Читать книгу Хорнблауэр и «Атропа» - Сесил Скотт Форестер - Страница 4

Глава III

Оглавление

Ранним зимним утром в Брентфорде было холодно, сыро и неуютно. Маленький Горацио беспрерывно скулил, Мария, усталая и измученная, стояла рядом с Хорнблауэром, глядя, как ее чемодан и два его сундучка выгружают с баржи.

– Далеко до Дептфорда, дорогой? – спросила она.

– Порядком, – ответил Хорнблауэр.

Между Брентфордом и Дептфордом лежит весь Лондон, а река, по которой им предстоит путешествовать, постоянно изгибается туда и сюда. Они запоздали, и приливное течение будет им навстречу.

Лодочники наперебой предлагали свои услуги.

– Лодку, сэр? Парные весла, сэр? Обычные весла, сэр?

– Обычные, – сказал Хорнблауэр.

За лодку с двумя гребцами придется заплатить вдвое больше, чем за услуги одного гребца с парными веслами, но, памятуя о приливном течении, стоит пойти на такую трату. Хорнблауэр помог Марии с ребенком забраться на кормовое сиденье и проследил, как грузят багаж.

– Давай, Билл. Весла на воду, – сказал загребной, и лодка заскользила по серой воде.

– Ох, – выговорила Мария, немного испуганная. Весла скрипели в уключинах, лодка плясала на волнах.

– Говорят, наш старый король, когда убили Нельсона, немного повредился в уме, – сказал загребной, указывая в сторону Кью. – Вот здесь он живет, сэр. Там дворец.

– Да, – кивнул Хорнблауэр, не в настроении обсуждать короля, Нельсона и вообще кого-либо.

Ветер дул с запада – при восточном ветре волны были бы больше, и лодка двигалась бы еще медленнее, так что есть свои плюсы даже у этой серой погоды.

– Суши весла, Гарри, – сказал баковый, и лодка начала огибать поворот.

– Ш-ш, миленький. Тебе не нравится гадкая лодка? – сказала Мария маленькому Горацио, который явно выказывал недовольство,

– Наверное, мальчуган замерз, – предположил загребной.

– Наверное, – согласилась Мария.

Лодочник и Мария, к радости Хорнблауэра, ушли в разговор. Он смог отдаться своим мыслям, надеждам и опасениям – последние преобладали, – связанным с ожидавшим его в устье реки кораблем. Через час-два он сможет подняться на борт. Незнакомый корабль, незнакомые офицеры, незнакомые матросы.

– А здесь живет герцог, мэм. – Лодочник старался перекричать маленького Горацио. – А там, за деревьями, дворец епископа.

Мария впервые в Лондоне – удачно, что им попался разговорчивый лодочник.

– Смотри, какие хорошенькие домики, – говорила Мария, покачивая ребенка на коленях. – Смотри, какие хорошенькие лодочки.

Дома стояли все плотнее, лодка проходила мост за мостом, движение на реке становилось оживленней. Хорнблауэр вдруг понял, что они на окраине Лондона.

– Вестминстер, мэм, – сказал лодочник. – Я когда-то работал тут на перевозе, пока не построили мост. Теперь с каждого проходящего берут по полпенса, а честных лодочников оставили без заработка.

– Да уж, – сочувственно сказала Мария. Она успела позабыть, что должна вести себя как жена капитана.

– Уайтхоллская пристань мэм, а это Стренд.

В те горькие дни, когда Хорнблауэр остался не у дел и ходил в Адмиралтейство просить места, он часто брал лодку до Уайтхоллской пристани.

– Собор Святого Павла, мэм.

Теперь они в Лондонском Сити. Хорнблауэр чувствовал запах угольного дыма.

– Суши весла, Гарри, – вновь сказал баковый, оглядываясь через плечо.

Лодки, лихтеры и баржи шли по реке густым потоком. Впереди виднелся Лондонский мост.

– Греби, – сказал баковый, и оба гребца налегли на весла, пробираясь под мост между другими лодками. Под низкой аркой река, зажатая опорами, текла быстро и вновь замедлялась, выходя на свободу.

– Господи! – воскликнула Мария.

