Читать книгу Хироми! - Саша Перкис - Страница 2

Оглавление

Глава 2

Хироми уже какое-то время не спал. Не открывая глаз, он пребывал в полудрёме. Вчера незнакомый пьяный человек притащил его в свой дом и отмыл. Голод за несколько дней уже было притупился, а теперь с новой силой терзал желудок, поэтому несколько порций молока вытащили его из полуобморочного состояния.

Сейчас Хироми лежал на мягком футоне. Ему нравилось быть чистым, нравилось тепло этого дома. Человек спал рядом, приобняв его сзади. Это случайное прикосновение напоминало те руки. Властные, требовательные, ради которых Хироми становился мяукающим котёнком, лишь бы только хозяин не отнимал ладони… Но одновременно с этим горьким воспоминанием, которое мучило его, касание незнакомца приносило облегчение и надежду.

Вдруг человек пошевелился, его рука скользнула по телу Хироми, и мужчина резко сел. От неожиданности Хироми тоже подскочил с дико колотящимся сердцем и испуганно уставился на него. Хасэгава спросонья хлопал на него глазами, и Хироми хрипло и неуверенно произнёс:

– Мяу?

– Парень, ты кто такой? – выдавил ошарашенный Хасэгава.

Только тогда Хироми опустил на себя глаза и увидел, что наполовину обернулся. Немного шерсти ещё оставалось на спине и ногах, на голове торчали кошачьи уши, поперёк колена лоснился длинный хвост, которым он тут же прикрыл своё хозяйство. Выходит, Хироми расслабился, пригревшись во сне, и впервые за долгое время принял человеческий облик.

В наступившей тишине было слышно только стрекотание цикад за окном. Оно перекидывалось с одного дерева на другое, а затем охватывало мир вокруг всепоглощающим оглушительным треском. Хироми всегда удивлялся, что кому-то это может доставлять эстетическое наслаждение – у него было одно желание: кинуться опрометью в сад, переловить их по одной и наполнить воздух хрустом их сочных брюшек. Его хвост нервно дёрнулся, обнажая полувозбуждённые гениталии.

Хасэгава же, преодолев первый шок, во все глаза рассматривал парня. Перед ним сидел настоящий дзяни8 с тонкими чертами лица, узкой переносицей и искусно выточенным изгибом рта. Плавные линии здорового молодого тела, кожа цвета спелого пекана, острые колени, напряжённые мышцы рук и живота выглядели необыкновенно пленительно для увлекающегося живописью Хасэгавы, способного весь выходной провести в художественной галерее.

Парень мелко вздрагивал, прислушиваясь то ли к чему-то внутри себя, то ли за окном. Над шоколадной каплей соска на правой стороне груди выступало чёрно-серое пятнышко окраса.

Хасэгава протянул руку к чёрному ушку, торчащему из обрамляющих лицо каштановых волос, и оно инстинктивно прижалось к голове, уходя от прикосновения.

Мужчина был поражён этим чудом природы. О таком он слышал только сказки и легенды, причем за давностью лет никто не мог сказать, пришли эти существа как духи предков, боги или демоны. Разум не мог оценить то, что он видел, а сердце было совершенно очаровано кошачьей грацией, непосредственностью, животной невинностью нагого тела.

Цикады вдруг смолкли, и секунд через пять напряжение отпустило погрузившегося в себя Хироми. Он расслабился, по-детски вздохнул и, лениво прищурив глаза, обвёл пространство великодушным кошачьим взглядом, словно впервые увидел комнату. И тут же наткнулся на Хасэгаву. Заметив интерес в глазах мужчины, Хироми мигом пришёл в себя, подобрался, смущенно подтянул колени, чтобы прикрыться, и с недоверием посмотрел на человека.

– Ты понимаешь меня? – спросил господин Рё.

Пришёл черед Хироми разглядывать хозяина дома. Господин Рё обладал крупными, благородными чертами лица: большие карие глаза, влажно блестевшие в дневном свете, крупный прямой нос, чёткие контуры губ. Волосы были зачёсаны назад, открывая высокий лоб. Брови от переносицы уходили к вискам широкими косыми линиями, придавая его взгляду некоторую суровость.

Сейчас он сидел перед Хироми в простой домашней футболке и шортах так близко, что их колени и локти соприкасались. Хироми не чувствовал враждебности, поэтому медленно кивнул.

