Читать книгу A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century - Saintsbury George - Страница 2

CHAPTER I
MADAME DE STAËL AND CHATEAUBRIAND

Оглавление

Reasons for beginning with Mme. de Staël.

It has often been thought, and sometimes said, that the period of the French Revolution and of the Napoleonic wars – extending as it does strictly to more than a quarter of a century, while four decades were more than completed before a distinct turn of tide – is, for France, the least individual and least satisfactorily productive time in all her great literature. And it is, to a large extent, true. But the loss of individuality implies the presence of indiscernibility; and not to go out of our own department, there are at least three writers who, if but partially, cancel this entry to discredit. Of one of them – the lowest in general literature, if not quite in our division of it – Pigault-Lebrun – we have spoken in the last volume. The other two – much less craftsmanlike novelists merely as such, but immeasurably greater as man and woman of letters – remain for discussion in the first chapter of this. In pure chronological order Chateaubriand should come first, as well as in other "ranks" of various kinds. But History, though it may never neglect, may sometimes overrule Chronology by help of a larger and higher point of view: sex and birth hardly count here, and the departmental primes the intrinsic literary importance. Chateaubriand, too, was a little younger than Madame de Staël in years, though his actual publication, in anything like our kind, came before hers. And he reached much farther than she did, though curiously enough some of his worst faults were more of the eighteenth century than hers. She helped to finish "Sensibility"; she transformed "Philosophism" into something more modern; she borrowed a good deal (especially in the region of aesthetics) that was to be importantly germinal from Germany. But she had practically nothing of that sense of the past and of the strange which was to rejuvenate all literature, and which he had; while she died before the great French Romantic outburst began. So let us begin with her.8

Delphine.

"This dismal trash, which has nearly dislocated the jaws of every critic who has read it," was the extremely rude judgment pronounced by Sydney Smith on Madame de Staël's Delphine. Sydney was a good-natured person and a gentleman, nor had he, merely as a Whig, any reason to quarrel with the lady's general attitude to politics – a circumstance which, one regrets to say, did in those days, on both sides, rather improperly qualify the attitude of gentlemen to literary ladies as well as to each other. It is true that the author of Corinne and of Delphine itself had been rather a thorn in the side of the English Whigs by dint of some of her opinions, by much of her conduct, and, above all, by certain peculiarities which may be noticed presently. But Sydney, though a Whig, was not "a vile Whig," for which reason the Upper Powers, in his later years, made him something rather indistinguishable from a Tory. And that blunt common sense, which in his case cohabited with the finest uncommon wit, must have found itself, in this instance, by no means at variance with its housemate in respect of Anne Germaine Necker.

There are many worse books than Delphine. It is excellently written; there is no bad blood in it; there is no intentional licentiousness; on the contrary, there are the most desperate attempts to live up to a New Morality by no means entirely of the Wiggins kind. But there is an absence of humour which is perfectly devastating: and there is a presence of the most disastrous atmosphere of sham sentiment, sham morality, sham almost everything, that can be imagined. It was hinted in the last volume that Madame de Staël's lover, Benjamin Constant, shows in one way the Nemesis of Sensibility; so does she herself in another. But the difference! In Adolphe a coal from the altar of true passion has touched lips in themselves polluted enough, and the result is what it always is in such, alas! rare cases, whether the lips were polluted or not. In Delphine there is a desperate pother to strike some sort of light and get some sort of heat; but the steel is naught, the flint is clay, the tinder is mouldy, and the wood is damp and rotten. No glow of brand or charcoal follows, and the lips, untouched by it, utter nothing but rhetoric and fustian and, as the Sydneian sentence speaks it, "trash."9

The tone.

In fact, to get any appropriate metaphorical description of it one has to change the terminology altogether. In a very great line Mr. Kipling has spoken of a metaphorical ship —

With a drogue of dead convictions to keep her head to gale.

Madame de Staël has cast off not only that drogue, but even the other and perhaps commoner floating ballast and steadier of dead conventions, and is trying to beat up against the gale by help of all sorts of jury-masts and extemporised try-sails of other new conventions that are mostly blowing out of the bolt-ropes. We said that Crébillon's world was an artificial one, and one of not very respectable artifice. But it worked after a fashion; it was founded on some real, however unrespectable, facts of humanity; and it was at least amusing to the naughty players on its stage to begin with, and long afterwards to the guiltless spectators of the commonty. In Delphine there is not a glimmer of amusement from first to last, and the whole story is compact (if that word were not totally inapplicable) of windbags of sentiment, copy-book headings, and the strangest husks of neo-classic type-worship, stock character, and hollow generalisation. An Italian is necessarily a person of volcanic passions; an Englishman or an American (at this time the identification was particularly unlucky) has, of equal necessity, a grave and reserved physiognomy. Orthodox religion is a mistake, but a kind of moral-philosophical Deism (something of the Wolmar type) is highly extolled. You must be technically "virtuous" yourself, even if you bring a whole second volume of tedious tortures on you by being so; but you may play Lady Pandara to a friend who is a devout adulteress, may force yourself into her husband's carriage when he is carrying her off from one assignation, and may bring about his death by contriving another in your own house. In fact, the whole thing is topsy-turvy, without the slightest touch of that animation and interested curiosity which topsy-turviness sometimes contributes. But perhaps one should give a more regular account of it.

The story.

Delphine d'Albémar is a young, beautiful, rich, clever, generous, and, in the special and fashionable sense, extravagantly "sensible" widow, who opens the story (it is in the troublesome epistolary form) by handing over about a third of her fortune to render possible the marriage of a cousin of her deceased husband. This cousin, Matilde de Vernon, is also beautiful and accomplished, but a dévote, altogether well-regulated and well-conducted, and (though it turns out that she has strong and permanent affections) the reverse of "sensible" – in fact rather hard and disagreeable – in manner. She has a scheming mother, who has run herself deeply, though privately, into debt, and the intended husband and son-in-law, Léonce de Mandeville, also has a mother, who is half Spanish by blood and residence, and wholly so (according to the type-theory above glanced at) in family pride, personal morgue, and so forth. A good deal of this has descended to her son, with whom, in spite or because of it, Delphine (she has not seen him before her rash generosity) proceeds to fall frantically in love, as he does with her. The marriage, however, partly by trickery on Madame de Vernon's part, and partly owing to Delphine's more than indiscreet furthering of her friend Madame d'Ervin's intrigue with the Italian M. de Serbellane, does take place, and Mme. de Staël's idea of a nice heroine makes her station Delphine in a white veil, behind a pillar of the church, muttering reproaches at the bridegroom. No open family rupture, however, is caused; on the contrary, a remarkable and inevitably disastrous "triple arrangement" follows (as mentioned above), for an entire volume, in which the widow and the bridegroom make despairing love to each other, refraining, however, from any impropriety, and the wife, though suffering (for she, in her apparently frigid way, really loves her husband), tolerates the proceeding after a fashion. This impossible and preposterous situation is at last broken up by the passion and violence of another admirer of Delphine – a certain M. de Valorbe. These bring about duels, wounds, and Delphine's flight to Switzerland, where she puts up in a convent with a most superfluous and in every way unrefreshing new personage, a widowed sister of Madame de Mandeville. Valorbe follows, and, to get hold of Delphine, machinates one of the most absurd scenes in the whole realm of fiction. He lures her into Austrian territory and a chamber with himself alone, locks the door and throws the key out of the window,10 storms, rants, threatens, but proceeds to no voie de fait, and merely gets himself and the object of his desires arrested by the Austrians! He thus succeeds, while procuring no gratification for himself, in entirely demolishing the last shred of reputation which, virtuous as she is in her own way, Delphine's various eccentricities and escapades have left her; and she takes the veil. In the first form the authoress crowned this mass of absurdities with the suicide of the heroine and the judicial shooting of the hero. Somebody remonstrated, and she made Delphine throw off her vows, engage herself to Léonce (whose unhappy wife has died from too much carrying out of the duty of a mother to her child), and go with him to his estates in La Vendée, where he is to take up arms for the king. Unfortunately, the Vendéans by no means "see" their seigneur marrying an apostate nun, and strong language is used. So Delphine dies, not actually by her own hand, and Léonce gets shot, more honourably than he deserves, on the patriot-royalist side.

