Читать книгу Ледяной урожай - Скотт Филлипс - Страница 6
Часть первая
Глава 5
ОглавлениеВремя было начало девятого. Он сидел в ресторане больше часа, с тарелкой бараньих ребрышек и бутылкой красного вина, и смотрел, как падает снег за окном. До встречи с Виком оставалось еще семь часов, и Чарли понятия не имел, куда поехать и чем заняться после того, как он отдаст негатив Ренате. Ехать домой было еще рано.
– Чарли? – окликнули его.
Он обернулся. К его столу подошел очень тучный человек высокого роста в прекрасно сшитом костюме.
– Питер ван Хойтен приходится вам родней, если не ошибаюсь?
– Хм…
– Не могли бы вы отвезти его домой? Мне бы очень не хотелось, чтобы он садился за руль в таком состоянии. Особенно на Рождество.
– А где он?
– В баре. Если бы вы подошли к нему…
– Хорошо. – Прикончив порцию бараньих ребрышек, он чувствовал себя готовым на любые подвиги. Если надо, он с ветерком домчит Пита домой.
– Спасибо, Чарли. Вино вам в подарок. С Рождеством!
«Здесь меня любят, – подумал Чарли. – Я знаменитость. Даже уезжать не хочется». Он встал, морщась от боли в бедре, и поковылял в бар.
В баре яблоку негде было упасть. В толпе Чарли узнал члена городского совета, которому на протяжении последних шести-семи лет не раз давал крупные взятки, местную светскую львицу и дирижера городского симфонического оркестра. Как и все прочие, они отчаянно флиртовали направо и налево, ведь считается, что Рождество не Рождество, если не подцепишь кого-нибудь в баре.
Увидев Чарли, пьяный Питер ван Хойтен загоготал:
– Чарли Арглист, иди сюда, сукин сын! – Он пошатнулся и уцепился за стойку.
Вокруг стоял адский шум, но Питер кричал громче всех, адресуя свои грубые приветствия равно знакомым и незнакомым. Его спортивный твидовый пиджак с надорванным карманом был, мягко говоря, помят, рыжеватые волосы стояли торчком, и все же в нем чувствовалось некое пьяное бравурное достоинство. Вопреки страшной тесноте, справа и слева от него было свободно, так как его шаткое тело отбрасывало любого, кто пытался встать рядом.
– Будь ты проклят, Чарли, ведь мы с тобой почти родня. Вот так удача! Какая встреча под Рождество! Что ты пьешь?
– Красное вино.
– Брось эту дрянь, Чарли, пей скотч! Детка, налей моему свояку той же отравы, что и мне!
Девушка-барменша, с каменным лицом, налила и поставила виски для Чарли. Видно было, что ей не терпится выставить Пита вон и она ждет лишь команды начальства.
– Ты только полюбуйся на этих жалких сосунков. Замшевая тройка, чтоб я сдох! – Он указал на одетого с иголочки молодого адвоката, знакомого Чарли, увлеченно беседующего с женщиной своего типа. – Цивилизация катится ко всем чертям, когда мужики начинают одеваться в такие тряпки.
– Чем ты сейчас занимаешься, Пит?
– Дома проектирую. Деньги гребу лопатой. Нет, серьезно. А ты как поживаешь?
– Нормально, как всегда.
– Все в той же банде? – заорал Пит, а Чарли невольно поморщился. – Ладно, приятель, ты ведь знаешь, это я любя.
– Как дети? – спросил Чарли.
– Должно быть, хорошо, – помешкав, ответил Пит. – Лесси… нет, Мелисса… ходит на плавание. А может, это Спенсер ходит…
– Я не о своих детях, а о твоих.
– А, о моих… Да с ними полный порядок. Все нормально.
– Где сегодня Бетси?
– У своих стариков, сегодня же Рождество. О боже… – Он с притворным ужасом взглянул на часы. – Я опоздал на три часа… – Пит не договорил, расхохотавшись.
Он смеялся до тех пор, пока колени не подогнулись и он не съехал, скользя спиной по стойке, на пол. Сидя на корточках, он сипел, стонал и раскачивался от беззвучного хохота, прижимая руки к животу, а по щекам его текли слезы.
За стойкой появился владелец ресторана. Он молча перевел взгляд с Пита на Чарли и указал глазами на дверь. Понимая, что Пит не одобрит его предложения подбросить его домой, Чарли выдвинул другое:
– Слушай, я собираюсь в «Сладкую клетку». Хочешь со мной?
Пит, продолжая смеяться, поднял голову.
– Туда, где голые бабы? Еще бы!
Чарли помог ему подняться, и они вышли.
«Линкольн» уже скрылся под белым матрасом, а снег все падал, густой и неторопливый. Пит щелкал переключателями отопления на приборной доске, чтобы прибавить жару.
– Боже, как я тебе завидую, – говорил Пит, притихший вдали от ресторанной толпы.
– В смысле?
– Если бы у меня только хватило духу расплеваться с этой чертовой семейкой.
– Это была не моя идея.
– Все равно. Но Бетси не отпустит меня без королевских отступных. Она, понимаешь ли, хочет блистать в свете.
– Да. Они с Сарабет в этом похожи.
– Да уж, Сарабет страшная женщина. Страшнее, чем Бетси. Но их мать просто мегера.
– Все три совершенно чудовищны.
– Точно, – фыркнул Пит. – Готов поспорить, что мамаша Хеннестон потирала ручки, когда ее дочки нас окрутили. Адвокат и архитектор! Какая удача!
– А что? Мы с тобой два денежных мешка, разве не так?
