Читать книгу Пока ты спала… - Sherry Li - Страница 14
Часть первая
Глава тринадцатая
ОглавлениеРайт договорился о встрече с Аланом Гвидиче, и Моро, облачившись в серые джинсы и черную рубашку, отправился в Даунтаун.
Офис, одной из могущественнейших семей Чикагской мафии, находился в центре города, недалеко от озера Мичиган. Это очень красивое и чистое место с огромным количеством небоскребов разной высоты, и называется оно – Луп, или петля. Это центральная, знаковая часть Чикаго, которая является вторым по величине деловым районом в стране. Здесь расположились крупнейшие бизнес–центры, самые высокие небоскребы города, а так же большая часть архитектурных достопримечательностей, с огромным количеством скульптур и статуй.
Духи не дали ему ответ на вопрос о встрече с Аланом Гвидиче, и Дан решил, что просто так отказаться, ему не удастся, поэтому принял решение пойти на эту встречу и дать категоричный отказ от дальнейшего сотрудничества с ним и его семьей.
Кабинет Алана расположился на самом последнем этаже высокого здания и как только Дан вышел из лифта – в изумлении застыл на месте. Огромное фойе, почти в двести квадратных метров, выглядело воистину величественно: панорамные окна, наполированные до блеска, традиционные гипсовые статуи, стены, отделанные натуральным деревом и пол из темного мрамора, эхом отдающий звук шагов.
– Мистер Моро, добрый день! – Услышал он приятный женский голос, плавно растекающийся по воздуху.
– Да, – только и сумел ответить обескураженный мужчина, с несвойственной ему нерешительностью ступая по холодному камню.
– Мистер Алан Гвидиче ждет вас, – продолжала девушка, указывая рукой на массивную деревянную дверь, и Дан, сделав глубокий вдох, со скрипом распахнул ее.
– Дверь следует смазать, но я нарочно не делаю этого. Мне нравится ее зловещий, леденящий кровь звук. Он словно обезоруживает всех кто сюда входит и наполняет тело чувством тревоги и смятения, – тонким тенором пропел мужчина, стоявший возле окна, держа в руках карманные часы на длинной золоченой цепочке: – вы пришли вовремя, мистер Моро, – добавил он и, защелкнув крышку, вернул их в карман.
Дан продолжал стоять возле дверей с бесстрашным, непоколебимым видом, хотя, признаться честно, скрипящий звук все же посеял внутри угрожающее чувство паники.
– Прошу вас, присядьте! Не должно гостю стоять на пороге! – Сверкая белоснежными зубами, улыбнулся мужчина, и Дан, медленно проследовал за небольшой переговорный стол.
Кабинет Алана Гвидиче был в несколько раз меньше фойе, но гораздо его интереснее. Стены были покрыты клетчатыми обоями приятного грушевого и папоротникового цветов, декорированных натуральным деревом. Окна убраны однотонными, плотными шторами травяного зеленого цвета, а по левую руку традиционно расположился резной камин.
Большой диван и два кресла, стоящие возле окна, были обиты коричневой кожей, что определенно дополняло общую картину, а все вместе это выглядело поистине эстетично и изящно, но изюминкой этого места был шикарный письменный стол хозяина. Он был выполнен из красного дерева, покрытого глянцевым лаком, а массивную столешню держали на себе четыре резные львиные головы с разинутыми ртами, и все это великолепие освящалось множеством настенных светильников и торшеров.
– Я вижу – вам нравиться мой кабинет?! – С нескрываемым удовольствием произнес мужчина, манерно поправив волосы, и Дан, с интересом, принялся его сканировать. Вот он – знаменитый, несокрушимый и справедливый Алан Гвидиче. Дон, Крестный Отец и Босс влиятельнейшей семьи американской мафии, заправлявшей городом под прикрытием властей и полиции. Аристократичная внешность, пронзительные голубые глаза и густые волны светлых волос, все это больше походило на описание какого–нибудь мужчины секс–символа, нежели на авторитетного бандита. И, стоит признать – он был великолепен.
– Меня зовут – Дан, – наконец произнес гость, и его жесткий баритон эхом раздался в фойе, через незакрытую дверь, но уже через секунду девушка – секретарь, торопливо спрыгнув с места, закрыла ее, нервно улыбнувшись хозяину.
– Мне безумно приятно познакомиться с вами, – ответил Алан и протянул ему руку, на которой красовался золотой перстень с изображением весов, который тут же привлек внимание Моро.
– Чудесное украшение, не так ли? Это семейная реликвия, символ могущества в нашей семье. Он передается от отца к сыну, а весы это эмблема правосудия, именно такие держит в своих руках Фемида, – увлеченно щебетал Алан и, с грациозностью присущей дирижеру, поднял руку, указав на медную статую, стоящую возле дверей: – Гвидиче значит – судья.
– Кажется, вы хотели о чем–то со мной поговорить? – Немного грубо сменил тему Дан, словно разгоняя пелену волшебства, которую источало это место и его деспотичный хозяин.
– Разумеется, – широко улыбнувшись, согласился он, и опустился на стул, рядом с гостем, умело заняв позицию делового взаимодействия: – я слышал о ваших необычайных способностях, которые совершенно не поддаются никакому разумному объяснению. Признаться честно – я давно наблюдаю за вами, Дан.
– Мне приятно слышать это, но все же перейдем к делу, – безэмоционально твердил мужчина, настойчиво давая понять, что он не попал в плен его колдовского шарма.