Among the minor characters not yet referred to are an old-maid sister-in-law of Delphine's, who, though tolerably sensible in the better sense, plays the part of confidante to her brother's mijaurée of a widow much too indulgently; a M. Barton, Léonce's mentor, who, despite his English-looking name, is not (one is glad to find) English, but is, to one's sorrow, one of the detestable "parsons-in-tie-wigs" whom French Anglomania at this time foisted on us as characteristic of England; a sort of double of his, M. de Lerensei, a Protestant free-thinker, who, with his divorcée wife, puts up grass altars in their garden with inscriptions recording the happiness of their queer union; an ill-natured Mme. du Marset and her old cicisbeo, M. de Fierville, who suggest, in the dismallest way, the weakest wine of Marmontel gone stale and filtered through the dullest, though not the dirtiest, part of Laclos.

Yet the thing, "dismal trash" as Sydney almost justly called it, is perhaps worth reading once (nothing but the sternest voice of duty could have made me read it twice) because of the existence of Corinne, and because also of the undoubted fact that, here as there, though much more surprisingly, a woman of unusual ability was drawing a picture of what she would have liked to be – if not of what she actually thought herself.11 The borrowed beauty goes for nothing – it were indeed hard if one did not, in the case of a woman of letters, "let her make her dream All that she would," like Tennyson's Prince, but in this other respect. The generosity, less actually exaggerated, might also pass. That Delphine makes a frantic fool of herself for a lover whose attractions can only make male readers shrug their shoulders – for though we are told that Léonce is clever, brave, charming, and what not, we see nothing of it in speech or action – may be matter of taste; but that her heroine's part should seem to any woman one worth playing is indeed wonderful. Delphine behaves throughout like a child, and by no means always like a very well-brought-up child; she never seems to have the very slightest idea that "things are as they are and that their consequences will be what they will be"; and though, once more, we are told of passion carrying all before it, we are never shown it. It is all "words, words." To speak of her love in the same breath with Julie's is to break off the speech in laughter; to consider her woes and remember Clarissa's is to be ready to read another seven or eight volumes of Richardson in lieu of these three of Madame de Staël's.

And yet this lady could do something in the novel way, and, when the time came, she did it.

Corinne.

Between Delphine and Corinne Madame de Staël had, in the fullest sense of a banal phrase, "seen a great of the world." She had lost the illusions which the Duessa Revolution usually spreads among clever but not wise persons at her first appearance, and had not left her bones, as too many12 such persons do, in the pieuvre-caves which the monster keeps ready. She had seen England, being "coached" by Crabb-Robinson and others, so as to give some substance to the vague philosophe-Anglomane flimsiness of her earlier fancy. She had seen Republicanism turn to actual Tyranny, and had made exceedingly unsuccessful attempts to captivate the tyrant. She had seen Germany, and had got something of its then not by any means poisonous, if somewhat windy, "culture"; a little romance of a kind, though she was never a real Romantic; some aesthetics; some very exoteric philosophy, etc. She had done a great deal of not very happy love-making; had been a woman of letters, a patroness of men of letters, and – most important of all – had never dismounted from her old hobby "Sensibility," though she had learnt how to put it through new paces.

A critical reader of Corinne must remember all this, and he must remember something else, though the reminder has been thought to savour of brutality. It is perfectly clear to me, and always has been so from reading (in and between the lines) of her own works, of Lady Blennerhassett's monumental book on her, of M. Sorel's excellent monograph, and of scores of longer and shorter studies on and references to her English and German and Swiss and French – from her own time downwards, that the central secret, mainspring, or whatever any one may choose to call it, of Madame de Staël's life was a frantic desire for the physical beauty which she did not possess,13 and a persistent attempt, occasionally successful, to delude herself into believing that she had achieved a sufficient substitute by literary, philosophical, political, and other exertion.

Its improved conditions.

This partly pathetic, partly, alas! ridiculous, but on the whole (with a little charity) quite commiserable endeavour, attained some success, though probably with not a little extraneous help, in De l'Allemagne, and the posthumous Considérations on the Revolution; but these books do not concern us, and illustrate only part of the writer's character, temperament, and talent, if not genius. Corinne gives us the rest, and nearly, if not quite, the whole. The author had no doubt tried to do this in Delphine, but had then had neither art nor equipment for the task, and she had failed utterly. She was now well, if not perfectly, equipped, and had learnt not a little of the art to use her acquisitions. Delphine had been dull, absurd, preposterous; Corinne, if it has dull patches, saves them from being intolerable. If its sentiment is extravagant, it is never exactly preposterous or exactly absurd; for the truth and reality of passion which are absent from the other book are actually present here, though sometimes in unintentional masquerade.

In fact, Corinne, though the sisterhood of the two books is obvious enough, has almost, though not quite, all the faults of Delphine removed and some merits added, of which in the earlier novel there is not the slightest trace. The history of my own acquaintance with it is, I hope, not quite irrelevant. I read it – a very rare thing for me with a French novel (in fact I can hardly recollect another instance, except, a quaint contrast, Paul de Kock's André le Savoyard) – first in English, and at a very early period of life, and I then thought it nearly as great "rot" as I have always thought its predecessor. But though I had, I hope, sense enough to see its faults, I had neither age nor experience nor literature enough to appreciate its merits. I read it a good deal later in French, and, being then better qualified, did perceive these merits, though it still did not greatly "arride" me. Later still – in fact, only some twenty years ago – I was asked to re-edit and "introduce" the English translation. It is a popular mistake to think that an editor, like an advocate, is entitled, if not actually bound, to make the best case for his client, quite apart from his actual opinions; but in this instance my opinion of the book mounted considerably. And it has certainly not declined since, though this History has necessitated a fourth study of the original, and though I shall neither repeat what I said in the Introduction referred to, nor give the impression there recorded in merely altered words. Indeed, the very purpose of the present notice, forming part, as it should, of a connected history of the whole department to which the book belongs, requires different treatment, and an application of what may be called critical "triangulation" from different stand-points.

An illustrated edition of it.

By an odd chance and counter-chance, the edition which served for this last perusal, after threatening to disserve its text, had an exactly contrary result. It was the handsome two-volume issue of 1841 copiously adorned with all sorts of ingenious initial-devices, culs-de-lampe, etc., and with numerous illustrative "cuts" beautifully engraved (for the most part by English engravers, such as Orrin Smith, the Williamses, etc.), excellently drawn and composed by French artists from Gros downwards, but costumed in what is now perhaps the least tolerable style of dress even to the most catholic taste – that of the Empire in France and the Regency in England – and most comically "thought."14 At first sight this might seem to be a disadvantage, as calling attention to, and aggravating, certain defects of the text itself. I found it just the reverse. One was slightly distracted from, and half inclined to make allowances for, Nelvil's performances in the novel when one saw him – in a Tom-and-Jerry early chimneypot hat, a large coachman's coat flung off his shoulders and hanging down to his heels, a swallow-tail, tight pantaloons, and Hessian boots – extracting from his bosom his father's portrait and expressing filial sentiments to it. One was less likely to accuse Corinne of peevishness when one beheld the delineation of family worship in the Edgermond household from which she fled. And the faithful eyes remonstrated with the petulant brain for scoffing at excessive sentiment, when they saw how everybody was always at somebody else's feet, or supporting somebody else in a fainting condition, or resting his or her burning brow on a hand, the elbow of which rested, in its turn, on a pedestal like that of Mr. Poseidon Hicks in Mrs. Perkins's Ball. The plates gave a safety-valve to the letterpress in a curiously anodyne fashion which I hardly ever remember to have experienced before. Or rather, one transferred to them part, if not the whole, of the somewhat contemptuous amusement which the manners had excited, and had one's more appreciative faculties clear for the book itself.

The story.

The story of Corinne, though not extraordinarily "accidented" and, as will be seen, adulterated, or at least mixed, with a good many things that are not story at all, is fairly solid, much more so than that of Delphine. It turns – though the reader is not definitely informed of this till the book is half over – on the fact of an English nobleman, Lord Edgermond (dead at temp. of tale), having had two wives, the first an Italian. By her he had one daughter, whose actual Christian name (unless I forget) we are never told, and he lived with them in Italy till his wife's death. Then he went home and married a second wife, an English or Scotch woman (for her name seems to have been Maclinson – a well-known clan) of very prudish disposition. By her he had another daughter, Lucile – younger by a good many years than her sister. To that sister Lady Edgermond the second does not behave exactly in the traditionally novercal fashion, but she is scandalised by the girl's Italian ways, artistic and literary temperament, desire for society, etc. After Lord Edgermond's death the discord of the two becomes intolerable, and the elder Miss Edgermond, coming of age and into an independent fortune, breaks loose and returns to Italy, her stepmother stipulating that she shall drop her family name altogether and allow herself to be given out as dead. She consents (unwisely, but perhaps not unnaturally), appears in Italy under the name of "Corinne," and establishes herself without difficulty in the best Roman society as a lady of means, great beauty, irreproachable character, but given to private displays of her talents as singer, improvisatrice, actress, and what not.

