Читать книгу Живые строки - Сергей Фокин - Страница 22
Часть I. Ковы3
Первая ступень
IV
ОглавлениеВ пути вся эта свора пробыла около суток. И вот, наконец, они достигли ворот замка.
– Стой, велено никого не впускать. – Остановил карету короля нахальный стражник у ворот.
– Ты кто такой, чтоб становиться на моем пути. Или ты ослеп, и не видишь, что эта карета твоего короля. – Заревел обозленный Леонард, высунувший свою голову в окно, как всегда это любят промышлять радостные псы. – Убить их. – Мягко добавил вслед. – И откройте эти чертовы ворота.
Все было сработано с невероятной четкостью и быстротой. Две стрелы, параллельно просвистели с обоих краев от лимузина Леонарда I, и прибили их глупые тушки к двери. Ворота тотчас были открыты.
– Что это, черт возьми, такое?
– Ваше Высочество, я же говорил, что у нас тут большая беда. Я сказал чистую правду.
– Молчи холоп, я без тебя прекрасно пока еще могу видеть.
– Простите за мою болтовню, я волнуюсь. – Струя пота медленно стекла вниз по щеке.
– Да помолчи ты!
Они продолжили свое движение в сторону замка, не произнося ни слова. Стоило им только приблизиться, как все пали в отчаяние криками ужаса. Пален был удивлен ничуть, не меньше остальных. Еще два дня назад, здесь было гораздо оживлённее. Теперь в этих местах процветал один только хаос и сплошь одна разруха. Рынок в огне. Куда не глянь одни руины. Площадь и дорога устелена окровавленными трупами бедных жителей Вилбура. В городе повис запах смерти.
– Кто способен на такое зло, Боже. – Со слезами на глазах выдавил капитан королевского войска.
Тела ни в чем неповинных людей были изрублены на мелкие кусочки. Вокруг реки пунцовой крови и стоны еще живых и отчаявшихся несчастных, борющихся с жизнью и смертью, нависшей над их бренными телами. Зазывая души к себе своей ужасной косой, смерть отрывала живительные остатки от плоти, унося их глубоко под землю в царство Пастида. Дикий ужас. Это самое жуткое и страшное, что довелось увидеть королю за всю его жизнь. Немыслимое удивление. Страх навис над площадью и брал над всеми вверх, пробирая дрожью до костей даже самых отважных воинов.
– Король, взгляните наверх, там, у ворот стражники не из Вилбурской охраны.
– Они вообще не люди, присмотритесь, это хладные трупы, исчадье ада. – Взволновано выкрикнул кучер.
– Живые мертвецы? В моем городе? Боже правый, не позволю! – Возразил Леонард I.
– Кто мог сотворить такое? Гореть в аду тому, чья рука сподобилась на такое зло. – Взор Палена пал на распятую придворную свиту вдоль крепости замка.
– Неужели наш сын способен на столь ужасные злодеяния. – Прошептала Аина. Закрыв глаза руками, она зарыдала во весь голос.
– Вперед, к воротам. Король нам нужно к вон тому укреплению. – Командующий лучниками указал на баррикаду, обосновавшуюся подле левой части ворот. – Я заметил там оставшихся в живых жителей. Надо бы их допросить. Они должны знать, что за напасть их посетила.
Там, спасшиеся горожане, в панике не думая о последствиях, пытаются напасть на стражу у ворот и пробиться внутрь, в покои Леонарда II. Вероятно конец их был неизбежен, если бы король хоть на немного замешкался перед отъездом. Говорят, родительская душа должна заранее вкушать о пагубе. Видимо королевская кровь этого не предусмотрела. Кто знает, может его сердце не почуяло именно эту беду.
– Возьми десяток крепких ребят и пусть сторожат карету моей жены. Главное не позволяйте ей приблизиться сюда, во что бы то ни стало.
Из кареты не прекращали раздаваться слезы, а только усиливали наплыв. Становясь все громче и громче. Походу королеве уже никогда не удастся успокоиться. Она рыдала взахлеб и навзрыд, не понимая, что это может нанести ее здоровью огромный ущерб. Аина никак не могла поверить, что ее любимый сын Лео убил столько невинных граждан в своем правящем городе. От этих мыслей слезы только ускоряли свое течение, стекая водопадом вниз по ее розовым щечкам.
– Боже, кого я воспитала. Прости ему все грехи. Подай лучик света и надежду, дабы стать ему на путь праведный. Хоть уже и слишком поздно.
– Не вините себя госпожа. – Попытался успокоить ее один из охраняемых ее мужей.
– Пожалуйста, пусть кто-нибудь передаст моему мужу, что бы он был милосердней и не убивал Лео.
– Хорошо госпожа.
Но этого, разумеется, никто не сделал.