Читать книгу Сумерки души - Сборник - Страница 9

Павел Вершинин
Страницы военной истории
1812 г. Село Красное (первое сражение)

Оглавление

Мы в отступлении. К Смоленску.

Проходим Красное село.

Оно – красивое творенье?

Иль рядом крови натекло?


Идём устало. Ранцы с грузом

Свинцово тянут всех к земле.

Настигла конница французов

Колонны наши. Мы в котле.


Все жаждут только русской крови:

Гусар, и егерь, и улан.

Но удивительно спокоен

Наш Неверовский-генерал.


Прекрасно зная эту местность,

Врага лишает он побед:

– Ребята, отступаем к лесу!

Для конных там манёвра нет!


Вас для войны вооружили:

Коль враг переступил порог —

Стреляй, ребята, как учили,

И помните, что с нами Бог!


А с фланга атакует грозно

Лавина конных егерей;

Клинками блещет смертоносно,

И слышен рёв “Vive l’empereur!”


Коль с нами Бог, то мы не дрогнем!

Не выдаст Бог, не съест свинья!

– Пали! – и покатились кони,

И отвернули егеря.


Мы снова зарядили ружья

И дальше по лесу идём.

Лишь оказались на опушке —

Опять врага встречай огнём!


На нас в мундирах цвета мыши,

Верхом на серых лошадях

И опустивши пики ниже,

Уланы польские летят.


Ну что ж – мы вновь остановились,

В плечо приклады уперев.

Дан залп – и эти покатились,

Вопя отчаянно: “Psia krew!”


Деревья стали нам охраной.

Как только покидаем лес —

Гусары в чёрных доломанах

Орут до хрипоты “Vorwärts!”


Стоим! Для нас сегодня будут

Надёжны пули – не штыки!

И снова залп; и снова – трупы;

И отступают пруссаки.


Смерть бонапартовым воришкам!

Побьём дванадесять бродяг!

Но нам не будет передышки:

На горизонте – новый враг!


Покинув светлый град Неаполь,

На землю русскую пришли

Лихие всадники Мюрата —

Разряжены, как петухи.


Солдату нынче нет покоя;

Едва сдержавши злой глагол,

Опять зубами рвём патроны,

Выплёвывая пули в ствол.


Ну что, синьор, давайте ближе!

Гремит ружьё, летит свинец —

И нет нарядов петушиных,

И макаронникам конец!


Кто дальше ждёт? Пока не знаем.

Вдали просвет; редеет лес.

– Дошли, ребята! Перед нами —

Крепкостоятельный Смоленск!


Под знаменем из перелеска

К войскам выходим напоказ,

И мчится генерал Раевский

Верхом со свитою на нас.


Летит Раевский; лошадь в мыле;

Кричит нам, палашом гремя:

– Мы вас уже похоронили!

Ответил Неверовский: – Зря…


Примечания:


Неверовский Д. П. – русский генерал, командир 27‑й дивизии.

Vive l’empereur! (фр.) – Да здравствует император!

Рsia krew (польск.) – собачья кровь (бранное выражение).

Доломан – гусарская летняя куртка.

Vorwärts! (нем.) – Вперёд!

Дванадесять бродяг – из-за наличия в наполеоновской армии множества национальных формирований её прозвали «дванадесять языков».

Мюрат И. – маршал Наполеона, носивший титул «король Неаполитанский».

Раевский Н. Н. – русский генерал, командир 6‑го корпуса.

Сумерки души

Подняться наверх