– Это всё упрощает, – облегчённо выдохнул Хасэгава. – Что ж, похоже, ты удивлён не меньше моего… Давай найдём тебе какую-нибудь одежду…

Тут Хасэгава осознал, что два дня проспал на футоне с неизвестным парнем, а не просто котом. Пока мужчина поднимался по лестнице в спальню, назойливые воспоминания о том, как он обнимал Хироми в образе кота, как гладил его живот, как касался во время мытья, совершенно вогнали господина Рё в краску и сладостное волнение. Он был рад наконец скрыться от внимательного взгляда Хироми за матовой стеклянной перегородкой, отделявшей пространство спальни.

Одно дело завести питомца, даже если это очень большой кот, и совсем другое дело – дать приют человеку, который умеет превращаться в животное. Нет, конечно, Хасэгава не был против жить с парнем, да ещё таким юным симпатягой – очень даже за! Как бы тщательно господин Рё не скрывал своего интереса к другим мужчинам, он был геем. Но всё-таки в этой ситуации появлялось сразу множество вопросов.

С другой стороны, кто сказал, что парень решит остаться? В конце концов, ведь жил он где-то до этого. Хасэгава вздохнул, решив все вопросы улаживать по мере поступления, и открыл дверцу шкафа, чтобы найти подходящую для Хироми одежду. Это оказалось не такой простой задачей, ведь их комплекция достаточно сильно отличалась.

Прокопавшись какое-то время в шкафу, Хасэгава выбрал несколько почти новых футболок и шорт. Но тут из-за его спины плавной расслабленной походкой к шкафу подошёл Хироми, сверкая мокрой после душа кожей. С волос вода струйками стекала по спине, приковывая к себе взгляд Хасэгавы…

"Ну спасибо хоть бёдра прикрыл!" – хмыкнул про себя мужчина, застряв глазами на ложбинке поясницы, как вдруг полотенце упало на пол.

– О, – едва слышно выдохнул господин Рё, не думая отводить взгляд, потому что Хироми наклонился что-то надеть.

На этот раз парень был полностью в человеческом обличье, и Хасэгава облизал глазами его стройные ноги и зад. Но вот Хироми выпрямился, натянув на себя кигуруми, и перед хозяином дома уже стояла "розовая пантера".

– Можно я это возьму? – просиял обрадованный своей находкой парнишка и дзынькнул молнией.

Хироми заговорил впервые после пробуждения. У него был мягкий голос, он смотрел на господина Рё с озорной улыбкой. Настоящий неко9!

– О, – господин Рё изо всех сил держал лицо, но сам думал о том, как отомстит мелкому засранцу за эти неловкие моменты. – Это… оставила… моя знакомая… Но ты можешь носить, он ей больше не нужен.

Парень ещё раз мило улыбнулся и пошёл вниз. Хасэгава поднял с пола мокрое полотенце и пробормотал:

– Трусы…

Но трусов для гостя у Хасэгавы не было, поэтому ему оставалось только последовать за Хироми. Мужчина зашёл в ванную, чтобы повесить полотенце, и обнаружил на коврике подсыхающие следы ступней. Приглядевшись, он увидел, что очертания пятки почти высохли и пропали, а след от мыска напоминал скорее кошачью лапку. Хасэгава несколько секунд просто смотрел на них, не веря своим глазам, затем вышел из ванной. На кухне звенели металлические палочки и шлёпали босые ноги.

Когда господин Рё показался в дверях, Хироми в розовом кигуруми замер с подносом, уставленным плошками с едой. Тут же его губы сложились трубочкой, и Хироми стал извиняться детским тоном.

– Я решил похозяйничать. Просто пахнет так вкусно. Вы ведь не против позавтракать на террасе?

Пока они переносили сервированный столик через гостиную, сквозь раскрытую додзё в садик на внутреннем дворе, Хироми смеялся, прищуривая глаза и демонстрируя свои белые зубы. Он то и дело выкрикивал "Нет-нет, подождите! Не так быстро, пожалуйста!" Или "Так, так, сюда. Осторожнее, мы все прольём!".

Хасэгава поймал себя на мысли, что в его доме всегда было слишком тихо, но вот появился Хироми, и дом наполнился звуками весёлой возни. Эта перемена пришлась очень по душе господину Рё.