But before she has thus thrown a still respectable bonnet over a not too disreputable mill, something has happened which has, in the long run, fatal consequences. Lord Edgermond has a friend, Lord Nelvil, who has a son rather younger than Corinne. Both fathers think that a marriage would be a good thing, and the elder Nelvil comes to stay with the Edgermonds to propose it. Corinne (or whatever her name was then) lays herself out in a perfectly innocent but, as he thinks, forward manner to please him, and he, being apparently (we never see him in person) not a little of an old fool, cries off this project, but tells Edgermond that he should like his son to marry Lucile when she grows up.

Without an intolerable dose of "argument," it is only possible to say here that Nelvil, after his father's death, journeys to the Continent (where he has been already engaged in a questionable liaison), meets Corinne, and, not at first knowing in the least who she is, falls, or thinks he falls, frantically in love with her, while she really does fall more frantically in love with him. After a sojourn, of which a little more presently, circumstances make him (or he thinks they make him) return home, and he falls, or thinks he falls,15 out of love with Corinne and into it (after a fashion) with Lucile. Corinne undertakes an incognito journey to England to find out what is happening, but (this, though not impossible in itself, is, as told, the weakest part of the story) never makes herself known till too late, and Nelvil, partly out of respect for his father's wishes, and partly, one fears, because Lucile is very pretty and Corinne seems to be very far off, marries the younger sister.

It would have greatly improved the book if, with or even without a "curtain," it had ended here. But Madame de Staël goes on to tell us how Nelvil, who is a soldier by profession,16 leaves his wife and a little daughter, Juliette, and goes to "Les Iles" on active service for four years; how Lucile, not unnaturally, suspects hankering after the sister she has not seen since her childhood; how, Nelvil being invalided home, they all go to Italy, and find Corinne in a dying condition; how Lucile at first refuses to see her, but, communications being opened by the child Juliette, reconciliations follow; and how Corinne dies with Nelvil and Lucile duly kneeling at her bedside.

The minor personages of any importance are not numerous. Besides Lady Edgermond, they consist of the Comte d'Erfeuil, a French travelling companion of Nelvil's; the Prince of Castel-Forte, an Italian of the highest rank; a Mr. Edgermond, who does not make much appearance, but is more like a real Englishman in his ways and manners than Nelvil; an old Scotch nincompoop named Dickson, who, unintentionally, makes mischief wherever he goes as surely as the personage in the song made music. Lady Edgermond, though she is neither bad nor exactly ill-natured, is the evil genius of the story. Castel-Forte, a most honourable and excellent gentleman, has so little of typical Italianism in him that, finding Corinne will not have him, he actually serves as common friend, confidant, and almost as honourable go-between, to her and Nelvil.

On the other hand, French critics have justly complained, and critics not French may endorse the complaint, that the Comte d'Erfeuil is a mere caricature of the "frivolous" French type too commonly accepted out of France. He is well-mannered, not ill-natured, and even not, personally, very conceited, but utterly shallow, incapable of a serious interest in art, letters, or anything else, blandly convinced that everything French is superlative and that nothing not French is worthy of attention. Although he appears rather frequently, he plays no real part in the story, and, unless there was some personal grudge to pay off (which is not unlikely), it is difficult to imagine why Madame de Staël should have introduced a character which certainly does her skill as a character-drawer very little credit.

The character of Nelvil.

It is, however, quite possible that she was led astray by a will-o'-the-wisp, which has often misled artists not of the very first class – the chance of an easy contrast. The light-hearted, light-minded Erfeuil was to set off the tense and serious Nelvil – a type again, as he was evidently intended to be, but a somewhat new type of Englishman. She was a devotee of Rousseau, and she undoubtedly had the egregious Bomston before her. But, though her sojourn in England had not taught her very much about actual Englishman, she had probably read Mackenzie, and knew that the "Man of Feeling" touch had to some extent affected us. She tried to combine the two, with divers hints of hearsay and a good deal of pure fancy, and the result was Oswald, Lord Nelvil. As with that other curious contemporary of hers with whom we deal in this chapter, the result was startlingly powerful in literature. There is no doubt that the Byronic hero, whose importance of a kind is unmistakable and undeniable, is Schedoni, René, and Nelvil sliced up, pounded in a mortar, and made into a rissole with Byron's own sauce of style in rhetoric or (if anybody will have it so) poetry, but with very little more substantial ingredients. As for the worthy peer of Scotland or England, more recent estimates have seldom been favourable, and never ought to have been so. M. Sorel calls him a "snob"; but that is only one of the numerous and, according to amiable judgments, creditable instances of the inability of the French to discern exactly what "snobbishness" is.17 My Lord Nelvil has many faults and very few merits, but among the former I do not perceive any snobbishness. He is not in the least attracted by Corinne's popularity, either with the great vulgar or the small, and his hesitations about marrying her do not arise from any doubt (while he is still ignorant on the subject) of her social worthiness to be his wife. He is a prig doubtless, but he is a prig of a very peculiar character – a sort of passionate prig, or, to put it in another way, one of Baudelaire's "Enfants de la lune," who, not content with always pining after the place where he is not and the love that he has not, is constantly making not merely himself, but the place where he is and the love whom he has, uncomfortable and miserable. There can, I think, be little doubt that Madame de Staël, who frequently insists on his "irresolution" (remember that she had been in Germany and heard the Weimar people talk), meant him for a sort of modern Hamlet in very different circumstances as well as times. But it takes your Shakespeare to manage your Hamlet, and Madame de Staël was not Shakespeare, even in petticoats.

And the book's absurdities.

The absurdities of the book are sufficiently numerous. Lord Nelvil, who has not apparently had any special experience of the sea, "advises" the sailors, and takes the helm during a storm on his passage from Harwich to Emden; while these English mariners, unworthy professional descendants of that admirable man, the boatswain of the opening scenes of The Tempest, are actually grateful to him, and when he goes 'ashore "press themselves round him" to take leave of him (that is to say, they do this in the book; what in all probability they actually said would not be fit for these pages). He is always saving people – imprisoned Jews and lunatics at a fire in Ancona; aged lazzaroni who get caught in a sudden storm-wave at Naples; and this in spite of the convenient-inconvenient blood-vessels which break when it is necessary, but still make it quite easy for him to perform these Herculean feats and resume his rather interim military duties when he pleases. As for Corinne, her exploits with her "schall" (a vestment of which Madame de Staël also was fond), and her crowning in the Capitol, where the crown tumbles off – an incident which in real life would be slightly comical, but which here only gives Nelvil an opportunity of picking it up – form a similar prelude to a long series of extravagances. The culmination of them is that altogether possible-improbable visit to England, which might have put everything right and does put everything wrong, and the incurable staginess which makes her, as above related, refuse to see Oswald and Lucile together till she is actually in articulo mortis.

And yet – "for all this and all this and twice as much as all this" – I should be sorry for any one who regards Corinne as merely a tedious and not at all brief subject for laughter. One solid claim which it possesses has been, and is still for a moment, definitely postponed; but in another point there is, if not exactly a defence, an immense counterpoise to the faults and follies just mentioned. Corinne to far too great an extent, and Oswald to an extent nearly but not quite fatal, are loaded (affublés, to use the word we borrowed formerly) with a mass of corporal and spiritual wiglomeration (as Mr. Carlyle used expressively and succinctly to call it) in costume and fashion and sentiment and action and speech. But when we have stripped this off, manet res– reality of truth and fact and nature.

Compensations – Corinne herself.