Им открылся вид на величайший порт мира. Одни корабли стояли на якоре, другие разгружались, и лишь посередине оставался узкий проход. Угольные бриги из северных графств, рамсгейтские траулеры, каботажные суда, корабли с зерном и над всем этим – серая громада Тауэра.

– Темзу за Лондонским мостом стоит посмотреть, – сказал загребной. – Даже сейчас, когда война.

Обилие торговых судов лучше чего-либо иного свидетельствует о неуспехе Бонапарта в его войне с Англией. Англию не завоевать, пока ее флот господствует на море, удушая Европу и обеспечивая процветание британской торговли.

За купеческими судами стоял на якоре военный корабль без стеньг. Матросы в люльках красили снаружи борта. На носу корабля высилась грубая деревянная фигура – женщина в тунике, покрашенная алой и белой краской. В коряво вырезанных руках она держала большие позолоченные ножницы, и по ним-то Хорнблауэр угадал свой корабль раньше даже, чем насчитал в борту одиннадцать пушечных портов, раньше, чем лодка прошла под кормой и он прочел название – «Атропа»[3].

Он смотрел на нее, силясь побороть волнение, и примечал дифферент, обводы, унтер-офицера на вахте – все, что можно было приметить за эти недолгие минуты.

– «Атропа», двадцать два, – сказал рулевой, заметив интерес Хорнблауэра.

– Мой муж – ее капитан, – гордо сказала Мария.

– Вот как, сэр? – загребной взглянул на Хорнблауэра с уважением, польстившим Марии.

Лодка поворачивала – вот Дептфордская бухта и Дептфордский пирс.

– Суши весла! – сказал баковый. – Греби! Шабаш!

Лодка заскрежетала о причал. Путешествие из Глостера кончилось. Нет, не совсем, решил Хорнблауэр, выбираясь из лодки. Еще столько хлопот впереди – найти жилье, перевезти туда багаж, устроить Марию, – и лишь потом он сможет отправиться на корабль. Жизнь – сплошная череда неприятных обязанностей. Под пристальным взглядом Марии Хорнблауэр расплатился с лодочником. К счастью, к ним сразу подошел отиравшийся у пристани паренек и предложил свои услуги. Он раздобыл тележку и погрузил на нее багаж. Хорнблауэр, поддерживая под локоть Марию с ребенком на руках, повел ее по пирсу.

– Поскорее бы снять туфли, – сказала Мария. – И переодеть маленького Горацио. – Сейчас, сейчас, мой хороший.

К счастью, до «Георга» оказалось недалеко. Толстуха-хозяйка, встретившая их на пороге, сочувственно оглядела Марию, провела их в комнату и тут же послала служанку за горячей водой и полотенцами.

– Сейчас, мой сладенький, – успокаивала хозяйка маленького Горацио.

– Ох, – сказала Мария, садясь на кровать и стаскивая туфли.

Хорнблауэр стоял у двери, ожидая, пока внесут сундуки.

– Скоро вам рожать, мэм? – спросила хозяйка.

В следующую секунду они с Марией уже беседовали о повитухах и всеобщей дороговизне – последнюю тему затронула Мария, желавшая поменьше заплатить за комнату. Слуга с парнишкой принесли багаж и поставили в комнате, прервав разговор двух женщин. Хорнблауэр торопливо вытащил из кармана ключи и встал на колени у сундука.

– Горацио, дорогой, – сказала Мария, – мы обращаемся к тебе.

– А… что? – рассеянно спросил Хорнблауэр через плечо.

– Хотите чего-нибудь горяченького, сэр, пока готовится завтрак? – предложила хозяйка. – Пунша? Чашечку чая?

– Нет, спасибо, – ответил Хорнблауэр.

Он уже открыл сундук и лихорадочно распаковывал вещи.

– Неужели ты не можешь подождать до завтрака, дорогой? – спросила Мария. – Тогда я все разберу сама.

– Боюсь, что нет, мэм, – ответил Хорнблауэр не поднимая головы.

– Твои лучшие рубашки! Ты их помнешь! – возмутилась Мария.

Хорнблауэр вытаскивал из-под них мундир. Положив его в другой сундучок, он принялся искать эполет.

– Ты собираешься на корабль! – воскликнула Мария.

– Конечно, дорогая, – сказал Хорнблауэр.