В садике на газоне уже стояло два стула. Им удалось перенести стол, ничего не опрокинув, и наконец они уселись завтракать.

– Ну как вам? – благополучная смена обстановки чудесным образом подействовала на Хироми, который последний месяц скитался на улицах. Отступила давившая на грудь тоска, и он вдруг чувствовал себя бесконечно счастливым и благодарным, словно после долгих болей, ему дали наркоз, и успокаивающее забытье разлилось по телу, делая его невесомо-лёгким. – Так ведь хорошо? Вы часто завтракаете в саду?

– По правде говоря, ни разу, – ответил Хасэгава, наблюдая за пареньком. Тот уселся на стул с ногами в своём розовом костюмчике, разулыбался, и в нём никак нельзя было узнать того полудохлого зверька, которого Хасэгава подобрал двумя днями ранее. Удивляясь этой метаморфозе, мужчина начинал подозревать розыгрыш. – А… как тебя зовут?

– Хи… роми… – парнишка нахмурился и наморщил нос, пытаясь вспомнить.

– Это я тебя назвал так, – подсказал Хасэгава. – А до этого? У тебя ведь было имя?

Хироми поднял на него растерянный взгляд.

– Да… было… Только я не могу его вспомнить…

Господин Рё отвёл глаза и сосредоточился на еде. Странно…

– Очень странно. У меня было имя, конечно! – настойчиво произнёс Хироми, сосредоточенно глядя в стол. Он сжал кулаки, так и не притронувшись к еде. Вся его веселость в миг улетучилась.

– Меня зовут Рё Хасэгава,– первым представился мужчина, стараясь сгладить неловкость, царившую теперь за столом.

– Рё Хасэгава, – задумчиво повторил парень.

Хироми почувствовал себя совершенно нелепо. Как могло так случиться, что он не помнил собственного имени. "Хироми… Хироми…" Только это слово вертелось в голове, будто до него ничего не было. Краска залила лицо, стыд несмываемой кляксой снова проступил на всем его существе, как нефтяное пятно, намертво въевшееся в шерсть. Животное, которое даже имени своего не может запомнить…

– Встретить человека, который может оборачиваться пантерой, это удивительное событие, Хироми, – продолжал Хасэгава.

Он доброжелательно улыбался, но вместе с тем, внимательно наблюдал за своим гостем. Ему не хотелось пугать Хироми, но и оказаться в дураках ему не улыбалось. – Ты помнишь, что с тобой случилось?

Парнишка не ответил, но по тому, как он сник и уставился в пустоту, было ясно, что воспоминания не из приятных. Или же это очередная манипуляция? Неужели это тоже очередной розыгрыш?

– Я спросил, чтобы понять, чем могу быть полезен, – озадаченно заметил господин Рё. – С котом было бы проще – забрал себе и дело с концом. Но раз ты человек, то, может быть, тебя ищут?

Парень метнул на Хасэгаву испуганный взгляд, но сказал только:

– Я не сделал ничего плохого… Просто мне приходится нелегко… – тихо ответил Хироми и совсем повесил нос.

Хасэгава старался не хмуриться, понимая, что попал в какую-то нехорошую историю. Допрашивать совершенно смутившегося парня дальше сейчас не имело смысла, а вот накормить было нужно.

– Насколько нелегко? Человеческую еду ты, надеюсь, ешь? – пошутил Хасэгава, придвигая к юноше поднос с едой. – Мне казалось, ты голодный? Давай поедим, а поговорим позже? – предложил он.

Но обсудить положение будет нужно непременно. Это понимали оба.

– Ты только попробуй тамагояки10 м-м-м… – господин Рё так нахваливал их, словно впервые нормально завтракал.

Хироми махом проглотил рулетики, с голодухи даже не разобрав вкуса. И его взгляд упал на цукэмоно11, которое он любил больше всего на свете в образе человека. Хироми проворно застучал палочками, и через несколько секунд уговорил все всё до фасолинки, вот только он не заметил, что съел маринад с подноса опешившего Хасэгавы. Блаженно прикрыв глаза на секунду с удовлетворенным вздохом, парень вновь посмотрел на свой поднос и даже вздрогнул от неожиданности: там снова были овощи!