There should be no doubt of this in Corinne's own case. It has been said from the very first that she is, as Delphine had been, if not what her creatress was, what she would have liked to be. The ideal in the former case was more than questionable, and the execution was very bad. Here the ideal is far from flawless, but it is greatly improved, and the execution is improved far more than in proportion. Corinne is not "a reasonable woman"; but reason, though very heartily to be welcomed on its rare occurrences in that division of humanity, when it does not exclude other things more to be welcomed still, is very decidedly not to be preferred to the other things themselves. Corinne has these – or most of them. She is beautiful; she is amiable; she is unselfish; without the slightest touch of prudery she has the true as well as the technical chastity; and she is really the victim of inauspicious stars, and of the misconduct of other people – the questionable wisdom of her own father; the folly of Nelvil's; the wilfulness in the bad sense, and the weakness of will in the good, of her lover; the sour virtue and borné temperament of Lady Edgermond. Almost all her faults and not a few of her misfortunes are due to the "sensibility" of her time, or the time a little before her; for, as has been more than hinted already, Corinne, though a book of far less genius, strength, and concentration than Adolphe, is, like it, though from the other side, and on a far larger scale, the history of the Nemesis of Sensibility.

Nelvil again.

But Nelvil? He is, it has been said, a deplorable kind of creature – a kind of creature (to vary Dr. Johnson's doom on the unlucky mutton) ill-bred, ill-educated, ill- (though not quite in the ordinary sense) natured, ill-fated to an extent which he could partly, but only partly, have helped; and ill-conducted to an extent which he might have helped almost altogether. But is he unnatural? I fear – I trow – not. He is, I think, rather more natural than Edgar of Ravenswood, who is something of the same class, and who may perhaps owe a very little to him. At any rate, though he has more to do with the theatre, he is less purely theatrical than that black-plumed Master. And it seems to me that he is more differentiated from the Sensibility heroes than even Corinne herself is from the Sensibility heroines, though one sympathises with her much more than with him. Homo est, though scarcely vir. Now it is humanity which we have been always seeking, but not always finding, in the long and often brilliant list of French novels before his day. And we have found it here once more.

Its aesthetics.

But we find also something more; and this something more gives it not merely an additional but even to some extent a fresh hold upon the history of the novel itself. To say that it is in great part a "guide-book novel," as indeed its second title18 honestly declares, may seem nowadays a doubtful testimonial. It is not really so. For it was, with certain exceptions in German, the first "guide-book" novel: and though some of those exceptions may have shown greater 'literary genius than Madame de Staël's, the Germans, though they have, in certain lines, had no superiors as producers of tales, have never produced a good novel yet.19 Moreover, the guide-book element is a great set-off to the novel. It is not – or at any rate it is not necessarily – liable to the objections to "purpose," for it is ornamental and not structural. It takes a new and important and almost illimitably fresh province of nature and of art, which is a part of nature, to be its appanage. It would be out of place here to trace the development of this system of reinforcing the novel beyond France, in Scott more particularly. It is not out of place to remind the reader that even Rousseau (to whom Madame de Staël owed so much) to some extent, Bernardin de Saint-Pierre and Chateaubriand to more, as far as what we may call scenery-guide-booking goes, had preceded her. But for the "art," the aesthetic addition, she was indebted only to the Germans; and almost all her French successors were indebted to her.20

The author's position in the History of the Novel.

Although, therefore, it is hardly possible to call Madame de Staël a good novelist, she occupies a very important position in the history of the novel. She sees, or helps to see, the "sensibility" novel out, with forcible demonstration of the inconveniences of its theory. She helps to see the aesthetic novel – or the novel highly seasoned and even sandwiched with aesthetics – in. She manages to create at least one character to whom the epithets of "noble" and "pathetic" can hardly be refused; and at least one other to which that of "only too natural," if with an exceptional and faulty kind of nature, must be accorded. At a time when the most popular, prolific, and in a way craftsmanlike practitioner of the kind, Pigault-Lebrun, was dragging it through vulgarity, she keeps it at any rate clear of that. Her description is adequate: and her society-and-manners painting (not least in the récit giving Corinne's trials in Northumberland) is a good deal more than adequate. Moreover, she preserves the tradition of the great philosophe group by showing that the writer of novels can also be the author of serious and valuable literature of another kind. These are no small things to have done: and when one thinks of them one is almost able to wipe off the slate of memory that awful picture of a turbaned or "schalled" Blowsalind, with arms21 like a "daughter of the plough," which a cruel tradition has perpetuated as frontispiece to some cheap editions of her works.

Chateaubriand – his peculiar position as a novelist.

There is perhaps no more difficult person to appraise in all French literature – there are not many in the literature of the world – than François René, Vicomte de Chateaubriand. It is almost more difficult than in the case of his two great disciples, Byron and Hugo, to keep his personality out of the record: and it is a not wholly agreeable personality. Old experience may perhaps attain to this, and leave to ghouls and large or small coffin-worms the business of investigating and possibly fattening on the thing. But even the oldest experience dealing with his novels (which were practically all early) may find itself considerably tabusté, as Rabelais has it, that is to say, "bothered" with faults which are mitigated in the Génie du Christianisme, comparatively (not quite) unimportant in the Voyages, and almost entirely whelmed in the Mémoires d'Outre-Tombe. These faults are of such a complicated and various kind that the whole armour of criticism is necessary to deal with them, on the defensive in the sense of not being too much influenced by them, and on the offensive in the sense of being severe but not too severe on them.

And the remarkable interconnection of his works in fiction.

The mere reader of Chateaubriand's novels generally begins with Atala and René, and not uncommonly stops there. In a certain sense this reader is wise in his generation. But he will never understand his author as a novelist if he does so; and his appreciation of the books or booklets themselves will be very incomplete. They are both not unfrequently spoken of as detached episodes of the Génie du Christianisme; and so they are, in the illustrative sense. They are actually, and in the purely constitutive way, episodes of another book, Les Natchez, while this book itself is also a novel "after a sort." The author's work in the kind is completed by the later Les Martyrs, which has nothing to do, in persons or time, with the others, being occupied with the end of the third century, while they deal (throwing back a little in Atala) with the beginning of the eighteenth. But this also is an illustrative companion or reinforcement of the Génie. With that book the whole body of Chateaubriand's fiction22 is thus directly connected; and the entire collection, not a little supported by the Voyages, constitutes a deliberate "literary offensive," intended to counter-work the proceedings of the philosophes, though with aid drawn from one of them – Rousseau, – and only secondarily designed to provide pure novel-interest. If this is forgotten, the student will find himself at sea without a rudder; and the mere reader will be in danger of exaggerating very greatly, because he does not in the least understand, the faults just referred to, and of failing altogether to appreciate the real success and merit of the work as judged on that only criterion, "Has the author done what he meant to do, and done it well, on the lines he chose?" Of course, if our reader says, "I don't care about all this, I merely want to be amused and interested," one cannot prevent him. He had, in fact, as was hinted just now, better read nothing but Atala and René, if not, indeed, Atala only, immense as is the literary importance of its companion. But in a history of the novel one is entitled to hope, at any rate to wish, for a somewhat better kind of customer or client.

According to Chateaubriand's own account, when he quitted England after his not altogether cheerful experiences there as an almost penniless émigré, he left behind him, in the charge of his landlady, exactly 2383 folio pages of MSS. enclosed in a trunk, and (by a combination of merit on the custodian's part and luck on his own) recovered them fifteen years afterwards, Atala, René, and a few other fragments having alone accompanied him. These were published independently, the Génie following. Les Martyrs was a later composition altogether, while Les Natchez, the matrix of both the shorter stories, and included, as one supposes, in the 2383 waifs, was partly rewritten and wholly published later still. A body of fiction of such a singular character is, as has been said, not altogether easy to treat; but, without much change in the method usually pursued in this History, we may perhaps do best by first giving a brief argument of the various contents and then taking up the censure, in no evil sense, of the whole.

Atala.

Atala is short and almost entirely to the point. The heroine is a half-breed girl with a Spanish father and for mother an Indian of some rank in her tribe, who has subsequently married a benevolent chief. She is regarded as a native princess, and succeeds in rescuing from the usual torture and death, and fleeing with, a captive chief of another "nation." This is Chactas, important in René and also in the Natchez framework. They direct their flight northwards to the French settlements (it is late seventeenth or early eighteenth century throughout), and of course fall in love with each other. But Atala's mother, a Christian, has, in the tumult of her early misfortunes, vowed her daughter's virginity or death; and when, just before the crucial moment, a missionary opportunely or inopportunely occurs, Atala has already taken poison, with the object, it would appear, not so much of preventing as of avenging, of her own free will, a breach of the vow. The rest of the story is supplied by the vain attempts of the good father to save her, his evangelising efforts towards the pair, and the sorrows of Chactas after his beloved's death. The piece, of course, shows that exaggerated and somewhat morbid pathos of circumstance which is the common form of the early romantic efforts, whether in England, Germany, or France. But the pathos is pathos; the unfamiliar scenery, unlike that of Bernardin de Saint-Pierre (to whom, of course, Chateaubriand is much indebted, though he had actually seen what he describes), is not overdone, and suits the action and characters very well indeed. Chactas here is the best of all the "noble savages," and (what hardly any other of them is) positively good. Atala is really tragic and really gracious. The missionary stands to other fictitious, and perhaps some real, missionaries very much as Chactas does to other savages of story, if not of life. The proportion of the whole is good, and in the humble opinion of the present critic it is by far Chateaubriand's best thing in all perhaps but mere writing.

