul. Reprinted in Vol. 272 of the Deutsche Schaubühne, Wien, and in Vol. 46 of the Theatralische Sammlung, Wien, 1793, e.g. The author is K. H. Wachsmuth; cp. Fingal in Lochlin, 1782. Goedeke, Grundriss., 2d ed, Vol. 5, p. 393, has Inamoralia. Another edition was issued at Leipzig in the year 1787.

Deutsches Museum. Leipzig. i, pp. 116–8: Die Klage Lesbana’s. Nach dem Celtischen von v. H.—i, pp. 279–81: Klage. Nach dem Celtischen. von v. H.

Two metrical imitations of an Ossianic lament by G. A. von Halem. Cp. Poesie und Prose, 1789. Reprinted in Vol. 5 (1807) of his Schriften (Münster), pp. 20–4, 11–14.

1784. Ossians und Sineds Lieder. 5 vols. Wien.

Denis’s translation of Ossian (revised with reference to the last English edition, 1773) and a collection of his own poems, most of which are contained in Die Lieder Sineds des Barden, 1772. New edition, 1791–2, e.g. Lowndes, Bibliographer’s Manual, London (Bohn), Part vi, sub Ossian, p. 1738, mentions one edition only and dates it 1799. Cf. infra, p. 135. Vol. 1 contains a translation of Macpherson’s first, Vol. 2 of his second dissertation, Vol. 3 of Dr. Blair’s. Macpherson’s, Cesarotti’s and original notes are found at the foot of the page. Vol. 4 opens with the Vorbericht von der alten vaterländischen Dichtkunst. Vol. 5 with a Gespräch von dem Werthe der Reime, with an appendix on the use of the hexameter. In the 1791–2 ed. this appendix is inserted in Vol. 4 under the title Von dem Gebrauche des Hexameters. In the latter ed. the translation is contained in the first 4 vols. and the poems of Denis in Vols. 5 and 6.

Review: Allg. deutsche Bibl., Vol. 60, ii, pp. 410–6.

Nachlese zu Sineds Liedern. Aufgesammelt und herausgegeben von Joseph von Retzer. Band 6. Wien. pp. 200–9: Mors Oscaris, Filii Caruthi. (Denis.) Der Tod Oscars. Des Sohnes Karuths. von Anton Freyh. v. Rebbach.

Denis’s Latin hexameter version of The Death of Oscar, with a German translation in hexameters on the opposite pages. Cp. Der Tod Oskars (1772) and Deutsches Museum (1783).

Review: Allg. deutsche Bibl., Vol. 69, i, pp. 96–7 (1786).

Ungedruckte Reste alten Gesangs nebst Stücken neurer Dichtkunst. von A. Elwert. Giesen und Marburg. pp. 23–4: Klage der Barden bei Darthulas Grab. Aus dem Ossian. von S——a. pp. 25–8: Schilriks Gesang. Aus dem Ossian. von S——a. pp. 65–9: Allins Trauergesang über den Tod der Liebenden. Aus dem Ossian. von S. pp. 70–1: Trauergesang über Malvinas Tod. Aus dem Ossian. von S.

All four are poetic translations, the first of Dar–Thula, p. 288, l. 31–p. 289, l. 3; the second of Carric–Thura, p. 145, l. 27–p. 146, l. 20; the third of Carric–Thura, p. 152, l. 12–p. 153, l. 7; the fourth of Berrathon, p. 374, beginning–p. 375, l. 1. The editor is Anselm Elwert, 1761–1825.

Review: Allg. deutsche Bibl., Vol. 59, ii, pp. 413–5 (1784).

Tales of Ossian for Use and Entertainment. Ein Lesebuch für Anfänger im Englischen. Mit beigefügten historischen und lokalen Erläuterungen &c. Nürnberg.