– Что вы слышали обо мне, Дан? Я ведь могу вас так называть? – Немного подавшись вперед, и сделав неопределенный жест рукой, спросил Алан.
– Я слышал о вас лишь то, что вы позволяете о себе говорить.
– Как предусмотрительно! Я польщен твоей проницательностью, но, признаться честно, с каждым годом нам все сложнее контролировать слухи, окутывающие жизнедеятельность нашей компании.
– Я знаю, что вы не адвокат.
– Разумеется, нет, но мне приходиться прикрываться этим званием, чтобы избавить себя от лишних объяснений!
– Так чем же вы все–таки занимаетесь, мистер Гвидиче? – С сарказмом спросил Дан и хозяин понял, что он попался на крючок.
– Алан. Для тебя просто – Алан. Видишь ли, мой дорогой друг, наш мир по самое горло погряз в похоти и желании разбогатеть, и именно эти желания превращают людей в одичавших собак, готовых выполнить любые команды, стоит только помахать перед их носом парочкой сотен баксов.
– На это есть полиция.
– О, брось, они такие же похотливые ублюдки, как и те на кого они охотятся! Пойми, Дан, я не злодей, я лишь связующее звено, нейтральная, третья сторона медали, которая контролирует всю преступность в нашем криминальном городе, сохраняя тысячи жизней!
– Значит, ты – добродетель? – С нескрываемой нотой насмешки, глумился Дан, ублажая свое самолюбие.
– Я не считаю себя Богом. Просто делаю свое дело. Возьмем, к примеру, проституцию: полиция и общество отчаянно борются с ней, а сами, по вечерам не прочь воспользоваться услугами добровольных жриц любви. Мы же позволяем работать таким заведениям (без лишней огласки, разумеется), контролируем их, гарантируем безопасность девушкам и конфиденциальность клиентам, в конечном счете – все остаются довольны, – откинувшись на спинку стула, и, в изящной манере положив ногу на ногу, изложил Дон, тактично сделав вид, что не распознал его вульгарного, неуместного сарказма.
– Тогда зачем вам нужен я? – Зная ответ, спросил гость.
– Я хочу, чтоб ты работал на меня, – восклицательно произнес Алан.
– Я работаю на себя.
– Хорошо, тогда скажу по–другому: я предлагаю тебе кучу денег, взамен скромной услуге. Ты поможешь решить одно важное для моей семьи дельце.
– Я благодарен вам, Алан, за это предложение, но вынужден сообщить, что отказываюсь, – настаивал упрямый Моро.
– Наша семья уже несколько десятков лет осуществляет контроль над всей преступной деятельностью Чикаго, – будто не слыша отказа гостя, начал Алан, деловито поднявшись из–за стола и остановившись у роскошного камина: – конечно, существуют и другие семьи, и между нами здравствует конкуренция, но мы отличаемся от них. Мой отец был крайне жестоким и бескомпромиссным Боссом, и действовал, находясь во власти своих безудержных эмоций. У меня же несколько другая политика. Видишь ли, в чем дело, Дан, я много сил и времени потратил на то, чтобы наша деятельность перестала называться преступным синдикатом, криминальным обществом или мафией. Наша семья живет по законам, за несоблюдение которых, следует наказание. Я практически совершил переворот, и сейчас, полиция и власть полностью на стороне моей семьи.
– Если вы имеете такое превосходство, зачем вам потребовались мои способности? Ведь вам нужны именно они, верно?
– Да! Мне нужны твои советы, твои предсказания, – наиграно сузив глаза, ответил Алан, повернувшись к Моро, словно играя своими длинными бледными пальцами на невидимом музыкальном инструменте: – не хочу, чтобы ты сейчас давал ответ, мы встретимся позже, скажем, через две недели. Тогда, ты сможешь все обдумать и принять правильное решение.
– Я уже все решил.
– Я могу задать тебе еще один вопрос, Дан? – Вновь, словно не слыша ответа, спросил Алан.
– Разумеется.
– Каким ты меня представлял?
– Жирным толстяком маленького роста, с облысевшей головой и в безвкусном коричневом костюме, – улыбаясь, продолжал подтрунивать Моро, и Алан громко рассмеялся, а его высокий, певческий хохот заполнил собой все пространство.
– Ты тоже застрял в жалкой эпохе этого выскочки – Аля, – брезгливо бросил он, тряхнув своими изящными длинными пальцами.
– Возможно, только именно его имя всегда идет рука об руку со словами – Мафия и Чикаго, – добавил Моро и Алан с раздражением принял эти слова.
– Я придерживаюсь консерватизма, дорогой Дан, он везде: в моем доме, кабинете, в моей голове и моих убеждениях. Я старомоден, справедлив и честен – это мое жизненное кредо. Я не гонюсь за модой, придерживаясь строгих архаичных правил и законов, но все же никогда не противлюсь новизне. Я доверяю лишь немногим, проверенным годами, людям, почитаю семейные устои и не терплю хаоса. Консерватизм – враг сумбура и беспорядка, поэтому, а я считаю своим долгом бороться с ними.
– И все же мой ответ – нет, – неустрашимо держался Дан и тут же понял, что эту маленькую битву он выиграл. Алан из последних сил подавлял раздражение, нервно теребил в руках ручку и лихорадочно качал ногой. Его глаза были немного сужены, а улыбка скорей походила на натянутую нить. Моро много лет работал с людьми и читал их словно раскрытые книги, поэтому, он без труда догадался, что Алан осознал свое поражение и пытался принять его с достоинством.