And even in this it is bad to beat, in him or out of him. The small space forbids mere surplusage of description, and the plot – as all plots should do, but, alas! as few succeed in doing – acts as a bellows to kindle the flame and intensify the heat of something far better than description itself – passionate character. There are many fine things – mixed, no doubt, with others not so fine – in the tempestuous scene of the death of Atala, which should have been the conclusion of the story. But this, in its own way, seems to me little short of magnificent:

"I implored you to fly; and yet I knew I should die if you were not with me. I longed for the shadow of the forest; and yet I feared to be with you in a desert place. Ah! if the cost had only been that of quitting parents, friends, country! if – terrible as it is to say it – there had been nothing at stake but the loss of my own soul.23 But, O my mother! thy shade was always there – thy shade reproaching me with the torments it would suffer. I heard thy complaints; I saw the flames of Hell ready to consume thee. My nights were dry places full of ghosts; my days were desolate; the dew of the evening dried up as it touched my burning skin. I opened my lips to the breeze; and the breeze, instead of cooling me, was itself set aglow by the fire of my breath. What torment, Chactas! to see you always near me, far from all other humankind in the deepest solitude, and yet to feel that between us there was an insuperable barrier! To pass my life at your feet, to serve you as a slave, to bring you food and lay your couch in some secret corner of the universe, would have been for me supremest happiness; and this happiness was within my touch, yet I could not enjoy it. Of what plans did I not dream? What vision did not arise from this sad heart? Sometimes, as I gazed on you, I went so far as to form desires as mad as they were guilty: sometimes I could have wished that there were no living creatures on earth but you and me; sometimes, feeling that there was a divinity mocking my wicked transports, I could have wished that divinity annihilated, if only, locked in your arms, I might have sunk from abyss to abyss with the ruins of God and of the world. Even now – shall I say it? – even now, when eternity waits to engulf me, when I am about to appear before the inexorable Judge – at the very moment when my mother may be rejoicing to see my virginity devour my life – even now, by a terrible contradiction, I carry with me the regret that I have not been yours!"

At this let who will laugh or sneer, yawn or cavil. But as literature it looks back to Sappho and Catullus and the rest, and forward to all great love-poetry since, while as something that is even greater than literature – life – it carries us up to the highest Heaven and down to the nethermost Hell.

René.

René 24 has greater fame and no doubt exercised far more influence; indeed in this respect Atala could not do much, for it is not the eternal, but the temporal, which "influences." But, in the same humble opinion, it is extremely inferior. The French Werther25 (for the attempt to rival Goethe on his own lines is hardly, if at all, veiled) is a younger son of a gentle family in France, whose father dies. He lives for a time with an elder brother, who seems to be "more kin than kind," and a sister Amélie, to whom he is fondly, but fraternally, attached. René has begun the trick of disappointment early, and, after a time, determines to travel, fancying when he leaves home that his sister is actually glad to get rid of him. Of course it is a case of coelum non animum. When he returns he is half-surprised but (for him) wholly glad to be at first warmly welcomed by Amélie; but after a little while she leaves him, takes the veil, and lets him know at the last moment that it is because her affection for him is more than sisterly, that this was the reason of her apparent joy when he left her, and that association with him is too much for her passion.26 She makes an exemplary nun in a sea-side convent, and dies early of disease caught while nursing others. He, his wretchedness and hatred of life reaching their acme, exiles himself to Louisiana, and gets himself adopted by the tribe of the Natchez, where Chactas is a (though not the) chief.

Difference between its importance and its merit.

Now, of course, if we are content to take a bill and write down Byron and Lamartine, Senancour and Jacopo Ortis (otherwise Ugo Foscolo), Musset, Matthew Arnold, and tutti quanti, as debtors to René, we give the tale or episode a historical value which cannot be denied; while its positive aesthetic quality, though it may vary very much in different estimates, cannot be regarded as merely worthless. Also, once more, there is real pathos, especially as far as Amélie is concerned, though the entire unexpectedness of the revelation of her fatal passion, and the absolute lack of any details as to its origin, rise, and circumstances, injure sympathy to some extent. But that sympathy, as far as the present writer is concerned, fails altogether with regard to René himself. If his melancholy were traceable to mutual passion of the forbidden kind, or if it had arisen from the stunning effect of the revelation thereof on his sister's side, there would be no difficulty. But, though these circumstances may to some extent accentuate, they have nothing to do with causing the weltschmerz or selbst-schmerz, or whatever it is to be called, of this not very heroic hero. Nor has Chateaubriand taken the trouble – which Goethe, with his more critical sense of art, did take – to make René go through the whole course of the Preacher, or great part of it, before discovering that all was vanity. He is merely, from the beginning, a young gentleman affected with mental jaundice, who cannot or will not discover or take psychological calomel enough to cure him. It does not seem in the least likely that if Amélie had been content to live with him as merely "in all good, all honour" a loving and comforting sister, he would have really been able to say, like Geraldine in Coleridge's original draft of Christabel, "I'm better now."

He is, in fact, what Werther is not – though his own followers to a large extent are – mainly if not merely a Sulky Young Man: and one cannot help imagining that if, in pretty early days, some one had been good enough to apply to him that Herb Pantagruelion, in form not exactly of a halter but of a rope's end, with which O'Brien cured Peter Simple's mal de mer, his mal du siècle would have been cured likewise.

Of course it is possible for any one to say, "You are a Philistine and a Vulgarian. You wish to regard life through a horse-collar," etc., etc. But these reproaches would leave my withers quite ungalled. I think Ecclesiastes one of the very greatest books in the world's literature, and Hamlet the greatest play, with the possible exception of the Agamemnon. It is the abysmal sadness quite as much as the furor arduus of Lucretius that makes me think him the mightiest of Latin poets. I would not give the mystical melancholy of certain poems of Donne's for half a hundred of the liveliest love-songs of the time, and could extend the list page-long and more if it would not savour of ostentation in more ways than one. But mere temperamental ἑωλοκρασια or κραιπαλη (next-day nausea), without even the exaltation of a previous orgy to ransom it, – mere spleen and sulks and naughty-childishness, – seem to me not great things at all. You may not be able to help your spleen, but you can "cook" it; you may have qualm and headache, but in work of some sort, warlike or peaceful, there is always small beer, or brandy and soda (with even, if necessary, capsicum or bromide), for the ailment. The Renés who can do nothing but sulk, except when they blunder themselves and make other people uncomfortable in attempting to do something, who "never do a [manly] thing and never say a [kind] one," are, I confess, not to my taste.27

Les Natchez.

Both these stories, as will have been seen, have a distinctly religious element; in fact, a distinctly religious purpose. The larger novel-romance of which they form episodes, as well as its later and greater successor, Les Martyrs, increase the element in both cases, the purpose in the latter; but one of the means by which this increase is effected has certainly lost – whether it may or may not ever recover – its attraction, except to a student of literary history who is well out of his novitiate. Such a person should see at once that Chateaubriand's elaborate adoption, from Tasso and Milton, of the system of interspersed scenes of Divine and diabolic conclaves and interferences with the story, is an important, if not a wholly happy, instance of that general Romantic reversion to earlier literary devices, and even atmospheres, of which the still rather enigmatic personage who rests enisled off Saint-Malo was so great an apostle. And it was probably effectual for its time. Classicists could not quarrel with it, for it had its precedents, indeed its origin, in Homer and Virgil; Romanticists (of that less exclusive class who admitted the Renaissance as well as the Dark and Middle Ages) could not but welcome it for its great modern defenders and examples. I cannot say that I enjoy it: but I can tolerate it, and there is no doubt at all, odd as it may seem to the merely twentieth-century reader, that it did something to revive the half-extinct religiosity which had been starved and poisoned in the later days of the ancien régime, forcibly suppressed under the Republic, and only officially licensed by the Napoleonic system. In Les Martyrs it has even a certain "grace of congruity,"28 but in regard to Les Natchez, with which we are for the moment concerned, almost enough (with an example or two to come presently) has been said about it.