Хозяйка уже вышла, и разговаривать можно было свободно.

– Но ты должен сначала позавтракать! – убеждала Мария.

Хорнблауэр заставил себя согласиться.

– Ладно, пять минут на завтрак, после того как я побреюсь.

Он разложил мундир на кровати, хмурясь, что тот помялся, развязал лакированную коробку, вынул треуголку, потом скинул сюртук, лихорадочно развязал шейный платок и снял чулки. Маленький Горацио вновь принялся жаловаться на свою горькую жизнь.

Пока Мария успокаивала ребенка, Хорнблауэр развязал мешочек с туалетными принадлежностями и вытащил бритву.

– Я снесу Горацио вниз и дам ему хлеба с молоком, дорогой, – сказала Мария.

– Да, дорогая, – ответил Хорнблауэр сквозь пену. В зеркало он поймал отражение Марии, и оно мигом вернуло его к действительности. Мария жалобно смотрела ему в затылок. Он отложил бритву и стер полотенцем пену.

– Ни одного поцелуя со вчерашнего дня! – сказал он. – Мария, милая, тебе не кажется, что ты мной пренебрегаешь?

Она упала в его объятия, глаза ее увлажнились, но нежность в его голосе побудила ее улыбнуться.

– Я считала, что это ты мной пренебрегаешь, – прошептала она.

Она положила руки ему на плечи, прижала его к своему отяжелевшему телу и пылко поцеловала.

– Я думал о своих обязанностях, – сказал Хорнблауэр. – В ущерб всему остальному. Ты меня простишь?

– Простить тебя! – Она улыбалась сквозь слезы. – Не говори так, милый. Делай что знаешь. Я твоя, я твоя.

Хорнблауэр, целуя ее, чувствовал, как в душе его волной поднимается искренняя нежность, – счастье, целая жизнь человеческого существа зависит от его терпения и такта. Он не до конца вытерся – на лице у Марии была пена.

– Любимая, – сказал он, – ты лучшее, что у меня есть.

Он целовал ее, чувствуя себя неверным мужем и лицемером, и думал о качающейся на якорях «Атропе». Однако он не зря сдерживал нетерпение – маленький Горацио снова закричал, и Мария первая разорвала объятия.

– Бедный зайчик! – сказала она, подходя к ребенку. Склонившись над ним, она обернулась и улыбнулась мужу. – Я должна позаботиться, чтобы обоих моих мужчин покормили.

Хорнблауэр кое-что должен был ей сказать, но сказать тактично, и некоторое время подбирал слова.

– Милая, – начал он, – я не против, пусть весь свет видит, что мы целовались, но боюсь, ты засмущаешься.

– Господи! – воскликнула Мария, когда до нее дошел смысл его слов. Она заспешила к зеркалу и стерла с лица пену. Потом подхватила ребенка и сказала: – Пойду спущусь, прослежу, чтобы побыстрей приготовили завтрак.

Она улыбнулась бесконечно счастливой улыбкой и, выходя из комнаты, послала воздушный поцелуй. Хорнблауэр вновь намазал лицо пеной. Его переполняли мысли об «Атропе», о жене, о сыне и ребенке, которому еще предстоит родиться. Вчерашнее мимолетное счастье было позабыто. Возможно, не имея причин печалиться, он мог бы и сегодня чувствовать себя счастливым, но это, увы, не было ему дано. Позавтракав, он нанял наконец лодку и отправился на корабль.

Сидя на корме, Хорнблауэр поправил треуголку и приспустил с правого плеча плащ, чтобы виден был эполет – отличительный знак капитана с менее чем трехлетним стажем. Похлопав по карману, убедился, что приказы на месте, и выпрямился, стараясь изобразить достоинство. Он легко мог вообразить, что творится сейчас на «Атропе» – вахтенный подштурман заприметил треуголку и эполет, посыльные побежали к первому лейтенанту, фалрепных и боцманматов срочно вызвали наверх, и при вести о том, что капитан скоро поднимется на борт, всех охватило беспокойное любопытство.

– Эй, на лодке! – окрикнули с корабля.

Лодочник вопросительно взглянул на Хорнблауэра и, получив утвердительный кивок, заорал во всю луженую глотку:

– «Атропа!»