The editor of the Tales is J. Balbach. They are taken exclusively from the epics of Fingal and Temora: Morna, and Cairbar and Grudar from Fingal, Book i; Cuchullin to Connal, and Comal and Galvina from Bk. ii; The Song of Tura, and Fingal to Oscar from Bk. iii; Ossian and Evirallin from Bk. iv; Fingal and Orla, and Ryno’s Death from Bk. v; Trenmor and Inibaca from Bk. vi; Oscar’s Death, and The Tale of Fallen Cormac from Temora Bk. i; Fingal and Roscrana from Bk. iv; Sulmalla and Cathmor from Bk. vii, and Cathmor’s Death, and Sulmalla from Bk. viii. Copious notes are provided. A second edition appeared in 1794, a third in 1822, e.g.

Review: Allg. deutsche Bibl., Vol. 61, ii, pp. 608–9 (1785).

Karl Friedrich Kretschmans sämtliche Werke. 6 vols. Leipzig. 1784–99. Vol. 1, pp. 235–48: Zwey Fragmente nach Ossian. I. Fingal und Hloda. II. Der Schild. Cf. Taschenbuch, 1779–80.

Review of the first two volumes: Neue Bibl. der schönen Wissenschaften, Vol. 31, i, pp. 57–87 (1785); pp. 70–1: Review of the fragments.

Von dem Einflusse der Wissenschaften auf die Dichtkunst. Aus dem Französischen des Herrn Merian, … , übersetzt von Jakob Bernoulli. [1759–89.] 2 vols. Leipzig. 1784–7. Vol. 1, pp. 25–36: Poesie der Celten, pp. 31–6: Poems of Ossian. Note, pp. 36–9: Authenticity of the poems.

A translation of Johann Bernhard Merian’s (1723–1807) Comment les sciences influent–elles sur la poësie?

1785. Doctor Blairs … Critische Abhandlung über die Gedichte Ossians, des Sohnes Fingals. Aus dem Englischen übersetzt von Otto August Heinrich Oelrichs. Hannover und Ossnabrück.

This translation appeared in 1785 not in 1786, as stated by Gurlitt (April 9, 1802, p. 15), in Fingal, Göttingen, 1788, etc. A notice of Dr. Hugh Blair’s death appeared in the Intelligenzblatt der Allg. Lit.–Zeitung, 1801, No. 92.

Reviews: Allg. Literatur Zeitung, 1785, iii, pp. 44–5.

Allg. deutsche Bibl., Vol. 65, i, pp. 124–6 (1786).

K. G. Küttners Briefe über Irland an seinen Freund, den Herausgeber [M. Schenk]. Leipzig, pp. 248–58, 309–10, 441–2: Macphersons fruchtlosse Bemühungen Schottlands Alterthum zu retten.—Unächtheit der Ossianischen Gesänge.

Review: Allg. deutsche Bibl., Vol. 65, ii, pp. 495–6.

Magazin für Wissenschaften und Litteratur. I. Bandes II. Theil. Herausgegeben von Otto von Gemmingen. Wien. pp. 135–41: Das Orakel der Deutschen, oder gesammelte Urtheile deutscher Kunstrichter über die Denisische Uebersetzung Ossians.

A collection of opinions expressed by different critics in regard to Denis’s translation, written on occasion of the publication of Ossians und Sineds Lieder (1784). Reprinted in the Nachlass (1801).

Minona, oder die Angelsachsen. Ein tragisches Melodrama in vier Akten. Von Heinrich Wilhelm von Gerstenberg. Hamburg.

A prose drama in the Ossianic spirit with poetic passages interspersed. Cp. Schriften, 1794, 1815, and cf. infra, pp. 112–9.

Reviews: Gothaische gelehrte Zeitungen, 1786, No. 85, pp. 709–11.

Allg. deutsche Bibl., Vol. 77, i, pp. 116–8 (1787).

Neue Bibl. der schönen Wissenschaften, Vol. 34, i, pp. 121–42 (1787), ii, pp. 279–99, Vol. 35, ii, pp. 217–35 (1788).

Der Teutsche Merkur, 1788, iv, pp. 201–24.

Allg. Lit.–Zeitung, 1789, i, pp. 716–20, etc.

Beiträge zum Theater, zur Musik und der unterhaltenden Lektüre überhaupt. Erster Band. Stendal. pp. 224–8: Chelims Klage. von C. Meissner.