The book, as a whole, suffers, unquestionably and considerably, from the results of two defects in its author. He was not born, as Scott was a little later, to get the historical novel at last into full life and activity; and it would not be unfair to question whether he was a born novelist at all, though he had not a few of the qualifications necessary to the kind, and exercised, coming as and when he did, an immense influence upon it. The subject is too obscure. Its only original vates, Charlevoix, though always a respectable name to persons of some acquaintance with literature and history, has never been much more, either in France or in England. The French, unluckily for themselves, never took much interest in their transatlantic possessions while they had them; and their dealings with the Indians then, and ours afterwards, and those of the Americans since, have never been exactly of the kind that give on both sides a subject such as may be found in all mediaeval and most Renaissance matters; in the Fronde; in the English Civil War; in the great struggles of France and England from 1688 to 1815; in the Jacobite risings; in La Vendée; and in other historical periods and provinces too many to mention. On the other hand, the abstract "noble savage" is a faded object of exhausted engouement, than which there are few things less exhilarating. The Indian ingénu (a very different one from Voltaire's) Outougamiz and his ingénue Mila are rather nice; but Celuta (the ill-fated girl who loves René and whom he marries, because in a sort of way he cannot help it) is an eminent example of that helpless kind of quiet misfortune the unprofitableness of which Mr. Arnold has confessed and registered in a famous passage. Chactas maintains a respectable amount of interest, and his visit to the court of Louis XIV. takes very fair rank among a well-known group of things of which it is not Philistine to speak as old-fashioned, because they never possessed much attraction, except as being new- or regular-fashioned. But the villain Ondouré has almost as little of the fire of Hell as of that of Heaven, and his paramour and accomplice Akansie carries very little "conviction" with her. In short, the merit of the book, besides the faint one of having been the original framework of Atala and René, is almost limited to its atmosphere, and the alterative qualities thereof – things now in a way ancient history – requiring even a considerable dose of the not-universally-possessed historic sense to discern and appreciate them.

Outside the "Histoire de Chactas" (which might, like Atala and René themselves, have been isolated with great advantage), and excepting likewise the passages concerning Outougamiz and Mila – which possess, in considerable measure and gracious fashion, what some call the "idyllic" quality – I have found it, on more than one attempt, difficult to take much interest in Les Natchez, not merely for the reasons already given, but chiefly owing to them. René's appearances (and he is generally in background or foreground) serve better than anything in any other book, perhaps, to explain and justify the old notion that accidia29 of his kind is not only a fault in the individual, but a positive ill omen and nuisance30 to others. Neither in the Indian characters (with the exceptions named) nor among the French and creole does one find relief: and when one passes from them to the "machinery" parts – where, for instance, a "perverse couple," Satan and La Renommée (not the ship that Trunnion took), embark on a journey in a car with winged horses – it must be an odd taste which finds things improved. In Greek verse, in Latin verse, or even in Milton's English one could stand Night, docile to the orders of Satan, condescending to deflect a hatchet which is whistling unpleasantly close to René's ear, not that he may be benefited, but preserved for more sufferings. In comparatively plain French prose – the qualification is intentional, as will be seen a little later – with a scene and time barely two hundred years off now and not a hundred then, though in a way unfamiliar – the thing won't do. "Time," at the orders of the Prince of Darkness, cutting down trees to make a stockade for the Natchez in the eighteenth century, alas! contributes again the touch of weak allegory, in neither case helping the effect; while, although the plot is by no means badly evolved, the want of interest in the characters renders it ineffective.

Les Martyrs.

The defects of Les Martyrs31 are fewer in number and less in degree, while its merits are far more than proportionally greater and more numerous. Needing less historical reinforcement, it enjoys much more. Les Natchez is almost the last, certainly the last important novel of savage life, as distinguished from "boys' books" about savages. Les Martyrs is the first of a line of remarkable if not always successful classical novels from Lockhart's Valerius to Gissing's Veranilda. It has nothing really in common with the kind of classical story which lasted from Télémaque to Belisarius and later. And what is more, it is perhaps better than any of its followers except Kingsley's Hypatia, which is admittedly of a mixed kind – a nineteenth-century novel, with events, scenes, and décor of the fifth century. If it has not the spectacular and popular appeal of The Last Days of Pompeii, it escapes, as that does not, the main drawback of almost all the others – the "classical-dictionary" element: and if, on the other, its author knew less about Christianity than Cardinals Wiseman and Newman, he knew more about lay "humans" than the authors of Fabiola and Callista.

It is probably unnecessary to point out at any great length that some of the drawbacks of Les Natchez disappear almost automatically in Les Martyrs. The supernatural machinery is, on the hypothesis and at the time of the book, strictly congruous and proper; while, as a matter of fact, it is in proportion rather less than more used. The time and events – those of the persecution under Diocletian – are familiar, interesting, and, in a French term for which we have no exact equivalent, dignes. There is no sulky spider of a René crawling about the piece; and though history is a little strained to provide incidents,32 "that's not much," and they are not in themselves improbable in any bad sense or degree. Moreover, the classical-dictionary element, which, as has been said, is so awkward to handle, is, at least after the beginning, not too much drawn upon.

The book, in its later modern editions, is preceded not merely by several Prefaces, but by an Examen in the old fashion, and fortified by those elaborate citation-notes33 from authorities ancient and modern which were a mania at the end of the eighteenth and the beginning of the nineteenth century, and which sometimes divert and sometimes enrage more modern readers in work so different as Lalla Rookh and The Pursuits of Literature, while they provided at the time material for immortal jokes in such other work as the Anti-Jacobin poems. In the Prefaces Chateaubriand discusses the prose epic, and puts himself, quite unnecessarily, under the protection of Télémaque: in the Examen he deals systematically with the objections, religious, moral, and literary, which had been made against the earlier editions of the book. But these things are now little more than curiosities for the student, though they retain some general historical importance.

The story.

The book starts (after an "Invocation," proper to its scheme but perhaps not specially attractive "to us") with an account of the household of Demodocus, a Homerid of Chios, who in Diocletian's earlier and unpersecuting days, after living happily but for too short a time in Crete with his wife Epicharis, loses her, though she leaves him one little daughter, Cymodocée, born in the sacred woods of Mount Ida itself. Demodocus is only too glad to accept an invitation to become high priest of a new Temple of Homer in Messenia, on the slopes of another mountain, less, but not so much less, famous, Ithome. Cymodocée becomes very beautiful, and receives, but rejects, the addresses of Hierocles, proconsul of Achaia, and a favourite of Galerius. One day, worshipping in the forest at a solitary Altar of the Nymphs, she meets a young stranger whom (she is of course still a pagan) she mistakes for Endymion, but who talks Christianity to her, and reveals himself as Eudore, son of Lasthenes. As it turns out, her father knows this person, who has the renown of a distinguished soldier.

From this almost any one who has read a few thousand novels – almost any intelligent person who has read a few hundred – can lay out the probable plot. Love of Eudore and Cymodocée; conversion of the latter; jealousy and intrigues of Hierocles; adventures past and future of Eudore; transfer of scene to Rome; prevalence of Galerius over Diocletian; persecution, martyrdom, and supernatural triumph. But the "fillings up" are not banal; and the book is well worth reading from divers points of view. In the earliest part there is a little too much Homer,34 naturally enough perhaps. The ancient world changed slowly, and we know that at this particular time Greeks (if not also Romans) rather played at archaising manners. Still, it is probably not quite safe to take the memorable, if not very resultful, journey in which Telemachus was, rather undeservedly, so lucky as to see Helen and drink Nepenthe35 and to reproduce it with guide- and etiquette-book exactness, c. A. D. 300. Yet this is, as has been said, very natural; and it arouses many pleasant reminiscences.

Its "panoramic" quality.

