Читать книгу Миражи - Саша Михайлович - Страница 13

Пьесы
Пророчество Прометея
Философская притча-драма в трёх частях
Часть вторая
Свадьба Пелея и Фетиды

Оглавление

Место действия: гора Пелион.

Действующие лица

Зевс – верховный бог.

Гера – сестра Зевса и его жена.

Афродита – богиня любви.

Афина – богиня справедливой войны.

Арес – бог войны, сын Зевса и Геры.

Аполлон – бог света, покровитель искусств и муз, предсказатель будущего, сын Зевса и титаниды Лето.

Гермес – вестник богов, бог торговли, покровитель воров, сын Зевса и Майи.

Эрида – богиня раздора и хаоса, дочь Эреба (вечный мрак) и Нюкты (ночная темнота).

Пелей – сын эгинского царя Эака, внук Зевса (по отцу), аргонавт, отец Ахилла.

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Три богини

Афродита и Афина разговаривают, к ним присоединяется Гера.


ГОЛОС ВЕДУЩЕГО

На горном склоне Пелиона

Вблизи прибежища Хирона

В кругу бесчисленных гостей

Впервые смертный из людей,

А с ним бессмертная Фетида,

Пирует свадьбу. Бьют литавры,

Резвятся толпами кентавры

В гирляндах из душистых трав,

Успех обоим пожелав.

Скрестились тропы и дороги,

Сплелись, покорствуя судьбе,

Сошли с Олимпа даже боги

С всевластным Зевсом во главе.


АФРОДИТА (обращаясь к Афине и кивая в сторону богов-мужчин)

Всевластный Зевс, хитрец Гермес,

Гефест, воинственный Арес,

Владыка моря Посейдон

И Дионис, и Аполлон —

Созвездие доблести и власти,

Молодожёнам прочат счастье.


АФИНА

Собрание мужеством богато,

Умишка, правда, маловато.

Что Аполлон, что Дионис —

Весь ум в вине у них прокис.

А твой возлюбленный Арес —

Там до ума как до небес!

Дождёшься раньше песни рака,

Чуть что не так, так сразу драка!


АФРОДИТА

Пускай Арес не так умён,

Зато достоинством силён,

Отвага, стать, победный дух…


АФИНА (перебивая)

Не раздражай мой нежный слух!

Ты о достоинстве каком?

Что скрыто фиговым листком

И бородою Посейдона?

Ты, Афродита, не ленись,

К кентавру лучше присмотрись,

Его побольше у Хирона,

Хотя далёк кентавр от трона!


Подходит Гера, слышит последнюю фразу Афины и вступает в разговор с ехидной усмешкой.

ГЕРА

Сменить решила Афродита,

Гефеста «верная жена»,

Ареса руки на копыта?

В Хирона пылко влюблена?

Мне сердце тихо подсказало,

Что для такого, как Хирон,

Листка от фиги будет мало,

Что он достоинством силён!


АФРОДИТА (раздражённо)

Пускай он конь наполовину,

Я не стремлюсь к нему на спину

И, не в пример твоим друзьям,

Страсть не питаю к лошадям!

К таким Любовь мой пыл не будит,

Мне ближе и приятней люди,

Чем ваш кентавр и Пан-козёл!


(В ответ Гере, также с ехидством.)

А тут недавно слух прошёл,

Что некто властный, из богов,

Заботой охватил коров,

Другой охрану уболтал

И у тебя одну украл.

И что теперь огромный овод,

Как мне сказали по секрету,

Преследует её по свету,

И что корову звать Ио,

И нет от овода ей спаса,

И что была не так давно

Прелестной дочерью Иаса.


АФИНА

Оставьте колкие намёки,

Найдётся множество причин

Хвалить достоинства мужчин,

Богам не впрок идут уроки!

Готовы десять раз подряд

На те же грабли наступать:

Всё время так и норовят

К чужой жене прилечь в кровать!


(Пауза.)

Желание грабить, обладать

Сдержать возможно страхом смерти,

Мужчин иначе не унять,

Мужчинам вреден дар бессмертия!


ГЕРА

Твои слова – да Зевсу в уши,

От грома затрепещут души,

А непокорных ждёт расплата!


АФИНА

Бесперспективен твой совет:

Ведь для бессмертных места нет,

Откуда б не было возврата!

Услать подальше, для примера,

В Тартар – лишь временная мера.

Бессмертия Зевсу не отнять,

Придётся вечно там держать!


ГЕРА

Мой муж и брат не тугодум

И сам об этом должен знать.

Тебя пристало покарать

За непомерно дерзкий ум!

Где дерзок ум – там рядом горе,


(Смягчаясь.)

Но нам не следует быть в ссоре!

Возьмёмся за руки, подруги,

Не лучше ли ума потуги

На цель иную направлять:

Как нам мужьями управлять!