A story in the Ossianic manner; rhythmic prose with a metrical complaint.

Musenalmanach. (Poetische Blumenlese. Auf das Jahr 1785.) Göttingen. pp. 70–2: Gaul an den Geist seines Vaters, als er hinging das Schwert desselben aus seinem Grabe zu holen. von J. A e. Klöntrup.

A free imitation of Ossian in quatrains.

Lehrreiche Nebenstunden. Eine Wochenschrift für die Jugend beyderley Geschlechts. Vol. 1, Berlin, pp. ?–?: Fingals Höhle.

I was unable to find this volume, a notice of which appeared in the Allg. deutsche Bibl., Vol. 69, ii, pp. 613–4 (1786).

1787. Poems of Ossian lately discover’d by Edmond Baron de Harold. Dusseldorf.

An English version of seventeen little Caledonian poems purporting to have been discovered by the translator, all but two of which are ascribed to Ossian.

Neuentdeckte Gedichte Ossians, übersetzt von Edmund Freiherrn von Harold. Düsseldorf.

Same as above. Second edition 1798.

Reviews: Gött. Anz. von gel. Sachen, 1787, ii, p. 1248.

Supplemente zur Allg. Lit.–Zeitung, 1787, v, pp. 22–3.

Anhang zu dem 53. bis 86. Bande der Allg. deutschen Bibl., 3. Abth., pp. 1847–8 (1791).

Vom Geist der Ebräischen Poesie … von J. G. Herder. 2 vols. Leipzig. Vol. 1, p. 115: Ossians Anrede an die untergehende Sonne, pp. 115–6: An die Morgensonne, pp. 117–8: An den Mond. pp. 118–9: An den Abendstern.

Cf. 1st ed., 1782. In the 3d ed., edited by Justi, Leipzig, 1825, the fragments are found in Vol. 1, pp. 103–6.

Albrechts von Haller Tagebuch seiner Beobachtungen über Schriftsteller und über sich selbst. 2 vols. Bern. Vol. 1, pp. 265–8, 288–96, (368); (Vol. 2, pp. 44–6): Laudatory criticism of the Works of Ossian.

The first passage consists of Haller’s review of Fingal, Gött. Anz. von gel. Sachen, 1765, the second of his review of The Works of Ossian, ibid., 1767; the remarks in Vol. 2 refer to the article on Ossian in Sulzer’s Theorie.

Allgemeine Theorie der Schönen Künste … von Johann George Sulzer. Neue vermehrte Auflage. 4 vols. Leipzig. 1786–7. Vol. 3, pp. 516–27: Article on Ossian. 1st ed. 1774, e.g.

Fingal in Lochlin. Dessau. Cf. 1782.

Inamorulla. Leipzig. Cf. 1783.

Both these dramas by Wachsmuth were reprinted in this year.

Allgemeine Literatur Zeitung. Jena und Leipzig. iv, pp. 431–2: Notice of the originals of John Smith’s Galic Antiquities (Sean Dana etc.). Cf. Gallische Alterthümer, 1781.

1788. Fingal an epic poem in six books, taken from Ossian’s Works. Gottingue.

A somewhat inaccurate, cheap reprint. The date of publication is not 1798, as occasionally given.

Deutsches Museum. Leipzig. ii, pp. 512–27: Komala, ein Singspiel nach Ossian. Von Friedr. Boutterweck.

A Singspiel in three scenes, a free rendering of Comala with the original ending unchanged. The recitatives are in blank iambic verse. The author is Friedrich Bouterwek, 1766–1828; cf. his Geschichte der Poesie und Beredsamkeit, 1810.

Der Zustand des Staats, der Religion, der Gelehrsamkeit und der Kunst in Grosbritannien gegen das Ende des achtzehnten Jahrhunderts von D. Gebh. Friedr. Aug. Wendeborn. 4 vols. Berlin. 1785–8. Vol. 4, pp. 141–2: A diatribe against the genuineness of the poems of Ossian.