– Нет, ты только подумай, Бетси мне полгода не давала! Представь, она за маньяка меня держит! А все потому, что я хочу ее трахать даже после того, как она родила мне библейский минимум детей – три штуки.
– У вас уже трое?
Пит нахмурился, подсчитывая.
– Да. Младшая – девочка, ей три с половиной. Давно ты у нас не был, Чарли. – Он потянулся и зевнул. – А что в «Сладкой клетке»? Это ведь твой клуб?
– Не мой, но есть одно дельце.
– Понятно! Мафиозные терки. Интересно, какое дельце? Толкаешь небось партию кокаина?
– Попридержи язык, ладно?
– Слушай, а правда, что Вик Кавано отрубил руку какому-то типу?
– Кто тебе сказал?
– Я так и знал! – воскликнул Пит, приняв вопрос Чарли за утвердительный ответ.
– И все-таки кто?
– Один знакомый, поставщик цемента. Я обмолвился, что у моего бывшего свояка бизнес с Виком Кавано, а он и говорит: мол, один посетитель в «Раме» схватил стриптизершу за передок во время выступления. За это Вик отволок бедолагу на задворки и отрубил ему руку. Нет, обе руки.
– Да, да, так оно и было, – усмехнулся Чарли, подумав, что если бы за такую провинность полагалось отрубать руки, то город был бы полон безруких мужчин.
– А женщина, что исчезла недавно, – она ведь у тебя работала?
– Не то чтобы у меня лично, но она танцевала в «Раме».
– Выходит, ты был с ней знаком?
– Да, немного.
– Что, по-твоему, произошло? Ее убили?
– Думаю, она сбежала с любовником. Обычное дело.
– В газетах пишут, что у нее остались двое детей.
– Хм… Ну и что?
– Ты считаешь, она из тех женщин, что бросают детей?
– Понятия не имею.
– В газетах так написано, будто ее убили.
– Ага. И что она святая. Будь они прокляты, эти газетчики. Где-то с месяц после того, как Дезире сбежала, прихожу я в клуб, а у стойки сидит телка и точит лясы с барменом. Я думал, она пришла на работу устраиваться, а оказалось, она берет у него интервью для газеты. Я тут же вышвырнул ее вон, но она успела поговорить с Фрэнси и Булочкой.
Пит рассмеялся.
– Фрэнси и Булочка. Как два пуделя.
– Ну так вот, Фрэнси и внушила этой романистке, что Дезире убили, иначе она ни за что не бросила бы детей.
– И правда: почему она бросила детей?
– Да мало ли, какие у нее были причины! Будто матери не бросают детей! А эта журналистка представила ее так, словно она судья Картер и Элеонора Рузвельт в одном лице.
После той статьи в газете Чарли имел неприятности с копами, прокуратурой и Виком, и все потому, что в их клубе якобы неподходящая обстановка для работы молодой матери двоих детей.
– Эй, Чарли, а тебе случается трахать стриптизерш?
– Бывает. По большому желанию, по пьяни или когда все достало.
– А у меня все вместе почти постоянно. А правда – нет ли у тебя кокаина?
– Нет. Ты поосторожнее с этим, а не то нам обоим не поздоровится.
В «Сладкой клетке» было пусто. Сидни громко разговаривал по телефону. Не глядя на вошедших и не умолкая, он открыл и выставил на стойку две бутылки пива. Красный от злости, он ревел в трубку, брызжа слюной:
– Если это не подлость с твоей стороны, то я не знаю, как это называется! Возьми свое рождественское полено, смажь жиром и сунь себе в задницу!
Пит наклонился и зашептал на ухо Чарли:
– Если у тебя дело к этому парню, то ты не вовремя.
Чарли вытащил свою флягу, отхлебнул и передал Питу. Тот пил, одним глазом следя за Сидни.
– Ты крупно пожалеешь об этом, беззубая старая сука! Я обещаю, ты проклянешь тот день, когда родилась на свет! – Он швырнул трубку, затем снова схватил, гаркнул что-то в телефон изо всей мочи и напоследок несколько раз ударил трубкой по рычагу. Потом, тяжело дыша, посмотрел на Чарли и Пита. – Простите. Это моя мать. Она хочет, чтобы я забрал детей не завтра, а сегодня, потому что им с ее дебилом-мужем приспичило отправиться спозаранку в «Сад богов». В шесть утра!
– Рената здесь? – спросил Чарли. – Я должен ей кое-что передать. – Он нервничал, держа конверт в руках, будто боялся, что тот может выскочить и сбежать.
– Она вернется около полуночи. Оставь, я ей передам.
– Нет, я лучше сам.
– Хорошо, – пожал плечами Сидни.
– А где девочки? – застонал Пит.
– А где клиенты? – в тон ему ответил Сидни. – Расти уехала с обидчиком Каллигана. Эми Сью сидит в офисе и ждет, когда появятся клиенты. Анита должна подъехать, но ее нет. Почему только Рената не позволяет мне закрыться? А ты закрыл «Раму»?
– Нет пока.
– Будем надеяться, что народ набежит после праздничной службы в церкви.
– Может быть. – Чарли прикончил пиво. – Сколько мы тебе должны?
– Рената сказала, что сегодня ты пьешь за счет заведения. Я передам ей, что ты приходил.
– К двенадцати я вернусь.
– Боже, мне придется все-таки ехать за детьми, а Ренате работать сегодня в ночь. Ох, и разозлится же она.
– Когда она увидит, что я ей привез, то сразу подобреет, – сказал Чарли, похлопывая себя конвертом по ладони.
В машине он сунул конверт в бардачок.
– А теперь куда?