– О… – Хироми, не веря глазам, тут же стал орудовать палочками, а Хасэгава не выдержал такого зрелища и украдкой хохотнул. Во всех движениях его гостя было столько непосредственности или кошачьей грации, что господин Рё поневоле начинал любоваться.

Когда они закончили завтрак, Хироми так захорошело, что он откинулся на спинку стула и погрузился в сытую дрёму. Даже чёрные ушки показались на голове. На щеках играл лёгкий румянец, и вся его стройная фигура, упакованная в розовый кигуруми и оглаженная  приветливыми солнечными лучами, была воплощенным умиротворением.

Через несколько минут его сознание вынырнуло из полудрёмы, веки приоткрылись, и мальчик-кот увидел перед собой улыбающегося мужчину, который рассматривал его, подперев подбородок обеими руками. Хироми рассеяно улыбнулся в ответ, чувствуя благодарность.

"Он подобрал меня еле-живого на улице, позаботился обо мне, не выгнал, узнав, что я оборотень… должно быть, это очень хороший и добрый человек… Или…"

– Господин Рё, – вдруг встрепенулся Хироми, и улыбка слетела с его лица. – Спасибо вам, что позаботились обо мне… Как я могу… вас отблагодарить?.. – и дурное предчувствие холодом поползло по его ступням.

– Да уж, – посерьёзнел и Хасэгава, одёргивая себя, что замечтался. – Для начала я бы хотел понять, с кем имею дело, и что ты думаешь делать дальше. Если тебе некуда пойти…

Оба замолчали. Пойти Хироми было действительно некуда, разве что назад на улицу. Однако он понимал, что и за доброту ему нечем расплачиваться. Слова "для начала" резанули по только что оттаявшему сердцу.

– Я таким родился, – ушки пригнулись и исчезли в волосах. – Не всегда выходит подчинить себе природу леопарда, и она прорывается иногда в самый неподходящий момент… – глаза Хироми, затуманенные тоской, встретились с сочувствующим взглядом Хасэгавы. – Поэтому я долго прятался, когда был маленьким. Тётя хотела отдать меня в школу, но мне трудно было  справиться со своим вторым я. Сбежал из дома, потому что… не хотел мириться с этим. Думал, найду другой способ жить, раз не могу так, как все.

Хироми рассказывал свою историю с грустью, но просто,  искренне и без ужимок. Господин Рё проникся к нему симпатией, видя перед собой запутавшегося одинокого ребёнка.

– Хироми, а как это? Ты осознаёшь себя, когда превращаешься в кота?

Парень задумался.

– Д-да… – с запинкой ответил он. – Ну, я осознаю себя, только… как бы объяснить… Это как будто я, но и леопард одновременно. Если, скажем, ему захотелось бежать или охотиться, у меня не всегда получается это остановить.

– Хироми, ты чудо, – произнёс Хасэгава, испытывая сильное желание закурить от всех этих мыслей и открытий. Глаза его улыбались, блестели, с интересом разглядывая собеседника. Мужчина даже подался вперёд.  Однако парнишка его энтузиазма не разделял. Он меланхолично покачал головой и вздохнул.

– Скорее, это проклятие. Теперь у меня нет ни образования, ни профессии, и идти мне некуда, вы правы.

– Ты сказал, что от тёти убежал, но где же ты жил после этого?

Хироми сделал было вид, что собирается подняться из-за стола, но вопрос заставил его поёжиться и бросить беспомощный взгляд на господина Рё.

Как бы хотелось забыть всё, что с ним произошло в том месте, которое он привык называть домом. В то же время, другая его часть желала наконец облегчить душу и рассказать кому-то, как горько ему пришлось из-за своей неосмотрительности.


Вот только опыт подсказывал, что неосторожно принимать интерес человека за чистую монету.

Несколько секунд  парень сражался со своими сомнениями, а затем подобрался, расправил плечи и приготовился говорить.

8

прим. авт. – Молодой, стройный, «милый» мужчина с юношеским личиком. Термин берёт своё начало в названии агентства по работе с талантами «Johnny & Associates», которое вывело в свет такие бойзбенды как «Kinki Kids» и «Smap»

9

прим. авт. – (яп.) "кот"

10

прим. авт. – традиционный японский омлет, который готовится в виде рулета.

11

прим авт. – японские соленья из овощей и фасоли

Хироми!

Подняться наверх