Henrici Alberti Schultens Oratio de Ingenio Arabum. Lugduni Batavorum. pp. 11–2: declares the poems of Ossian to be authentic.

Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften, Vol. 35, ii, p. 332: Notice of the originals of Smith’s Galic Antiquities. Cf. Gallische Alterthümer, 1781.

Musen Almanach für 1788. herausgegeben von Voss und Goeking. Hamburg. pp. 50–2: Urrins Preis. Nach dem Wallischen des Barden Taliesin.

Translated by von Halem in rimed verses from Edward Jones’s Musical and Poetical Relics of the Welsh Bards, London, 1786, a notice of which had appeared in the Allg. Lit.–Zeitung, 1786, ii, p. 203. Cp. Poesie und Prose, 1789.

1789. Essai d’une Traduction d’Ossian en vers françois. Par J. Lombard, Secrétaire privé au cabinet du Roi. Berlin.

Metrical translation of Carthon. pp. 7–16: Preliminary essay. This translation is erroneously referred to by Gurlitt (April 9, 1802, pp. 4–5), Ersch und Gruber, Encyklopädie, sub Ossian (p. 429) and others as being one of Fingal instead of Carthon. The translator’s full name is Jean Guillaume Lombard.

Reviews: Allg. Lit.–Zeitung, 1789, iv, pp. 81–4.

Allg. deutsche Bibl., Vol. 97, i, pp. 151–3 (1790).

La Prusse Littéraire sous Fréderic II. Par Mr. l’Abbé Denina. 3 vols. Berlin, 1790–1. Vol. 2, pp. 422–4, sub Lombard. On p. 422 Denina mentions a German prose translation by one Jani, which I have not been able to locate.

Musenalmanach. Göttingen, pp. 214–6: Minvane, ein Bruckstück aus einem verlornen Gesange von Ossian. von Georg Friedrich Nöldeke.

A free invention in the style of Ossian (in verse).

Poesie und Prose von G.A. von Halem. Hamburg. pp. 226–7: Urrins Preis. Nach dem Wallisischen des Barden Taliesin, 1787. pp. 318–9: Harlechs Preis. Nach dem Wallisischen Mirvans mit dem rothen Haare, 1783. pp. 320–2: Die Klage Lesbana’s. Nach dem Celtischen, 1783. pp. 344–7: Klage. Nach dem Celtischen, 1782. pp. 353–79: Teudelinde. An drey Schwestern, 1780.

For the first cf. Musen Almanach, 1788, for the third and fourth Deutsches Museum, 1783, for the last 1780. Cp. Irene, 1804.

1790. Beispielsammlung zur Theorie und Literatur der schönen Wissenschaften von Johann Joachim Eschenburg. 8 vols. Berlin und Stettin. 1788–95. Vol. 5, pp. 304–7: Extract (in English) from Fingal, Bk. iii (The Death of Agandecca, p. 237, l. 27–p. 240, l. 10), with a short preliminary notice.

Musen Almanach. Göttingen. pp. 83–7: Ossians Gebet. Hochländisches Volkslied.

Translated in meter by Friedrich Ludwig Wilhelm Meyer, 1759–1840. A dialog between Ossian and St. Patrick, the original of which appeared in the Transactions of the Royal Irish Academy, Dublin, 1787. Cp. Neuaufgefundene Gedichte Ossians, 1792, Spiele des Witzes, 1793, Adrastea, 1802.

Alfonso, ein Gedicht in acht Gesängen. Göttingen.

An epic poem by Friedrich August Müller, 1767–1807, in which the imitation of Ossian is remarkably striking.

Review: Allg. deutsche Bibl., Vol. 99, i, pp. 112–7 (1790).

1791. Bragur. Ein Litterarisches Magazin der Deutschen und Nordischen Vorzeit. Herausgegeben von Böckh und Gräter. Leipzig. Vol. 1, pp. 379–80: Von der Uebersetzung Ossians und der Sean Dana aus dem Original. Von Gräter.

