Читать книгу Einführung in die deutsche Rechtssprache und die Berufskommunikation / Введение в немецкий язык права и профессиональную коммуникацию - Сергей Соболев - Страница 8

Abschnitt 3
GESCHICHTLICHE URSPRÜNGE UND ENTWICKLUNG DES DEUTSCHEN RECHTS

Оглавление

Nützliche Wörter und Wendungen

Rund um das Wort Gericht

Gericht n -(e)s, -e суд

das Gericht anrufen, sich an das Gericht wenden, den Rechtsweg beschreiten – обращаться в суд;

vor Gericht aussagen – давать показания в суде;

j-n bei Gericht verklagen – подавать на кого-либо в суд;

eine Sache vor Gericht bringen – возбуждать дело в суде;

vor Gericht erscheinen (stehen) – предстать перед судом;

j-n vor das Gericht laden – вызвать кого-либо в суд;

j-n vor Gericht stellen, j-n dem Gericht übergeben – предать кого-либо суду, отдать кого-либо под суд;

vor Gericht ziehen – привлекать к суду;

die Sache kommt vor Gericht – дело будет передано в суд, дело будет рассматриваться в суде;

Gerichtsbarkeit f – правосудие, подсудность, юрисдикция;

Gerichtsbeschluss m – определение (решение) суда;

Gerichtshilfe (Prozesskostenhilfe) f – социальная помощь на ведение процесса; Gerichtshof m – суд, трибунал, судебная палата;

Gerichtskosten Pl. – судебные расходы (издержки);

Gerichtsordnung f – порядок судопроизводства;

Gerichtsstand m – подсудность;

Gerichtstermin m – день (дата) судебного разбирательства;

Gerichtsurteil n – приговор суда, решение суда;

Gerichtsverfahren n – судопроизводство, процесс;

Gerichtsverfassung f – судоустройство;

Gerichtsverhandlung ( österr. Tagsatyung) f – заседание суда, рассмотрение дела в суде, судебное разбирательство;

Gerichtsvollzieher m – судебный исполнитель;

Gerichtsweg m – судебный порядок;

Gerichtswesen n – судебная система;

Gerichtszeuge m – свидетель, выступающий в суде;

* * *

Amtsgericht (AG) n – участковый районный суд в Германии; Bezirksgericht (BG) n – участковый районный суд в Австрии; Bundesarbeitsgericht (BAG) n – Федеральный суд по трудовым спорам Германии; Arbeits- und Sozialgericht (ASG) n – суд по трудовым спорам и спорам социального обеспечения в Австрии; Bundesfinanzhof (BFH) m – Федеральный суд по финансовым вопросам Германии; Bundesgerichtshof (BGH) m – Федеральный верховный суд Германии; Oberster Gerichtshof (OGH) m – Верховный суд Австрии; Bundessozialgericht (BSG) n – Федеральный суд по социальным вопросам Германии; Bundesverfassungsgericht (BVerfG) n – Федеральный конституционный суд Германии; Verfassungsgerichtshof (VfGH) – Конституционный суд Австрии; Bundesverwaltungsgericht (BVerwG) n – Федеральный административный суд Германии; Verwaltungsgerichtshof (VwGH) n – Высший административный суд Австрии; Europäischer Gerichtshof (EuGH) m – Европейский суд; Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte – Европейский суд по по правам человека; Landgericht (LG) n – суд земли, суд второй инстанции; Oberlandesgericht (OLG) n – верховный суд земли; Oberverwaltungsgericht (OVG) f – административный суд второй инстанции; Verwaltungsgerichtshof (VGH) m – высший административный суд земли в Германии; Handelsgericht (HG) n – арбитражный суд; Schiedsgericht n – третейский суд;

gerichtlich – судебный, судебным порядком; gerichtlich zur Verantwortung ziehen – привлечь к суду; gerichtliche Hilfe f – социальная помощь на ведение процесса; gerichtlicher Vergleich m – мировое соглашение; gerichtliche Verfügung f – распоряжение суда, постановление суда; gerichtlich belangen – привлекать к судебной ответственности; gerichtlich bestätigen – засвидетельствовать в суде; gerichtlich verfolgen – привлекать к судебной ответственности; gerichtlich vorbestraft sein – иметь судимость;

außergerichtlich – внесудебный

Aufgabe 3.1

Schreiben Sie den Buchstaben für das passende russische Äquivalent in das Kästchen unten. Gibt es für einen deutschen Begriff bzw. eine Wendung kein geeignetes Äquivalent, dann schreiben Sie den Buchstaben X in das Kästchen.


Deutsch : 1. gerichtlich vorbestraft sein; 2. Gerichtsordnung; 3. Bundesgerichtshof (BGH); 4. j-n bei Gericht verklagen; 5. Gerichtszeuge; 6. vor Gericht aussagen; 7. Bundesverwaltungsgericht (BVerwG); 8. vor Gericht ziehen; 9. Gerichtsverhandlung; 10. sich an das Gericht wenden; 11. außergerichtlich; 12. Gerichtsurteil; 13. Amtsgericht (AG); 14. Gerichtsverfahren; 15. Bundesverfassungsgericht (BVerfG).