The book, moreover, has two great qualities which were almost, if not quite, new in the novel. In the first place, it has a certain panoramic element which admits – which indeed necessitates – picturesqueness. Much of it is, almost as necessarily, récit (Eudore giving the history of his travels and campaigns); but it is récit of a vividness which had never before been known in French, out of the most accomplished drama, and hardly at all in prose. The adventures of Eudore require this most, of course, and they get it. His early wild-oats at Rome, which earn him temporary excommunication; his service in the wars with the Franks, where, for almost the only time in literature, Pharamond and Mérovée become living creatures; his captivity with them; his triumphs in Britain and his official position in Brittany, where the entrance of the Druidess Velléda and the fatal love between them provide perhaps the most famous and actually one of the most effective of the episodes of the book – all "stand out from the canvas," as the old phrase goes. Nor is the mastery lost when récit becomes direct action, in the scenes of the persecution, and the final purification of the hero and crowning of the heroine in the amphitheatre. "The work burns"; and, while it is practically certain that the writer knew the Scudéry romances, the contrast of this "burning" quality becomes so striking as almost to justify, comparatively if not positively, the accusations of frigidity and languor which have been somewhat excessively brought against the earlier performances. There is not the passion of Atala– it would have been out of place: and there is not the soul-dissection of René, for there is nothing morbid enough to require the scalpel. But, on the other hand, there is the bustle – if that be not too degrading a word – which is wanting in both; the vividness of action and of change; colour, variety, suspense, what may perhaps best be called in one word "pulse," giving, as a necessary consequence, life.

And its remarkable advance in style.

And this great advance is partly, if not mainly, achieved by another – the novelty of style. Chateaubriand had set out to give – has, indeed, as far as his intention goes, maintained throughout – an effort at le style noble, the already familiar rhetoric, of which, in French, Corneille had been the Dryden and Racine the Pope, while it had, in his own youth, sunk to the artifice of Delille in verse and the "emphasis" of Thomas in prose. He has sometimes achieved the best, and not seldom something that is by no means the worst, of this. But, consciously or unconsciously, he has more often put in the old bottles of form new wine of spirit, which has not only burst them, but by some very satisfactory miracle of literature shed itself into new receptacles, this time not at all leathery but glass of iridescent colour and graceful shape. It was almost inevitable that such a process, at such a time, and with such a language – for Chateaubriand did not go to the real "ancient mother" of pre-grand siècle French – should be now and then merely magniloquent, that it should sometimes fall short of, or overleap, even magniloquence and become bombast. But sometimes also, and not so seldom, it attains magnificence as well; and the promise, at least the opportunity, of such magnificence in capable followers can hardly be mistaken. As in his younger contemporary, compatriot, and, beyond all doubt, disciple, Lamennais, the results are often crude, unequal, disappointing; insufficiently smelted ore, insufficiently ripened and cellared wine. But the quantity and quality of pure metal – the inspiriting virtue of the vintage – in them is extraordinary: and once more it must be remembered that, for the novel, all this was absolutely new. In this respect, if in no other, though perhaps he was so in others also, Chateaubriand is a Columbus of prose fiction. Neither in French nor in English, very imperfectly in German, and, so far as I know, not in any other language to even the smallest degree, had "prose-poetry" been attempted in this department. "Ossian" perhaps must have some of the credit: the Bible still more. But wherever the capital was found it was Chateaubriand who put it into the business of novel-writing and turned out the first specimens of that business with the new materials and plant procured by the funds.

Chateaubriand's Janus-position in this.

Some difficulties, which hamper any attempt to illustrate and support this high praise, cannot require much explanation to make them obvious. It has not been the custom of this book to give large untranslated extracts: and it is at least the opinion of its author that in matters of style, translation, even if it be of a much higher quality than he conceives himself able to offer, is, if not quite worthless, very inadequate. Moreover, it is (or should be) well known that the qualities of the old French style noble– which, as has been said, Chateaubriand deliberately adopted, as his starting-point if nothing more – are, even in their own language, and still more when reproduced in any other, full of dangers for foreign appreciation. The no doubt largely ignorant and in any case mistaken contempt for French poetry and poetic prose which so long prevailed among us, and from which even such a critic and such a lover (to some extent) of French as Matthew Arnold was not free, was mainly concerned with this very point. To take a single instance, the part of De Quincey's "Essay on Rhetoric" which deals with French is made positively worthless by the effects of this almost racial prejudice. Literal translation of the more flamboyant kind of French writing has been, even with some of our greatest, an effective, if a somewhat facile, means of procuring a laugh. Furthermore, it has to be remembered that this application of ornate style to prose fiction is undoubtedly to some extent an extraneous thing in the consideration of the novel itself. It is "a grand set off" (in the old phrase) to tale-telling; but it is not precisely of its essence. It deserves to be constaté, recorded and set to the credit of those who practise it, and especially of those who first introduced it. But it is a question whether, in the necessarily limited space of a book like this, the consideration of it ought to occupy a large room.

Still, though the warning, "Be not too bold," should never be forgotten, it should be remembered that it was given only once and its contrary reiterated: so here goes for one of the most perilous of all possible adventures – a translation of Chateaubriand's own boldest undertaking, the description of the City of God, in which he was following not only the greatest of the Hebrew prophets, but the Vision of Patmos itself.

("Les Martyrs," Book III., opening. The Prayer of Cyril, Bishop of Lacedaemon, has come before the Throne.)

Illustrated.

At the centre of all created worlds, in the midst of innumerable stars which serve as its bastions as well as avenues and roads to it, there floats the limitless City of God, the marvels whereof no mortal tongue can tell. The Eternal Himself laid its twelve foundations, and surrounded it with the wall of jasper that the beloved disciple saw measured by an angel with a rod of gold. Clothed with the glory of the Most High, the unseen Jerusalem is decked as a bride for her bridegroom. O monumental structures of earth! ye come not near these of the Holy City. There the richness of the matter rivals the perfection of the form. There hang, royally suspended, the galleries of diamond and sapphire feebly imitated by human skill in the gardens of Babylon. There rise triumphal arches, fashioned of brightest stars. There are linked together porticoes of suns extended across the spaces of the firmament, like the columns of Palmyra over the sands of the desert. This architecture is alive. The City of God has a soul of its own. There is no mere matter in the abiding places of the Spirit; no death in the locality of eternal existence. The grosser words which our muse is forced to employ deceive us, for they invest with body that which is only as a divine dream, in the passing of a blissful sleep.

Gardens of delight extend round the radiant Jerusalem. A river flows from the throne of the Almighty, watering the Celestial Eden with floods of pure love and of the wisdom of God. The mystic wave divides into streams which entwine themselves, separate, rejoin, and part again, giving nourishment to the immortal vine, to the lily that is like unto the Bride, and to all the flowers which perfume the couch of the Spouse. The Tree of Life shoots up on the Hill of Incense; and, but a little farther, that of Knowledge spreads on all sides its deep-planted roots and its innumerable branches, carrying hidden in the golden leafage the secrets of the Godhead, the occult laws of Nature, the truths of morality and of the intellect, the immutable principles of good and of evil. The learning which intoxicates us is the common food of the Elect; for in the empire of Sovereign Intelligence the fruit of science no longer brings death. Often do the two great ancestors of the human race come and shed such tears as the Just can still let flow in the shadow of the wondrous Tree.

The light which lightens these abodes of bliss is compact of the rose of morning, of the flame of noon, of the purple of even; yet no star appears on the glowing horizon. No sun rises and no sun goes down on the country where nothing ends, where nothing begins. But an ineffable clearness, showering from all sides like a tender dew, maintains the unbroken36 daylight in a delectable eternity.

Of course any one who is so minded may belittle this as classically cold; even as to some extent neo-classically bedizened; as more like, let us say, Moore's Epicurean than like our greater "prose-poets" of the seventeenth and the nineteenth centuries. The presence in Chateaubriand of this dose of the style that was passing, and that he helped to make pass, has been admitted already: but I confess I think it is only a dose. Those who care to look up the matter for themselves might, if they do not choose to read the whole, turn to the admirable picture of camp-life on the Lower Rhine at the opening of Book VI. as a short contrast, while the story is full of others. Nor should one forget to add that Chateaubriand can, when he chooses, be epigrammatic as well as declamatory. "Such is the ugliness of man when he bids farewell to his soul and, so to speak, keeps house only with his body" is a phrase which might possibly shock La Harpe, but which is, as far as I remember, original, and is certainly crisp and effective enough.