Other notices of Friedrich David Gräter’s (1768–1830) proposed translation (which never appeared) are given in the Neue Bibl. der schönen Wissenschaften, Vol. 49, ii, p. 327 (1793), in Schubart’s Chronik, Stuttgart, 1790, ii, p. 798, 1791, i, pp. 95–6, in the Allg. Lit.–Zeitung, 1791, iv, p. 648, in the Intelligenzblatt der allg. Lit.–Zeitung, 1790, p. 1340, 1791, pp. 91–2, and in the Friedensnachrichten, Halle, 1795, No. 20, pp. 318–20.

Deutsche Monatsschrift. Berlin. i, pp. 177–8, note: Several quotations from the Poems of Ossian in an article Ueber den Wunsch, auf einer niedrigen Stufe der Kultur zu leben.

Ibid., ii, pp. 197–223: Ueber die Sitten der alten Schotten, von Hrn. Doktor Kramer.

An essay based upon Hugo Arnot’s History of Edinburgh from the earliest Accounts to the present Time, Edinburgh, 1788. References to the authenticity of the works of Ossian on p. 198.

Iwona, eine ossianische Skizze. Ludwig Tieck’s Handschriftlicher Nachlass, Royal Library, Berlin.

Cf. Arch. für Litteraturgesch., Vol. 15, pp. 316–22: Zu Ludwig Tiecks Nachlass. Von Adolf Hauffen.—The Nachlass also contains the Gesang des Barden Longal, another Ossianic imitation.—Three other Ossianic imitations were written by Tieck in the same year, viz., Ryno, Ullin’s Gesang, and Ullin’s und Linulf’s Gesang. The last two were printed in Die eiserne Maske, 1792, e.g., and are given on pp. 195–204 in the first volume of Ludwig Tieck’s nachgelassene Schriften, ed. Rudolf Köpke, Leipzig, 1855.

Feldblumen, gesammelt zum Besten einer Erziehungsanstalt für arme Kinder. Riga. pp.?–?: Colma.

Probably an Ossianic melodrama. Cf. review in the Allg. deutsche Bibl., Kiel, Vol. 116, ii, pp. 394–5 (1794).

1791–2. Ossians und Sineds Lieder. 6 vols. Wien. Cf. 1st ed., 1784.

(Vol. 6 = 1792.) Two editions, one in large 4^o (Alberti), the other in small 4o (Wappler). Cf. infra, p. 138.

Review: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 2, i, pp. 116–9 (1793).

1792. Neuaufgefundene Gedichte Ossians Aus dem Englischen Mit erläuternden Anmerkungen und einer Abhandlung über die Werke dieses celtischen Barden. Frankfurt und Leipzig.

Translation by Christoph Heinrich Pfaff (1773–1852) of the Ossianic poems published by the Irish Bishop of Clonfert, Arthur Young, in the Transactions of the Royal Irish Academy, Dublin, 1787.

Reviews: Neue allg. deutsche Bibl., Vol. 7, ii, pp. 579–82 (1793).

Neue Bibl. der schönen Wissenschaften, Vol. 52, ii, pp. 297–301 (1794)

Allg. Lit.–Zeitung, 1795, ii, pp. 345–9 (by F. D. Gräter; cf. Bragur, Vol. 6, ii, pp. 237–8, note).

Deutsche Monatsschrift. Berlin. ii, pp. 313–32: Die Schlacht von Lava, oder das Lied vom Greise. Ein Celtisches Gedicht des dreyzehnten Jahrhunderts.

Metrical translation from Smith’s Galic Antiquities by F. L. W. Meyer. Cp. Spiele des Witzes, 1793.

Bragur … Herausgegeben von Gräter. Vol. 2, pp. 56–7: References to Ossian, Orran and Ullin in an essay by Gräter entitled Kurzer Begriff von den Druiden, Barden, Skalden, Minstrels, Minnesingern und Meistersängern.

Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit von Johann Gottfried Herder. Vierter Theil. Riga und Leipzig. 8o. pp. 14–5: References to Ossian.—pp. 12–? of the 4o ed. of 1791.

Die eiserne Maske, eine schottische Geschichte. Von Ottokar Sturm. Frankfurt und Leipzig.

Ossian in Germany

Подняться наверх