Russisch: a. суд земли; b. иметь судимость; c. приговор; d. подсудность; e. Федеральный верховный суд; f. привлекать к суду; g. процесс; h. давать показания в суде; i. судебное разбирательство; j. свидетель; k. высший административный суд земли; l. подавать на кого-либо в суд; m. судебным порядком; n. обращаться в суд; o. Федеральный конституционный суд.

Leseverstehen

Lesetext 1

Aufgabe 3.2

Lesen Sie den Text und beachten Sie die Texterläuterungen dabei.

Geschichtliche Ursprünge und Entwicklung

des deutschen Rechts


Aufgabe 3.3

Markieren Sie die richtige Antwort.

1. Der Herr war dem Vasallen zum Schutz verpflichtet.

A. Weil der Lehnsmann keine Waffe hatte.

B. Weil der Lehnsmann zur Gruppe von Gefolgsmännern gehörte.

C. Weil der Lehnsmann seinem Herrn folgen sollte.

2. Das römische Recht war meist sehr sachlich und abstrakt.

A. Weil nicht der Mensch sondern der Leistungsaustausch im Vordergrund gesehen wurde.

B. Weil es einen großen Einfluss auf das germanische Recht ausübte.

C. Weil es der effektiven Verwaltung diente.

3. Kaiser Justinian versuchte alle vorhandenen Rechtsregeln zusammenzufassen.

A. Damit sie leichter angewendet werden konnten.

B. Damit sie kaum anwendbar waren.

C. Damit sie jedem zugänglich waren.

4. In einer ersten Welle gelangte römisches Recht nach Deutschland mit der Eroberung durch die Römer.

A. Weil die Römer ihre Rechtsnormen mit sich brachten.

B. Weil die Römer keine grundlegenden Rechtsregeln mit sich brachten.

C. Weil die Römer ihre Verwaltung mit sich nicht bringen konnten.

5. Der Einfluss des römischen Rechts war unterschiedlich.

A. Weil der Einfluss sowohl im Zivilrecht als auch im Strafrecht sehr stark war.

B. Weil der Einfluss im Zivilrecht kaum zu spüren war.

C. Weil der Einfluss im Strafrecht geringer als im Zivilrecht war.


Aufgabe 3.4

Geben Sie den Inhalt des Textes möglichst mit eigenen Worten wieder. Die folgende Übersicht kann Ihnen dabei behilflich sein.

Geschichtliche Wurzeln des deutschen Rechts

• germanisches Recht

geprägt von gegenseitiger Treue

zunächst meist mündlich überliefert

• römisches Recht

sachliches Recht

überwiegend schriftlich

Aufgabe 3.5

Überlegen Sie sich, ob diese geschichtlichen Wurzeln auch heute noch von Bedeutung sind. Denken Sie dabei insbesondere an die Integration der Rechtsordnungen von Mitgliedsstaaten der Europäischen Union. Diskutieren Sie im Kurs.

Aufgabe 3.6

Lesen Sie den folgenden Text und finden Sie in Nachschlagewerken oder im Internet charakteristische Merkmale der im Text angeführten Perioden der deutschen Rechtsgeschichte.

J u r i s t i s c h e s W ö r t e r b u c h

Rechtsgeschichte ist die Darstellung der historischen Grundlagen des geltenden Rechts. Auf Grund des tatsächlichen geschichtlichen Ablaufs (in Deutschland bzw. Europa) wird die Rechtsgeschichte üblicherweise in die antike Rechtsgeschichte, die sich mit dem von den Römern ausgebildeten und in Deutschland seit der Neuzeit rezipierten Recht befasst, und in die deutsche Rechtsgeschichte, die sich mit dem auf germanistischer Grundlage entstandenen und in Deutschland (bzw. im deutschen Sprachraum) geltenden Recht beschäftigt, eingeteilt. Zeitlich wird die deutsche Rechtsgeschichte in die germanische Epoche (2. Jh. v. Chr. – 500 n. Chr.), die fränkische oder frühmittelalterliche Zeit (500–900 bzw. 1100), das Hoch- und Spätmittelalter (900 bzw. 1100–1500) und die Neuzeit (1500 – Gegenwart) gegliedert.

Lesetext 2

Aufgabe 3.7

Lesen Sie den Text und berücksichtigen Sie die Texterläuterungen dabei.

Schmeckt nicht gib́ts nicht


Aufgabe 3.8

Markieren Sie die richtige Antwort.



Aufgabe 3.9

Schildern Sie das im Lesetext 2 erwähnte Problem.

Haben Sie schon einmal wegen dem Essen im Restaurant reklamiert. Wie hat der Kellner bzw. Wirt darauf reagiert? Diskutieren Sie im Kurs. Beachten Sie die entsprechenden Redemittel in Anhang 1.

Vergleichen Sie die im Text angeführten Gesetze mit den entsprechenden russischen Normen. Gibt es Unterschiede?