Reassembling, then, the various points which we have endeavoured to make in respect of his position as novelist, it may once more be urged that if not precisely a great master of the complete art of novel-writing, by actual example, he shows no small expertness in various parts of it: and that, as a teacher and experimenter in new developments of method and indication of new material, he has few superiors in his own country and not very many elsewhere. That in this pioneer quality, as well as in mere contemporaneousness, he may, though a greater writer, be yoked with the authoress of Corinne need hardly be argued, for the accounts given of the two should have sufficiently established it.

8

Although, except in special cases, biographical notices are not given here, the reader may be reminded that she was born in 1766, the daughter of Necker and of Gibbon's early love, Susanne Curchod; married at twenty the Swedish ambassador, Baron of Staël-Holstein; sympathised at first with the Revolution, but was horrified at the murder of the king, and escaped, with some difficulty, from Paris to England, where, as well as in' Germany and at Coppet, her own house in Switzerland, she passed the time till French things settled down under Napoleon. With him she tried to get on, as a duplicate of himself in petticoats and the realm of mind. But this was clearly impossible, and she had once more to retire to Coppet. She had separated, though without positive quarrel, from her husband, whom, however, she attended on his death-bed; and the exact character of her liaisons with others, especially M. de Narbonne and Benjamin Constant, is not easy to determine. In 1812 she married, privately, a young officer, Rocca by name, returned to Paris before and after the Hundred Days, and died there in 1817.

9

I never can make up my mind whether I am more sorry that Madame Necker did not marry Gibbon or that Mademoiselle Necker did not, as was subsequently on the cards, marry Pitt. The results in either case – both, alas! could hardly have come off – would have been most curious.

10

The most obvious if not the only possible reason for this would be intended outrage, murder, and suicide; but though Valorbe is a robustious kind of idiot, he does not seem to have made up such mind as he has to this agreeable combination.

11

I forget whether other characters have been identified, but Léonce does not appear to have much in him of M. de Narbonne, Corinne's chief lover of the period, who seems to have been a sort of French Chesterfield, without the wit, which nobody denies our man, or the real good-nature which he possessed.

12

Perhaps, after all, not too many, for they all richly deserve it.

13

Eyes like the Ravenswing's, "as b-b-big as billiard balls" and of some brightness, are allowed her, but hardly any other good point.

14

I never pretended to be an art-critic, save as complying with Blake's negative injunction or qualification "not to be connoisseured out of my senses," and I do not know what is the technical word in the arts of design corresponding to διανοια in literature.

15

I hope this iteration may not seem too damnable. It is intended to bring before the reader's mind the utterly willowish character of Oswald, Lord Nelvil. The slightest impact of accident will bend down, the weakest wind of circumstance blow about, his plans and preferences.

16

That he seems to have unlimited leave is not perhaps, for a peer in the period, to be cavilled at; the manner in which he alternately breaks blood-vessels and is up to fighting in the tropics may be rather more so.

17

As I may have remarked elsewhere, they often seem to confuse it with "priggishness," "cant," and other amiable cosas de Inglaterra. (The late M. Jules Lemaître, as Professor Ker reminds me, even gave the picturesque but quite inadequate description: "Le snob est un mouton de Panurge prétentieux, un mouton qui saute à la file, mais d'un air suffisant.") We cannot disclaim the general origin, but we may protest against confusion of the particular substance.

18

Corinne, ou l'Italie.

19

If anybody thinks Wilhelm Meister or the Wahlverwandtschaften a good novel, I am his very humble servant in begging to differ. Freytag's Soll und Haben is perhaps the nearest approach; but, on English or French standards, it could only get a fair second class.

20

Corinne "walks and talks" (as the lady in the song was asked to do, but without requiring the offer of a blue silk gown) with her Oswald all over the churches and palaces and monuments of Rome, "doing" also Naples, Venice, etc.

21

She was rather proud of these mighty members: and some readers may recall that not least Heinesque remark of the poet who so much shocks Kaiser Wilhelm II., "Those of the Venus of Milo are not more beautiful."

22

Including also a third short story, Le Dernier Abencérage, which belongs, constructively, rather to the Voyages. It is in a way the liveliest (at least the most "incidented") of all, but not the most interesting, and with very little temporal colour, though some local. It may, however, be taken as another proof of Chateaubriand's importance in the germinal way, for it starts the Romantic interest in Spanish things. The contrast with the dirty rubbish of Pigault-Lebrun's La Folie Espagnole is also not negligible.

23

For the mother, in a fashion which the good Father-missionary most righteously and indignantly denounces as unchristian, had staked her own salvation on her daughter's obedience to the vow.

24

Its author, in the Mémoires d'Outre-Tombe, expressed a warm wish that he had never written it, and hearty disgust at its puling admirers and imitators. This has been set down to hypocritical insincerity or the sourness of age: I see neither in it. It ought perhaps to be said that he "cut" a good deal of the original version. The confession of Amélie was at first less abrupt and so less effective, but the newer form does not seem to me to better the state of René himself.

25

There had been a very early French imitation of Werther itself (of the end especially), Les dernières aventures du sieur d'Olban, by a certain Ramond, published in 1777, only three years after Goethe. It had a great influence on Ch. Nodier (v. inf.), who actually republished the thing in 1829.

26

This "out-of-bounds" passion will of course be recognised as a Romantic trait, though it had Classical suggestions. Chateaubriand appears to have been rather specially "obsessed" by this form of it, for he not merely speaks constantly of René as le frère d'Amélie, but goes out of his way to make the good Father in Atala refer, almost ecstatically, to the happiness of the more immediate descendants of Adam who were compelled to marry their sisters, if they married anybody. As I have never been able to take any interest in the discussions of the Byron and Mrs. Leigh scandal, I am not sure whether this tic of Chateaubriand's has been noticed therein. But his influence on Byron was strong and manifold, and Byron was particularly apt to do things, naughty and other, because somebody else had done or suggested them. And of course it has, from very early days, been suggested that Amélie is an experience of Chateaubriand's own. But this, like the investigations as to time and distance and possibility in his travels and much else also, is not for us. Once more I must be permitted to say that I am writing much about French novels, little about French novelists, and least of all about those novelists' biographers, critics, and so forth. Exceptions may be admitted, but as exceptions only.

27

I once had to fight it out in public with a valued and valiant friend for saying something like this in regard to Edgar of Ravenswood – no doubt, in some sort a child of René's or of Nelvil's; but I was not put to submission. And Edgar had truer causes for sulks than his spiritual ancestor had – at least before the tragedy of Amélie.

28

Not in the strict theological meaning of this phrase, of course; but the misuse of it has aesthetic justification.

29

I.e. not mere "sloth," but the black-blooded and sluggish melancholy to which Dante pays so much attention in the Inferno. This deadly sin we inadequately translate "sloth," and (on one side of it) it is best defined in Dante's famous lines (Inf. vii. 121-3):

Tristi fummo Nell' aer dolce che dal sol s' allegra, Portando dentro accidioso fummo.

Had Amélie sinned and not repented she might have been found in the Second circle, flying alone; René, except speciali gratia, must have sunk to the Fourth.

30

For instance, he goes a-beaver-hunting with the Natchez, but his usual selfish moping prevents him from troubling to learn the laws of the sport, and he kills females – an act at once offensive to Indian religion, sportsmanship, and etiquette, horrifying to the consciences of his adopted countrymen, and an actual casus belli with the neighbouring tribes.

31

Its second title, ou Le Triomphe de la Religion Chrétienne, connects it still more closely than Les Natchez with Le Génie du Christianisme, which it immediately succeeded in composition, though this took a long time. No book (it would seem in consequence) exemplifies the mania for annotation and "justification" more extensively. In vol. i. the proportion of notes to text is 112 to 270, in vol. ii. 123 to 221, and in vol. iii., including some extracts from the Père Mambrun, 149 to 225.

32

Such as Eudore's early friendship at Rome, before the persecution under Diocletian, with Augustine, who was not born till twenty years later.

33

See note above.

34

There cannot be too much Homer in Homer; there may be too much outside Homer.

35

If one had only been Telemachus at this time! It would have been a good "Declamation" theme in the days of such things, "Should a man – for this one experience – consent to be Telemachus for the rest of his life – and after?"

36

In the original the word which I have translated "unbroken" is éternel, and with the adjacent éternité illustrates (as do tonnerre and étonnante in Bossuet's famous passage on the death of "Madame") one of the minor but striking differences between French and English rhetoric. Save for some very special purpose, we should consider such repetition a jingle at best, a cacophony at worst: they think it a beauty.

A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century

Подняться наверх