Берутся за руки и вместе поют.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Яблоко раздора

ЭРИДА (тайно появляется на свадьбе, идёт, никем не опознанная, что-то пряча под одеждой)

Весь Олимп и пол-Тавриды,

Песни, танцы, хороводы,

Не позвали вы Эриды,

Чтоб не портила погоды?

Все большие ссоры-войны

Начинаются не больно:

Из плевка, из пустяка,

Как река из ручейка.

Их питают самомнение,

Злоба, ревность, заблуждения,

Как оазисы в пустыне,

Расцветают из гордыни.

Шаг вы сделали неверный,

Мой и так характер скверный,

Наплевали прямо в душу,

Рыбой бросили на сушу.

Чья неважно в том вина,

Будет страшной месть моя!


(Бросает яблоко, приговаривая, затем скрывается.)

Злато яблочко, катись,

Девам властным улыбнись,

Доведи до слепоты

Из-за женской красоты,

Жарче разгорайся, спор,

Заполняй сердца, раздор!


ПЕЛЕЙ (видит подкатившееся к ногам трёх богинь яблоко, поднимает его, читает надпись на яблоке и остаётся в недоумении)

Наипрекраснейшей… кому?..


АФРОДИТА

Смотри внимательней кому!


ПЕЛЕЙ (читает надпись повторно)

Наипрекраснейшей!


АФРОДИТА И АФИНА (в один голос)

Кому?


ПЕЛЕЙ (оправдываясь)

Одно лишь это вижу слово!

Кому – намёка никакого!


ГЕРА (уверенно, с апломбом)

Так, значит, это для меня!

Я здесь по праву королева,

Наипрекраснейшая – я!


АФРОДИТА (задиристо)

Ты утром в зеркало смотрела?

Твоя весна давно пропела,

Да что весна, и лето даже!

Афина вдвое будет краше

При свете дня и при луне,

Не говоря уж обо мне!


АФИНА (не менее задиристо)

Раскудахтались, кто первый,

У меня есть козырь верный:

Мы бессмертные, но всё же

Я намного вас моложе!

Каждый скажет, не тая,

Что прекраснейшая – я!


ПЕЛЕЙ

Пускай не гложет вас гордыня,

Но у меня своя богиня,

Об этом знает вся Таврида —

Моя прелестная Фетида!

Мне не страшны Амура стрелы,

Мой выбор волей Зевса сделан.

Кому из вас его отдать,

Мне не по статусу решать!


(Передаёт яблоко Зевсу.)

ЗЕВС (принимает яблоко, разглядывает и произносит)

Вы все божественно прекрасны,

Но для меня здесь выбор ясный…


ГЕРМЕС (спешно подбегает к Зевсу и на ухо шепчет)

Нехороша твоя затея!

А предсказание Прометея?

Сегодня ты имеешь власть,

А завтра можешь и упасть…

В Тартар, к отцу, для назидания

На бесконечное свидание,

И если сам рассудишь спор —

Себе подпишешь приговор!

Зачем тебе среди богов

Плодить злопамятных врагов?

Тогда и свадьба понапрасну,

Случается, и звёзды гаснут!


ЗЕВС (в сторону)

Да, чуть не брякнул наобум,

Наверное, действует вино,

Кому судить – не всё равно!


(Гермесу, вполголоса, чтобы другие не слышали.)

Ты прав! Контроль и ясный ум

Нельзя терять ни на минуту:

Рассудишь спор – посеешь смуту!


(Обращаясь ко всем, громко.)

И ясен мне такой ответ:

По сути, выбора-то нет!


Всеобщее недоумение и замешательство, пауза.


ЗЕВС (с отеческой заботой)

Мы все, кто здесь, одна семья,

И роль у каждого своя,

И каждый здесь не без внимания:

Имеет честь и почитание.

Но что до женской красоты,

У каждого – свои мечты

И сокровенные желания.


(Пауза.)

Не мне, своими же руками,

Чинить раздор промеж богами,

И выступать в такой же роли

Своим ни братьям, ни сынам,

А также всем другим богам,

Я не могу никак дозволить!

Не должен спор решать бессмертный,

Пускай его рассудит смертный!


(В сторону.)

За выбор будет он в ответе,

А прах его развеет ветер!


(Обращаясь к Гермесу, чтобы слышали все.)

Лети, Гермес, к подножию Иды,

Где славно царствует Приам,

Он щедро платит дань богам —

Пример для жадной Арголиды.

Нашлась для выбора причина:

Недавно вновь обрёл он сына,

Рука которого чиста,

Присуща зрению острота,

Не зачерствел ещё душой,

Не связан узами с женой,

Его и выберем судьёй!

Лети, Гермес, как свежий бриз,

Сейчас зовут его Парис.

Пусть согласится добровольно,

Тогда и суд пройдёт достойно!


СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Предсказание Аполлона

Аполлон, Арес и Гермес беседуют.


Миражи

Подняться наверх