Grammatik mit Sinn und Verstand

Lesetext 3

Aufgabe 3.10

Lesen Sie den Text und ergänzen Sie die Lücken so, dass der Sinn des Originaltextes erhalten bleibt. Am Rand finden Sie die Wörter aus dem Originaltext, die Sie nötigenfalls umwandeln müssen.

Übersetzen Sie den Text ins Russische und äußern Sie sich ausführlich zum Inhalt des Textes.

Falsche Preisauszeichnung


Berufskommunikation

Telefonieren 1

Redemittel

• wie kann man sich melden / vorstellen – как можно представиться

○ Müller. – Мюллер. // Guten Tag! Müller, Winkelschreiber und Partner. – Добрый день (Здравствуйте)! (Юридическая контора) «Винкельшрайбер и партнеры», Мюллер (у телефона). // Sie-mens Moskau, Iwanow (hier), guten Tag. – Представительство фирмы «Сименс» в Москве, Иванов (у телефона), добрый день! // Hier spricht Ulrich Schmidt, guten Tag. – С Вами говорит Ульрих Шмидт, здравствуйте. (Ульрих Шмидт у телефона, добрый день.)

○ Wer spricht? (Mit wem spreche ich, bitte?) – (Простите), с кем я говорю? // Wie war der Name, bitte? (Wie war doch gleich Ihr Name?) ≈ (Повторите, пожалуйста), как Ваша фамилия? (Как Вас зовут?) // Könnten Sie mir bitte noch mal Ihren Namen sagen? – Не могли бы Вы мне еще раз назвать Вашу фамилию? // Könnten Sie das bitte buchstabieren? – Не могли бы Вы мне назвать (продиктовать) Вашу фамилию по буквам?

• wie kann man jemanden am Telefon verlangen – как можно попросить к телефону

○ Könnte ich bitte (mit) Frau / Herrn Kunz sprechen? (Ich hätte gern Frau / Herrn Kunz. Ich möchte bitte Frau / Herrn Kunz sprechen.) – Я хотел(а) бы поговорить с госпожой / господином Кунц(ом). // Ist Frau / Herr Kunz zu sprechen? – Можно поговорить с госпожой / господином Кунц(ем). // Könnten Sie mich bitte mit Frau / Herrn Kunz verbinden? (Verbinden Sie mich bitte mit Frau / Herrn Kunz.) – Не могли бы Вы меня соединить с госпожой / господином Кунц(ем). // Könnte ich Frau / Herrn Kunz an den Apparat (ans Telefon) bekommen? – Не могли бы Вы мне позвать госпожу / господина Кунц(а) к телефону.

○ Könnten Sie mich mit jemandem verbinden, der über… Bescheid weiß? – Не могли бы Вы меня соединить с тем, кто (точно) знает о… (≈ кто в курсе дела…). // Wer ist eigentlich bei Ihnen für… verantwortlich? (Wer ist bei Ihnen für… zuständig?) – Кто у Вас отвечает за?..

• wie kann man sich für falsche Verbindung entschluldigen – как можно извиниться, если Вы ошиблись номером

○ Entschuldigung, ich habe mich (anscheinend) verwählt. (Oh, Entschuldigung, da bin ich ganz falsch. Verzeihung, falsch verbunden.) – Извините (пожалуйста), я ошибся номером.

○ Sie haben sich wohl verwählt. Hier ist… – Вы, вероятно, ошиблись. Это… (С Вами говорит… / Вы попали…) // Da haben Sie sich wohl in der Nummer geirrt. Unsere Nummer ist… ≈ Вы, вероятно, неправильно набрали номер. Наш номер…

• wie kann man Auskünfte geben – как можно дать необходимую информацию о ком-то

○ (Es) tut mir Leid. Herr/Frau Schulz ist im Moment sehr beschäftigt. – Мне жаль, но господин/госпожа Шульц сейчас очень занят(а).

○ (Es) tut mir Leid. Herr / Frau Schulz ist heute den ganzen Tag (für die nächsten zwei Stunden) in einer Besprechung. – Мне жаль, но господин/госпожа Шульц сегодня весь день (в течение следующих двух часов) на совещании.

○ Herr/Frau Schulz ist auf Dienstreise. Herr/Frau Schulz ist geschäftlich (dienstlich) unterwegs. Herr/Frau Schulz ist verreist. – Господин/госпожа Шульц в командировке.

○ (Es) tut mir Leid. Herr/Frau Schulz ist nicht im Haus (außer Haus / nicht im Büro). – Мне жаль, но господина/госпожи Шульц(а) сейчас нет на месте. (Господин/госпожа Шульц вышел(а).)

○ (Es) tut mir Leid. Herr/Frau Schulz hat gerade (eine) Mittagspause. Herr/Frau Schulz ist zu (bei) Tisch. Ab 14 Uhr ist er/sie wieder zu erreichen. – Мне жаль, но господин/госпожа Шульц сейчас обедает (на обеде). После 14 часов его / ее снова можно застать.

Einführung in die deutsche Rechtssprache und die Berufskommunikation / Введение в немецкий язык права и профессиональную коммуникацию

Подняться наверх