Теперь на корабле окончательно убедились, что прибыл их капитан.

– Подведите лодку к борту, – сказал Хорнблауэр.

«Атропа» имела ровную, без надстроек, палубу и низкую осадку – нетрудно было дотянуться до бизань-русленя.

Лодочник деликатно кашлянул.

– Вы не забудете расплатиться, сэр? – спросил он, и Хорнблауэру пришлось искать в кармане монетку.

Он шагнул на руслень, стараясь не злиться из-за своей забывчивости. Поднимаясь на палубу в свисте дудок, он приветственно поднес руку к полям треуголки, но, как ни старался подавить волнение, видел лишь расплывчатые пятна вместо лиц.

– Джон Джонс, первый лейтенант, – послышался голос. – Добро пожаловать, сэр.

Новые имена, новые лица. Хорнблауэр не различал лиц, не слышал имен. Он подавил желание сглотнуть и не без труда обрел голос.

– Пожалуйста, соберите команду, мистер Джонс.

– Свистать всех наверх! Свистать всех наверх!

Крик разнесся по всему кораблю, засвистели и завыли дудки. Зашлепали босые ступни, послышались приглушенные голоса. Шкафут заполнило людское море, но Хорнблауэр от волнения не различал лиц.

– Команда собралась, сэр.

Хорнблауэр поднес руку к полям шляпы – он догадывался, что Джонс козырнул, хотя не видел этого, – вынул приказы и принялся читать:

«Приказы членов Адмиралтейского совета во исполнение указаний верховного адмирала Великобритании и Ирландии, флота его величества капитану Горацио Хорнблауэру. Сим предписывается…»


Он прочел приказы, сложил их и убрал в карман. Теперь он законный капитан «Атропы», и лишь трибунал – или парламент – могут его сместить. С этого момента ему идет полное жалованье капитана шестого класса. И, как ни странно, с этого же момента туман перед глазами начал понемногу рассеиваться. Хорнблауэр взглянул на скуластое, гладоковыбритое лицо Джонса.

– Прикажите команде разойтись, мистер Джонс.

– Есть, сэр.

Сейчас уместно было бы произнести речь; собственно, этого от него и ждут. Но речи он не приготовил и решил воздержаться, рассчитывая, что произведет таким образом впечатление человека холодного, жесткого и практичного. Хорнблауэр повернулся к ожидавшим его лейтенантам – теперь он различал их лица, лица людей, на которых ему придется опираться ближайшие несколько лет, – но имен напрочь вспомнить не мог. Он их действительно не слышал.

– Спасибо, джентльмены. Я не сомневаюсь, вскорости мы познакомимся поближе.

Офицеры откозыряли и пошли прочь, все, кроме Джонса.

– Вас ждет адмиралтейское письмо, сэр, – сказал тот.

Адмиралтейское письмо! Приказы! Ключ к будущему – сейчас Хорнблауэр узнает, какая его ожидает судьба. Письмо может направить «Атропу» в Китай, в Гренландию или в Бразилию. Волнение, не успев схлынуть, разгорелось по новой. Он опять подавил желание сглотнуть.

– Спасибо, мистер Джонс. Я прочту его как можно скорей.

– Желаете спуститься в каюту?

– Спасибо.

Капитану на «Атропе» отводилось, как Хорнблауэр и ожидал, совсем немного места: две малюсенькие каюты, одна для работы, другая для сна. Они были такие крохотные, что даже не разделялись переборкой – между ними предполагался занавес, но занавеса тоже не было. Вообще ничего не было – ни койки, ни стола, ни стула. Колдекот, покидая судно, все забрал с собой. Это неудивительно, но крайне неудобно. В каюте было темно и душно, зато корабль недавно из сухого дока, не успел еще пропитаться разнообразными запахами – все впереди.

– Где приказы? – спросил Хорнблауэр. От сдерживаемого волнения он говорил резко.

– У меня в столе. Сейчас принесу.

Хорнблауэр, стоя под небольшим световым люком, нетерпеливо ждал пока вернется Джонс. Получив приказы, он минуту помедлил. Наступил переломный момент. Вчерашнее путешествие длилось дольше, но, по сути, это было то же: промежуток времени между двумя периодами жизни. В следующие несколько секунд «Атропа» неизбежно начнет преображаться из бездействующего корабля на Темзе в боевой корабль на море – впередсмотрящие на марсах, пушки готовы к бою, опасности, приключения и смерть за горизонтом – если не ближе. Хорнблауэр сломал печать – «нечистый», запутавшийся в канате адмиралтейский якорь, самая неподобающая эмблема для правящей морями нации. Подняв глаза, он встретил взгляд Джонса – первый лейтенант с волнением ожидал услышать, что им предстоит. Хорнблауэр подумал, что следовало отослать Джонса прежде, чем он сломает печать, но было уже поздно. Он прочел вступительные строчки – первые несколько слов можно было угадать не глядя.


«Сим предписывается, сразу по получении нижеследующих приказов…

Сейчас. Хорнблауэр помедлил еще полсекунды.


…явиться в Геральдическую коллегию к Генри Паллендеру, эсквайру, помощнику герольда и носителю голубой мантии…


– Силы небесные! – воскликнул Хорнблауэр.

– Что такое, сэр? – спросил Джонс.

– Еще не знаю, – отвечал Хорнблауэр.

…для обсуждения с ним порядка проведения подготовки к погребальной процессии по Темзе с телом покойного вице-адмирала лорда виконта Нельсона.


– Вот оно что, – сказал Хорнблауэр.

– Что, сэр? – спросил Джонс, но Хорнблауэру было не до него.

Сим уполномочиваем Вас принять под свое командование всех офицеров, матросов и королевских морских пехотинцев, задействованных в вышеупомянутой процессии, а равно все суда, шлюпки и барки, принадлежащие лондонским магистратам, Вестминстеру и городским гильдиям. Вы уполномочены издавать приказы, кои для должного проведения процессии необходимы будут. Вам предписывается, по согласованию с вышеупомянутым Генри Паллендером, эск., соблюсти выполнение требований, сим церемониалом предусмотренных. Купно же на вас возлагается строжайшая обязанность тщательнейшим образом учесть приливно-отливные движения и погодные условия, дабы не только церемониал был соблюден, но и никоего ущерба вышеупомянутым шлюпкам, баркам и судам, а также их командам и пассажирам не приключилось».


– Пожалуйста, сэр.

Мысли Хорнблауэра вернулись в каюту.

– Приказы адресованы лично мне, – сказал он. – Впрочем, ладно, читайте, если хотите.

Джонс, двигая губами, прочел приказы и поднял на Хорнблауэра удивленный взгляд.

– Так судно остается здесь, сэр? – спросил он.

– Естественно. С этого момента оно – флагман погребальной процессии, – сказал Хорнблауэр. – Мне немедленно потребуется шлюпка. Да, еще перо и бумага, чтобы написать записку жене.

– Есть, сэр.

– Проследите, чтобы в шлюпке был надежный унтер-офицер. Она долго пробудет у берега.

– Есть, сэр. У нас каждый день бегут.

Естественно, матросы бегут: корабль стоит на реке, мимо шныряют бесчисленные лодки, да и вплавь до берега добраться нетрудно, а там уже рукой подать до Сити, где беглеца не сыщешь. А с лодок украдкой продают спиртное. Хорнблауэр пробыл на борту целых десять минут и еще ничего не разузнал о том, что живо его волновало – насколько «Атропа» укомплектована офицерами и матросами, чего недостает из снаряжения, каково состояние судна. Все эти вопросы придется отложить на потом и заниматься ими в промежутках между новыми странными обязанностями. Даже на то, чтобы обставить каюту, потребуется время, а времени сейчас нет. Вчера Хорнблауэр узнал из газет, что тело Нельсона в Hope и ждут попутного ветра, чтобы перевезти его в Гринвич. Время поджимает.

Итак, переходный период закончился. Если б Хорнблауэру предложили с тысячного раза угадать содержание приказов, он бы не угадал. Можно было бы посмеяться, но ему было не до шуток. И все же он рассмеялся. Мистер Джонс растерянно посмотрев на него, счел своим долгом последовать примеру капитана и подобострастно захихикал.

3

Атропа – в древнегреческой мифологии мойра, перерезающая нить жизни.

Хорнблауэр и «Атропа»

Подняться наверх